Russian: Russian Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

17-00

Завет Бога с Давидом

Это заглавие можно также перевести: “Рассказ о том, как Бог заключил завет с Давидом” или “Какой завет Бог заключил с Давидом”.

17-01

первым царём Израиля был Саул

Здесь вводится новый персонаж — Саул. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])

первым царём Израиля

Это можно перевести “первым царём, который правил Израилем”.

Он был высоким и красивым и нравился народу.

Это фоновая информация о Сауле. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

Но потом

Это можно перевести “через какое-то время” или “спустя несколько лет”.

царём вместо него

Это можно перевести как “заменить его в качестве царя” или “править вместо него”.

17-02

Бог выбрал молодого израильтянина по имени Давид

Здесь вводится новый персонаж — Давид. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])

Давид был пастухом из города Вифлеем.

Это общая информация о Давиде. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

овец своего отца

Эта фраза выражает принадлежность. Овцы принадлежали отцу Давида. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

пас

Или “заботился”, “защищал” или “присматривал за”.

17-03

с великаном по имени Голиаф

Слово великан означает необыкновенно большого и сильного человека. Голиаф был огромным воином в составе войска, которое сражалось против Израиля.

его рост был почти три метра!

Это выражение сильных чувств по поводу огромного роста Голиафа. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

После этого

Фраза После этого указывает на последовательность событий. Голиаф был первым врагом Израиля, которого победил Давид, но впоследствии Давид сокрушил ещё много других врагов Израиля. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

17-04

Тогда

Народ так хвалил Давида, что царь Саул начал ему завидовать. Далее следует история о том, к чему привела зависть Саула. Тогда соединяет причину зависти Саула (народ любил Давида) и следствие (Саул хотел убить Давида). (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]], [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md]])

Однажды

Здесь мы переходим от общего рассказа о том, как Саул хотел убить Давида, к конкретной истории о попытке покушения на Давида. Это событие произошло в прошлом, но точное время его не указано. Во многих языках есть похожий способ, как начинают рассказывать истории из жизни. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

Так Саул понял

Слово Так соединяет причину (Саул увидел отрезанный край своей одежды в руке у Давида) и следствие (Саул понял, что Давид не собирался убивать его и становиться царём). (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

ради того, чтобы стать царём

Давид не собирался грешить против Бога, убивая человека, которого Бог поставил царём над Израилем.

17-05

Через некоторое время

Здесь мы переходим от рассказа о царствовании Саула к эпизоду, как Давид стал царём. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

сделал его успешным

То есть “помог ему исполнить всё то хорошее, к чему тот стремился”.

и Бог помогал ему побеждать

Союз и служит здесь не просто для перечисления, но указывет на то, что Божье благословение в жизни Давида включало также его военные походы. Давид выиграл много войн не потому, что он был таким прекрасным воином, хотя он в самом деле был им, но потому, что Бог помогал ему побеждать врагов Израиля. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md]])

своей столицей

То есть “столицей своего царства”. Давид жил в Иерусалиме и правил оттуда. Весь город не принадлежал Давиду, но часто называется городом Давида, потому что Давид был главным руководителем и именно он завоевал Иерусалим и сделал его столицей. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

столицей

Этот город был центральным в Израиле и имел статус выше всех остальных городов Израиля. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])

17-06

хотел построить храм

Давид хотел построить место для постоянного поклонения Богу, которое бы заменило переносной Шатёр Собрания.

400 лет

Это можно также записать словами: “четырёхсот лет”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

17-07

потому что ты много воевал

Фраза потому что соединяет причину (Давид много воевал) и следствие (Бог не хочет, чтобы Давид строил Ему храм). (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

этот храм

То есть “этот дом для поклонения” или “это место для поклонения”.

Но Я тебя щедро благословлю.

Союз Но противопоставляет слова Бога, что Давид не построит Ему храм, и обещание благословить Давида. Если бы Бог не сказал Давиду об этом, Давид мог бы подумать, что Бог из-за чего-то гневается на него или не разрешает ему строить храм по причине какого-то проступка. Это противопоставление указывает на то, что отношения Давида с Богом не были испорчены. Бог проявлял любовь к Давиду, обещая, что из его потомков произойдёт Мессия. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

Один из твоих потомков будет вечно править Моим народом!

