English: Open Bible Stories

Updated ? hours ago # views See on DCS

первым царём Израиля

Это можно было бы перевести как «первым царем, который правил Израилем».

Но потом

Это можно перевести как «через некоторое время» или «спустя какое-то время».

быть царём вместо Саула

Другой способ передать эту мысль: «занять место Саула в качестве Израильского царя» или «править как царь вместо Саула».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

смотрел

То есть «заботился», «защищал» или «ухаживал».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]

с великаном по имени Голиаф

Слово «великан» описывает человека необычайно большого и сильного. Голиаф был огромным солдатом в армии, сражающейся против Израиля.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]

Однажды

Эта фраза представляет событие, которое происходило в прошлом, но не указывает конкретное время. Во многих языках есть похожий способ начать рассказывать историю.

он хотел доказать Саулу

То есть «убедить Саула» или «показать Саулу».

ради того, чтобы стать царём

Давид не будет позорить Бога, убив человека, которого Бог поставил царем над Израилем.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]

сделал его успешным

То есть «помог ему достить то хорошее, чего он хотел достичь».

сделал его столицей

То есть «столицей своего царства». Давид жил в Иерусалиме и правил оттуда.

Во время правления Давида

То есть: «В то время, когда Давид был царём Израиля» или «В то время, когда Давид правил Израилем в качестве царя».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]

хотел построить храм

Давид хотел построить постоянное место для поклонения Богу, которое заменит переносной Шатёр Собрания.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]

пророка Нафана

В некоторых языках будет более естественно звучать: «Пророка по имени Нафан».

много воевал

То есть, «человек, который участвовал во многих сражениях». В битвах с врагами Израиля Давид убил большое количество людей. Бог не наказывал Давида, Он хотел, чтобы мирный человек построил храм, где люди будут поклоняться Ему.

этот Храм

То есть «это здание для поклонения» или «это место для поклонения».

от их грехов

То есть «от ужасных последствий их грехов».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]

эти слова

То есть «слова, которые только что сказал пророк». Это относится к обещаниям в 17:07.

эту великую честь

Люди, которые будут жить позже, будут очень уважать Давида, потому что некоторые из его потомков будут царями Израильскими, а один из них будет Мессией.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]

Давид много лет правил верно и справедливо

Это можно было бы перевести так: «Когда Давид правил народом на протяжении многих лет, он делал то, что правильно и справедливо, и был верен Богу».

к концу жизни

Это можно перевести как «когда Давид стал старше» или «позже в жизни Давида».

совершил ужасный грех

То есть, «очень серьезно согрешил». Грех Давида был очень серьезным.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]

Однажды

Эта фраза представляет событие, которое происходило в прошлом, но не указывает конкретное время. Во многих языках есть подобный способ начать рассказывать историю.

увидел

Вирсавия, возможно, купалась в своем собственном доме, но так как дворец Давида был очень высоким, он мог видеть то, что происходило за более низкими стенами.

купалась

Это может быть переведено так: «принимала ванну» или «мылась».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]]

Вместо того чтобы отвернуться

То есть Давид не отвел взгляд от купающейся женщины, как ему следовало бы сделать.

Он переспал с ней

Это вежливый способ сказать, что у Давида были сексуальные отношения с Вирсавией.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]]

пойти к своей жене

То есть «пойти домой, чтобы переспать со своей женой». Давид хотел, чтобы люди, особенно Урия, верили, что Вирсавия забеременела от Урии.

где враг сражался сильнее всего

То есть в такое место в сражении, где происходили самые тяжелые боевые действия.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]

поступком Давида

Это касается ~~прелюбодеяния~~ супружеской неверности Давида с Вирсавией и убийства ее мужа Урии.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]

в семье Давида до конца его жизни шла борьба

Эта «борьба» была очень серьезной. Среди всего прочего, один из его сыновей убил другого сына и попытался занять царский трон Давида, в то время как Давид все еще был царем. Если возможно, используйте такое слово, которое передаст интенсивность этого конфликта внутри семьи.

власть Давида очень ослабла

Это может быть переведено так: «Давид стал менее могущественным» или «Давид потерял большую часть своей власти».

Библейская история из

В некоторых переводах Библии эти ссылки могут немного отличаться.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]]