English: Open Bible Stories

Updated ? hours ago # views See on DCS

сад

Множество деревьев и растений, которые Бог посадил для Адама и Евы, чтобы они наслаждались ими и ели их плоды. Это должно быть то же слово, что и в 01:11. Посмотрите, как вы перевели его в предыдущих отрывках.

беседовали с Богом

Слово «беседовать» должно быть таким же, как вы бы использовали для описания разговора между людьми. Возможно, в эти моменты Бог принимал физическую форму, чтобы поговорить с мужчиной и женщиной, поскольку текст указывает, что они разговаривали с ним лицом к лицу.

стыд

Чувство (сильного смущения), которое приходит при осознании того, что мы согрешили или не выполнили того, что должны были.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]

хитрый

Умный и коварный, с намерением обмануть.

змей

Длинное, безногое сухопутное животное, которое теперь передвигается, ползая на животе. Хотя позже в рассказе выяснится, что змей - это сатана, этого не следует упоминать в данном контексте.

Действительно ли сказал вам Бог

Змей спросил женщину, действительно ли Бог сказал, что нельзя есть ни с одного из деревьев в саду. Он только притворялся, что не знает Божьего повеления, потому что хотел посеять сомнение в разуме женщины. Он хотел, чтобы она начала сомневаться в Божьей доброте.

плоды с деревьев

Различные виды фруктов с любого дерева в саду.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

плод

Мы не знаем, какой это был плод. Мы только знаем, что он рос на этом дереве. Если возможно, лучше всего использовать здесь общее слово для описания фруктов, а не слово, которое обозначает определённый вид фруктов.

дерево познания добра и зла

Женщина правильно поняла, что им не разрешалось есть с этого дерева, чтобы они не смогли понимать как зло, так и добро.

вы умрёте

Используйте обычное слово для описания смерти, обозначающее, что физическая жизнь человека закончилась. Не избегайте этого термина только потому, что мысль о смерти кажется вам слишком суровой.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]

как Бог

Мужчина и женщина были сделаны по подобию Бога. Змей предположил, что женщина будет теперь больше похожа на Бога, если она будет понимать зло. Однако Бог никогда не собирался давать им это знание.

понимать добро и зло

Узнать из личного опыта, что хорошо, а что плохо, или уметь определять, хорошо ли это или плохо.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]

мудрой

Женщина хотела получить это знание и понимание, которое было у Бога и, как ей казалось, было у змея.

который был с ней

Это важная информация, потому что она показывает, что мужчина присутствовал, когда женщина принимала решение съесть этот плод.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]

их глаза открылись

Это можно было бы перевести как «они увидели всё по-другому». Это выражение означает, что они поняли что-то в первый раз. На вашем языке может быть выражение с аналогичным значением, которое можно использовать для перевода этой фразы.

они поняли, что были голыми

После того, как мужчина и женщина ослушались Бога, им стало стыдно оттого, что они были голыми. Вот почему они использовали листья, чтобы попытаться прикрыть свои обнажённые тела.

прикрыли свои тела

Мужчина и женщина попытались использовать листья, чтобы спрятаться от Бога.# Бог гулял

Кажется, что Бог регулярно приходил в сад, чтобы ходить там и разговаривать с мужчиной и женщиной. Мы не знаем, как именно это происходило. Если это возможно, лучше использовать то же слово, которое вы бы использовали, если бы говорили об идущем человеке.

Где ты?

Бог уже знал ответ на этот вопрос. Цель вопроса заключалась в том, чтобы заставить мужчину и женщину объяснить, почему они спрятались.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]]

Кто сказал тебе, что ты голый?

Или: «Как ты узнал, что ты голый?» Бог уже знал ответ на все Свои вопросы. Задав этот и последующий вопрос, он давал Адаму возможность признать свой грех непослушания. Нагота сама по себе не была грехом. Бог создал их таким образом. Их осознание наготы было проблемой. Их стыд показал, что они согрешили.

она дала мне плод

Мужчина обвинил женщину, но не признал своё непослушание и не принял на себя ответственность за непослушание Богу.

Что ты сделала?

Или: «Зачем ты это сделала?» Бог уже знал ответ на этот вопрос. Задав этот вопрос, он давал женщине возможность признать свою вину. Он также подразумевал, что она не должна была делать то, что она сделала.

Змей обманул меня

Змей обманул или ввёл её в заблуждение. Он солгал ей. Не используйте слово, которое подразумевает, что он наложил на неё заклинание или околдовал её. Женщина обвинила змея, а не призналась в своём непослушании и не приняла на себя ответственность за непослушание Богу.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

ты проклят

Это также может быть переведено как: «Я проклинаю тебя» или «тебе будет причинён великий вред». Не используйте слово, которое подразумевает магию.

будете ненавидеть друг друга

Женщина будет ненавидеть змея, и змей будет ненавидеть женщину. Потомки женщины также будут ненавидеть потомков змея, а потомки змея будут ненавидеть их.

потомок женщины

Относится к её конкретному потомку.

сокрушит твою голову

Потомок женщины уничтожит потомка змея.

ранишь его

Потомок змея ранит потомка женщины.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]

роды очень болезненные

В некоторых языкам может потребоваться выразить это с помощью глагола. В таких случаях можно сказать: «Я сделаю так, что во время рождения детей вам будет очень-очень больно».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

земля проклята

В качестве наказания за непослушание Адама земля больше не будет плодотворной. Адаму придётся очень много работать, чтобы выращивать достаточно еды.

ты умрёшь

Высшим наказанием за их непослушание является смерть. Духовная смерть - это наше отделение от Бога. Физическая смерть - это отделение от своего тела.

тело вернётся в прах

Бог сотворил Адама из пыли или из земли, а затем дал ему жизнь. В результате греха его жизнь будет взята от него, а его тело разложится и снова станет землей.

Ева, что означает «дающая жизнь»

Бог дал жизнь Адаму и Еве, и этот дар жизни передаётся каждому человеку через роды.

мать всех людей

Это означает, что она будет родоначальницей всех людей. В некоторых языках говорят: «Она будет прабабушкой всех людей».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]]

похожими на Нас, зная добро и зло

Здесь эта фраза указывает на то, что Адам и Ева стали похожи на Бога в познании добра и зла. Поскольку они согрешили, они теперь знают зло и ощущают его. Вы можете перевести эту фразу как: «потому что теперь они знают и добро, и зло».

плод

Конкретный вид фруктов здесь не приводится, поэтому лучше всего перевести его, используя общее слово для фруктов.

дерево жизни

Это было конкретное дерево с плодами. См. 01:11. Если человек съест этот плод, он будет жить вечно и никогда не умрёт.

Библейская история из

В некоторых переводах Библии эти ссылки могут немного отличаться.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]