Это удивительное утверждение, потому что люди не живут вечно. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

Божий Избранник

Можно перевести это выражение глагольной фразой: “Человек, которого избрал Бог”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

от их грехов

То есть “от ужасных последствий их грехов”.

17-08

Когда Давид услышал слова Нафана

Слово Когда соединяет причину (слова Нафана) и следствие (Давид поблагодарил и прославил Бога). (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

слова Нафана

Можно перевести “слова, которые сказал Нафан”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

1000 лет

Можно написать словами: “тысячу лет”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

17-09

Однако позже

Слово Однако противопоставляет многолетнее послушание Давида и его согрешение позже. (См: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

позже

Это можно перевести как “когда Давид стал старше” или “позже в жизни Давида”.

совершил ужасный грех

То есть “сделал большое зло”. Грех Давида был очень серьёзным.

17-10

Однажды Давид

Есть много историй послушания Давида Богу. Здесь начинается рассказ о том, как Давид согрешил. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

Однажды

Эта фраза вводит событие, произошедшее в прошлом, но не указывает на конкретное время. В разных языках есть свой способ начала рассказа о случае из жизни.

увидел

Возможно, Вирсавия купалась у себя дома, но так как дворец Давида был очень высоким, Давид мог видеть, что происходит у людей, которые жили за более низкими стенами.

красивую женщину... её зовут Вирсавия.

Здесь вводится новый персонаж — Вирсавия. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])

купалась

Это можно перевести как “мылась”.

но спросил о ней

Союз но противопоставляет то, что Давид не знал эту женщину, и то, как он узнал о ней. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

17-11

Вместо того, чтобы отвернуться

Выражение Вместо того, чтобы противопоставляет то, что Давиду следовало сделать (отвести взгляд), и то, что он сделал (послал слуг за женщиной). (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

Он переспал с ней

Это более мягкий способ сказать, что Давид вступил в интимную связь с Вирсавией. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

17-12

Вирсавия была замужем за человеком по имени Урия.

Здесь вводится новый персонаж — Урия, муж Вирсавии. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])

Он был одним из лучших воинов Давида. В то время Урия сражался на войне.

Это фоновая информация об Урии. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

пойти к своей жене

То есть “пойти домой, чтобы переспать со своей женой”. Давид хотел, чтобы люди, в частности сам Урия, считали, что Вирсавия забеременела от Урии.

Тогда Давид отправил Урию

Слово Тогда соединяет причину (Урия отказался спасть со своей женой) и следствие (Давид отправил Урию в самое опасное место). (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

туда, где враг сражается сильнее всего

То есть туда, где происходили самые тяжёлые боевые действия.

чтобы Урия погиб

Слово чтобы соединяет причину (Давид хотел, чтобы Урия погиб) и следствие (Давид приказал командиру поставить Урию туда, где враг сражается сильнее всего). (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

17-13

После смерти Урии

Слово После указывает на последовательность событий. Урия умер, а потом Давид женился на Вирсавии. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

за этот поступок

Подразумевается интимная связь Давида с замужней женщиной и убийство Урии.

17-14

Тем не менее, сын Давида умер ещё младенцем

Фраза Тем не менее противопоставляет покаяние Давида и Божье прощение с одной стороны и Божье наказание (смерть младенца) с другой. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

против Давида восстали некоторые члены его семьи

В семье Давида шла ожесточённая борьба. Один из его сыновей убил родного брата и ещё при жизни Давида попытался захватить царский трон. Если можно, используйте слово, которое выражает интенсивность этого внутрисемейного конфликта.

Несмотря на то, что Давид ослушался Бога

Фраза Несмотря на то, что противопоставляет грех и неверность Давида с одной стороны и Божью верность с другой. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

Впоследствии

Это переход к эпизоду с рождением второго сына, который не умер младенцем. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

Библейская история из

В некоторых переводах Библии эти ссылки могут немного отличаться.