Святой Дух повёл Иисуса
То есть «Святой Дух направил Его» или «Святой Дух побудил Его идти».
в пустыню
Это также можно было бы перевести как «пустырь» или «удаленное, пустынное место, где практически нет людей». Скорее всего, на этом месте росло очень мало деревьев или других растений, поэтому большинство людей не смогли бы там жить.
сорок дней и сорок ночей
Это означает «сорок дней, и днем, и ночью». Убедитесь, что перевод этой фразы не звучит как период в восемьдесят дней.
искушал Его... грех
Поскольку Иисус не грешил, убедитесь, что вы используете слово, которое не означает, что сатане удалось убедить Иисуса согрешить. Эта фраза также может быть переведена как: «пытался убедить Его совершить грех».
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
преврати эти камни в хлеб
Это также можно перевести как «заставь эти камни стать хлебом» или «сверхъестественным образом сделай из них хлеб».
хлеб
В языках, где хлеб не является обычной пищей, это можно перевести как «еда». В иудейской культуре хлеб был основной пищей.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
хлеб
Убедитесь, что вы используете то же слово для перевода «хлеб», что и в 25:02.
каждое слово, сказанное Богом!
Другой способ перевести это: «людям нужно слушать и подчиняться всему, что говорит Бог» или «люди будут иметь полноценную жизнь, веря и повинуясь тому, что говорит Бог».
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
бросься вниз
То есть «спрыгни с этого здания на землю».
написано
То есть «пророк Божий давно написал».
чтобы Твоя нога не ударилась о камень
Это означает: «чтобы Тебе вообще не было больно, и даже Твоя нога не ударилась о камень». Его можно также перевести как: «так, чтобы даже Твоя нога не ударилась об камень; чтобы Ты никак не пострадал».
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
В Божьем Слове Бог велит Своему народу: "Не икушай Господа, твоего Бога"»
Это можно было бы перевести как косвенную фразу: «Бог повелевает нам в Своем слове, что мы не должны искушать Господа, нашего Бога».
Не икушай Господа
Это можно было бы перевести как «Не заставляй Господа, твоего Бога, доказывать тебе что Он есть Бог» или «Не заставляй Господа, твоего Бога, доказывать тебе, что Он добр».
Господа, твоего Бога
То есть «Яхве, твоего Бога» или «Яхве, который является Богом и имеет власть над тобой».
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
царства мира
Это относится ко всем величайшим городам, странам и другим территориям мира.
их славу
То есть «их силу и богатство».
Я дам Тебе всё это
Это можно было бы перевести так: «Я дам Тебе всё богатство и силу этих царств» или «Я сделаю Тебя правителем над всеми этими странами, городами и людьми».
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
Отойди от меня
Это также можно перевести: «Оставь меня» или «Оставь меня в покое».
В Божьем Слове Бог велит Своему народу: "Поклоняйся только Господу, твоему Богу и только Ему служи".
Это может быть переведено как косвенная цитата: «В Божьем слове Он повелевает нам, чтобы мы поклонялись и служили только Господу, Богу, Который правит над нами».
Господу, твоему Богу
Переведите эту фразу так же, как в 25:05.
только Ему служи
Другой способ сказать это: «Он единственный, Которому ты должен служить».
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
не поддался искушениям
Это можно было бы перевести так: «не сделал того, что побуждал Его сделать сатана».
Библейская история из
В некоторых переводах Библии эти ссылки могут немного отличаться.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]