Russian: Russian Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

18-00

Разделённое царство

Это заглавие можно также перевести как “Рассказ о том, как израильское царство разделилось” или “Что произошло, когда израильский народ разделился”.

Разделённое царство

Речь идёт о том, как двенадцать родов Израиля после смерти Соломона разделились на северное царство Израиля и южное царство Иуды.

18-01

Царь Давид правил 40 лет.

Это общая информация о времени, когда Давид был царём, перед тем как царём стал его сын Соломон. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

После его смерти

Здесь начинается переход от правления Давида к правлению Соломона. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

и Он сделал Соломона самым мудрым человеком в мире

Союз и соединяет причину (Богу понравилось, что Соломон попросил сделать его мудрым) и следствие (Бог сделал его самым мудрым человеком в мире). (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

18-02

присутствовал в храме

То есть “присутствовал в Храме особым образом”. На самом деле Бог находится везде в одно и то же время, но в Храме Его присутствие было особо ощутимым для людей, которые туда приходили.

со Своим народом

Это можно перевести как “посреди Своего народа” или “в одном месте со Своим народом”.

18-03

принесли с собой своих богов

Они привезли с собой в Израиль своих идолов и свои обычаи поклонения им.

когда Соломон постарел

Предложение со словом когда даёт новую информацию, в которой сообщается, что Соломон постарел к тому времени, когда начал поклоняться чужим богам. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-background/01.md]])

18-04

За это

Соединительная фраза За это соединяет причину (Соломон поклонялся чужим богам) и следствие (Бог рассердился на него и обещал разделить царство). (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

18-05

Когда Соломон умер

Слово Когда указывает на последовательность действий: сначала умер Соломон, после этого Ровоам стал царём. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

чтобы признать его царём

То есть “сказать ему, что они рады принять его как царя и будут исполнять его приказы”.

царём

Это социальные отношения. Царь — это человек, который единолично правит народом, страной. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

18-06

Но Ровоам очень глупо ответил на их просьбу

Союз Но противопоставляет просьбу народа об облегчении и суровый ответ Ровоама. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

очень глупо ответил на их просьбу

Своим суровым ответом Ровоам настроил народ против себя.

“Вы говорите, что мой отец Соломон заставлял вас выполнять тяжёлую работу. У меня вы будете работать ещё тяжелей, и наказывать вас будут ещё сильней, чем у него!”

Это прямая речь, но её можно заменить косвенной речью: “Он сказал им, что, по их словам, Соломон заставлял их выполнять тяжёлую работу, у него же они будут работать ещё тяжелей, и наказывать их будут ещё сильней, чем у Соломона”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

18-07

родов

Потомки каждого из двенадцати сыновей Иакова стали родом или очень большим семейным кланом в народе Израиля. Все израильтяне принадлежали к одному из двенадцати родов.

восстало на Ровоама

То есть “отказались повиноваться Ровоаму как царю”. Возможно будет лучше начать это предложение “Поэтому”, “Из-за этого” или “Из-за слов Ровоама”.

С Ровоамом осталось

То есть “Верными Ровоаму остались“ или “Ровоама продолжали уважать как царя”.

царством Иуды

Это не говорит о принадлежности (царствовал не Иуда), это было название по имени предка. Название можно перевести “Иудейское царство”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

18-08

царством Израиля

Это не говорит о принадлежности (царствовал не Израиль), а о названии по имени предка. Это название можно перевести “Израильское царство”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

18-09

склонил народ жить в грехе

Это можно перевести “научил людей грешить”. Ровоам ввёл людей в грех, сделав для них идолов.

18-10

Иудея и Израиль

Все жители как Иудеи, так и Израиля были потомками Иакова и частью Божьего народа. Но они не слушались Бога, враждовали и убивали друг друга.

18-11

израильтяне

Здесь слово “израильтяне” относится только к людям, которые жили в северном царстве Израиля, а не к тем, которые жили в южном царстве Иудеи.

18-12

приношением детей в жертву идолам

Они убивали детей и приносили их в жертву для некоторых из своих идолов, что было ужасающим грехом, хуже чем другие их грехи.

18-13

правили справедливо

Это значит, что они правили в соответствии с Божьими законами. Это можно перевести как “они поступали правильно в своём правлении”.

Но большинство царей Иудеи были плохими правителями

Союз но противопоставляет немногих добрых царей и большинство злых царей Иудеи. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

Библейская история из

В некоторых переводах Библии эти ссылки могут немного отличаться.