Russian: Russian Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

30-00

Иисус накормил пять тысяч человек

Это заглавие можно перевести “Рассказ о том, как Иисус накормил пять тысяч человек” или “Что произошло, когда Иисус накормил пять тысяч человек”.

30-01

тихое место

Речь идёт о тихом, безлюдном месте, где Иисус и Его ученики могли бы уединиться.

30-02

Общая информация

Это общая информация о том, как толпа пришла к Иисусу после того, как Он совершил чудо, накормив 5000 человек. (See: \[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

приплыли

То есть “добрались до другой стороны озера” или “добрались туда”.

30-03

5 000 человек

Это можно написать словами: “пять тысяч человек”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

не считая женщин и детей

То есть “не считая тех женщин и детей, которые с ними были”, “кроме пяти тысяч мужчин, там находились ещё женщины и дети”. Вы можете перевести эту фразу так: “кроме них там было ещё много женщин и детей”.

Для Иисуса

Или “Иисус понял, что они”, “Иисус знал, что они”.

как овцы без пастуха

Эту фразу можно перевести так: “они были беззащитными и потерянными, как овцы без пастуха, который бы о них позаботился”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])

30-04

сказали Иисусу: “Уже поздно. Отпусти людей, чтобы они могли пойти в ближайшие селения и купить какую-нибудь еду”

Это прямая речь, но её можно заменить косвенной речью: “сказали Иисусу, что уже поздно, и поэтому попросили Его отпустить людей, чтобы они могли пойти в ближайшие селения и купить какую-нибудь еду”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Отпусти людей

Можно перевести так: “Скажи людям, чтобы они пошли в какие-нибудь селения”, “Пусть люди пойдут куда-нибудь”, “Разреши народу пойти в город”. Удостоверьтесь, что эта фраза звучит как вежливая просьба, а не как приказ.

30-05

сказал ученикам: “Вы дайте им есть!”

Это прямая речь, но её можно заменить косвенной речью: “сказал ученикам, чтобы дали им есть!” (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Вы дайте им есть!

Иисус подчеркнул, что они сами должны найти еду для народа. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

Ученики спросили в ответ: “Как мы можем это сделать? У нас всего лишь пять хлебов и две маленькие рыбки”.

Это прямая речь, но её можно заменить косвенной речью: “Ученики спросили Его в ответ, как они могут это сделать, ведь у них всего лишь пять хлебов и две маленькие рыбки”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Как мы можем это сделать?

Вы можете перевести эту фразу так: “Это невозможно!” или “Как же можно сделать это?” Ученики задавали Иисусу вопрос. Эта фраза показывает, что они считали просьбу Иисуса невыполнимой. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

30-06

Тогда Иисус велел Своим ученикам сказать людям, чтобы те сели на траву группами по 50 человек.

Это косвенная речь, но её можно заменить прямой речью: “Тогда Иисус сказал Своим ученикам: “Скажите людям, чтобы они сели на траву группами по 50 человек””. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

50 человек

Это можно написать словами: “пятьдесят человек”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

30-07

посмотрел на небо

Иисус посмотрел вверх. Иудеи верили, что Бог на небесах, а небеса вверху — там, где небо. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

30-08

разломил хлеб и рыбу на куски

То есть Иисус “поделил на куски хлеб и рыбу”.

она не кончалась!

Вы также можете сказать, что “еда не уменьшалась в количестве”.

наелись досыта

Или “больше не были голодны”, “больше не испытывали чувство голода”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-idiom/01.md]])

30-09

12 корзин

Это можно написать словами: “двенадцать корзин” (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Библейская история из

В разных переводах Библии эта история может излагаться немного по-разному.