в спокойное место
Речь идет о тихом, безлюдном месте, где бы Иисус и Его уеники могли бы уединиться.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
приплыли
То есть "переправились на другую сторону озера" или "добрались до места".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
не считая женщин и детей
То есть "не считая женщин и детей, которые с ними были", "кроме пяти тысяч мужчин, там находились еще женщины и дети. Вы можете перевести эту фразу так: "и, кроме них, там было еще много женщин и детей".
Для Него
Или "Иисус понял, что они", "Иисус знал, что они".
овцы, не имеющие пастуха
Вы можете перевести это так: "они были беззащитными и потерянными, как овцы без пастуха, который бы о них позаботился".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
Поздно вечером
Можно дать перевод: "на закате дня", "когда день склонился к вечеру".
Отпусти людей
Можно перевести это так: "Позволь людям пойти в какие-нибудь селения", "Пусть люди пойдут куда-нибудь", "разреши народу пойти по городам". Удостоверьтесь, что эта фраза звучит как вежливая просьба, а не как приказ.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
Как мы можем это сделать?
Вы можете перевести эту фразу так: "Это невозможно!" или "Как же можно сделать это?" Ученики задавали Иисусу вопрос; эта фраза показывает, что они считали просьбу Иисуса невыполнимой.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] Комментарии к данному отрывку отсутствуют.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] Комментарии к данному отрывку отсутствуют.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
начал разламывать хлеб и рыбу
То есть Иисус "начал делить на куски хлеб и рыбу".
еда не заканчивалась
Вы также можете сказать, что "еда не уменьшалась в количестве".
насытились
Или "больше не были голодны", "более не испытывали голода".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
Библейская история из
В разных переводах Библии эта история может излагаться по-разному.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]