English: Open Bible Stories

Updated ? hours ago # views See on DCS

к фараону

Возможно, будет понятнее сказать: «во дворец фараона, чтобы поговорить с ним».

Бог Израиля

Это можно было бы перевести как «Бог, который избрал израильтян своим народом», «Бог, который правит народом Израиля» или «Бог, которому израильтяне поклоняются».

Отпусти мой народ

Другой способ сказать это: «Позволь Моим людям свободно уйти» или «Освободи Мой народ, чтобы они могли выйти из Египта».

мой народ

См. "Мой народ" в 09:13.

послушал

Это можно было бы перевести как «прислушался» или «повиновался».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]

народ

Это относится к народу Израиля, также называемому «израильтянами».

десять ужасных бедствий

Бедствие - это что-то очень плохое или ужасное, что случается с кем-то или с чем-то. Бедствие обычно относится к чему-то, что затрагивает многих людей или большую территорию. Синонимом к слову «бедствие» будет «катастрофа».

всех богов Египта

Может быть, будет яснее перевести это как: «всех богов, которым поклонялся египетский народ». Народ Египта поклонялся многим другим ложным богам.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]

превратил воду реки Нил в кровь

В некоторых языках, возможно, достаточно сказать, «превратил реку Нил в кровь». Вместо воды в реке была кровь, поэтому рыба умерла, а людям не было воды для питья.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]

Бог послал лягушек по всему Египту

Это можно было бы перевести так: «Бог сделал так, что по всему Египту стало появляться множество лягушек».

ожесточил своё сердце

Он снова стал упорствовать и отказался повиноваться Богу.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]

Бог послал наказание

Это можно было бы перевести так: «Бог сделал так, что на них нашло бедствие» или: «Бог послал наказание (в виде мошек), которое затронуло всю египетскую землю».

мошки

Это были крошечные кровососущие насекомые, которые летали большими роями. Они садились на всех людей и животных Египта, чем вызывали раздражение.

мухи

Это были летающие насекомые гораздо большего размера, чем мошки. Их было так много, что они покрывали всё вокруг. Они наполняли дома египтян.

ожесточил своё сердце

См. заметки в 10:04.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]

на домашних животных

Это относится к таким крупным животным, как лошади, ослы, верблюды, крупный рогатый скот, овцы и козы, которых египтяне использовали в домашнем хозяйстве.

ожесточил своё сердце

См. заметки в 10:04.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]

Бог ожесточил сердце фараона

Бог сделал так, что фараон продолжал упорствовать. См. также заметки в 10:04.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]

После этого

Это означает, что события произошли после того, как Бог поразил египтян болезненными кожными язвами (нарывами, воспалениями).

Бог послал град

Бог сделал так, что с неба начал падать град.

град

Град - это кусочки льда, которые падают из туч как дождь. Эти кусочки могут быть как очень маленькими, так и очень большими. Большие могут ранить или даже убить тех, на кого они попадают.

Вы можете идти

Слово «вы» относится к Моисею, Аарону и израильтянам.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]

ожесточил своё сердце

См. заметки в 10:04.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]

саранча

Саранча - это крупные кузнечики, которые летают вместе стаями или большими группами. Саранча может уничтожать большие площади растений всех видов и сельскохозяйственных культур, полностью поедая их.

град

Град - это кусочки льда, которые падают из туч как дождь.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]

Бог послал тьму

Бог сделал так, что тьма покрыла или распространилась на большую часть Египта. Другими словами, Бог забрал свет из этой части Египта.

тьма продолжалась три дня

Эта тьма была темнее обычной ночной темноты, и она продолжала оставаться такой тёмной в течение трёх целых дней.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]

этих девяти бедствий

Это означает: «эти девять бедствий, которые навёл Бог».

Из-за того, что фараон не хотел слушаться Бога

Это можно было бы перевести так: «Поскольку фараон не делал того, что повелел ему сделать Бог» или «Поскольку фараон отказался повиноваться Богу».

Оно должно было заставить фараона согласиться

Другой способ сказать это: «Это последнее бедствие должно было заставить фараона изменить своё представление о Боге, и в результате он позволил бы израильтянам уйти».

Библейская история из

В некоторых переводах Библии эти ссылки могут немного отличаться.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]