06-00
Бог заботится об Исааке
Это заглавие можно перевести “Рассказ о том, как Бог дал Исааку жену” или “Как Бог дал жену Исааку”.
06-01
отправил одного из своих слуг в землю, где жили его родственники
Эту фразу можно перевести как “приказал одному из своих слуг пойти в землю, где Авраам раньше жил”. Важно, чтобы читателям было ясно, что Авраам отправил слугу туда, где когда-то давно, до переселения в Ханаан, жил он сам, а теперь жили его родственники.
в землю
Эта земля находилась к востоку от того места, где жил Авраам.
чтобы тот нашёл жену Исааку
Эту фразу можно перевести так: “чтобы он привёз оттуда незамужнюю женщину в жёны для его сына Исаака”.
06-02
внучкой брата Авраама
Она была внучатой племянницей Авраама. Её дед Нахор был братом Авраама.
06-03
Ревекка согласилась
Несмотря на то, что вопрос замужества решали родители Ревекки, они не выдали её замуж за Исаака насильно, против её воли.
06-04
Бог благословил Исаака, сына Авраама, по тому завету, который Он заключил с Авраамом
Обещания, которые Бог дал Аврааму, когда заключил с ним завет, были не только для Авраама, но и для его потомков.
бесчисленное
Это слово можно также перевести как “очень большое”. Слово бесчисленное означает, что потомков будет так много, что их нельзя будет сосчитать.
06-05
в животе матери
Или “внутри неё”.
06-06
Бог ответил Ревекке: “У тебя родится два сына. От их потомков произойдут два разных народа. Эти народы будут бороться друг с другом. Но народу, который произойдёт от старшего сына, придётся покориться народу, который произойдёт от младшего сына”.
Это прямая речь, но её можно заменить косвенной речью: “Бог сказал Ревекке, что у неё родится два сына, от потомков которых произойдут два разных народа. Эти народы будут бороться друг с другом. Но народу, который произойдёт от старшего сына, придётся покориться народу, который произойдёт от младшего сына”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
Эти народы будут бороться друг с другом
Как между сыновьями, так и между народами, которые от них произойдут, постоянно будет идти борьба. Сравните с 06:05.
старшего сына
Несмотря на то, что дети были близнецами, ребёнок, который вышел первым, считался старшим.
06-07
Ревекка родила близнецов
В некоторых языках не принято прямо говорить о родах, и лучше использовать другие выражения, например: “Ревекка увидела близнецов и взяла их” или “Ревекка произвела на свет близнецов”.
Старший сын… младший сын
Эти словосочетания можно перевести как “сын, который вышел первым... сын, который вышел вторым”. Важно, чтобы перевод слов старший и младший не мешал читателю воспринимать их как близнецов.
рыжим
Это может означать, что его кожа была красной или что волосы на его теле были рыжими.
покрыт волосами
У Исава на теле было много волос. Вы можете перевести этот текст так: “У старшего сына было красное тело, на котором было много волос”.
Библейская история из
В некоторых переводах Библии эти ссылки могут немного отличаться.