45-00
Стефан и Филипп
Это заглавие можно перевести как “Рассказ о том, как Стефан и Филипп рассказывали людям об Иисусе” или “Что произошло, когда Стефан и Филипп рассказывали людям об Иисусе”.
45-01
Церковь росла и апостолы выбрали себе помощников для управления церковью. Одним из них был человек по имени Стефан
Здесь в повествование вводится новый персонаж — Стефан. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
который пользовался большим уважением у всех
Это общая информация о том, каким человеком был Стефан. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
45-02
Однажды
Это слово указывает на события, случившиеся в прошлом, хотя и не уточняется, в какое именно время. Во многих языках рассказы начинаются подобным образом. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])
Тогда они, сговорившись, стали распространять слухи
Слово тогда вводит причинно-следственные отношения. Причина была в том, что иудеи очень злились на Стефана, потому что не могли победить его в споре. Следствием же было то, что они стали распространять слухи о Стефане. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
старейшин
Во времена Нового Завета еврейские “старейшины” или “старцы” были лидерами в своих общинах и родах, а также были судьями, разрешая споры согласно Закону и традициям.
45-03
Вы отвергаете Святого Духа
То есть “никогда не слушаетесь Святого Духа” или “всегда отказываетесь слушать Святого Духа”
ваши предки
Можно перевести как “ваши предки, израильтяне” или “ваши праотцы, израильтяне”
Но вы поступили хуже них! Вы убили Мессию!
Этими восклицаниями Стефан обвинял иудеев в том, что они убили Мессию, Которого послал к ним Бог. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
45-04
закрыв уши
Это действие символизировало нежелание слушать, что говорит Стефан. Можно перевести это выражение “закрывая уши руками”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])
громко закричав
Они кричали в ярости. При переводе постарайесь передать гневные чувства убийц Стефана.
45-05
он говорил
Или “крикнул”.
Иисус, прими мой дух!
Это может означать “возьми мой дух!” Важно, чтобы эти слова звучали как просьба, а не как повеление. В некоторых языках для этого следует добавить “пожалуйста”. Альтернативный перевод: “Иисус, прими мой дух, пожалуйста!”
встав на колени
Это был знак послушания Богу. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])
не вини их в этом грехе!
Или “не считай их виновными в моей смерти”. Можно использовать положительное выражение. Альтернативный перевод: “прости их за этот грех”. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-litotes/01.md]])
После этих слов он умер
На этом заканчивается рассказ о Стефане. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-endofstory/01.md]])
45-06
В те дни многие люди в Иерусалиме начали преследовать учеников Иисуса, поэтому верующие убежали в разные места Иудеи и Самарии. Но, несмотря на гонения, они проповедовали об Иисусе везде, куда бы ни шли.
Это общая информация о гонениях на верующих после смерти Стефана. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
Но, несмотря на гонения
Иудейские начальники считали, что смогут остановить всё более распространяющееся учение об Иисусе, если начнут гнать последователей Христа. Но гонения способствовали ещё большему распространению Евангелия.
45-07
Ещё одним из помощников апостолов был человек по имени Филипп
Здесь в повествование вводится новый персонаж — Филипп. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
Однажды
Это слово указывает на события, случившиеся в прошлом, хотя и не уточняется, в какое именно время. Во многих языках рассказы часто начинаются подобным образом. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])
Тот человек был важным чиновником из Эфиопии.
Это общая информация о государственном чиновнике из Эфиопии. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
из Эфиопии
Эфиопия — это страна в Восточной Африке.
45-08
эфиоп
Житель Эфиопии. См. комментарии к стиху 45:07.
вели Его, как ягнёнка на убой. И как ягнёнок молчит, так и Он не сказал ни слова. Они унизили Его, несправедливо осудили и отняли у Него жизнь.
В этой цитате местоимения Его, Он и Него относятся к Мессии. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-pronouns/01.md]])
как ягнёнок молчит
Можно перевести “как ягнёнок, которого должны были убить, он не издавал никакого звука”.
45-09
“Ты понимаешь то, о чём читаешь?”
Этот эфиоп был грамотным и образованным, он умел читать, но не имел духовного понимания. Альтернативный перевод: “Ты понимаешь смысл того, что читаешь?” (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Пожалуйста, поднимись и сядь рядом
Здесь подразумевается, что Филипп согласился поехать с эфиопом по дороге и объяснить ему Писания. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Исаия писал о
Или “Исаия говорил о...”
45-11
вот вода
Используйте понятие, означающее какой-либо водоём, например, “пруд”, “озеро” или “источник”.
Могу я здесь креститься?
Или “Есть ли причина, не позволяющая мне креститься?”
45-12
перенёс Филиппа в другое место
Или “поднял Филиппа и унёс”.
Там Филипп продолжил рассказывать людям об Иисусе
На этом заканчивается рассказ о Филиппе. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-endofstory/01.md]])
45-13
А эфиоп продолжил путь домой. Он был счастлив от того, что узнал об Иисусе.
На этом заканчивается рассказ о чиновнике из Эфиопии. (См.: [[https://git.door43.org/ru_gl/en_ta/src/branch/master/translate/writing-endofstory/01.md]])
Библейская история из
В разных переводах Библии эта история может излагаться немного по-разному.