сотни лет назад
Или "давным-давно", "много веков назад".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
ему был поручен денежный мешок
То есть "он нес ответственность за апостольскую кассу", "был ответственным за мешок, в котором хранились апостольские деньги".
любил деньги
Или "имел пристрастие к деньгам", "был жадным до денег". В некоторых языках понятие "любил что-то" может переводиться иначе, чем "любил кого-то".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
тридцать серебряных монет
Каждая монета была стоимостью примерно в дневной заработок.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
праздновал Пасху со Своими учениками
Или "отмечал".
взял хлеб
То есть Он "взял кусок хлеба", "взял опреснок".
разломил его
Можно сказать "разломил его на куски", "разломил его на части".
которое Я отдаю за вас
Или "которое Я отдаю ради вас".
Делайте так, чтобы вспоминать Меня
То есть "Делайте это для того, чтобы вспомнить о том, что Я для вас сделал" (Иисус имел в виду Свою смерть, которая должна была вскоре произойти).
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
чашу
Или "чашу, наполненную напитком, сделанным из виноградного сока".
Пейте!
То есть "выпейте то, что в чаше", "пейте из этой чаши". Напиток, сделанный из винограда, имел густо-красный цвет.
Это — Моя кровь Нового Завета.
Можно перевести "Кровь, которая является основанием для Нового Завета с вами", "Кровь, благодаря которой становится возможным заключить с вами Новый Завет".
Я проливаю её
Или "Она прольется", "Я пролью ее".
ради прощения грехов
То есть "ради того, чтобы Бог полностью простил людям все их грехи".
чтобы вспоминать Меня
Чтобы "увековечить память обо Мне", чтобы "сосредоточить ваше внимание на Мне".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
кому Я дам этот кусок хлеба
Или "подам этот кусок хлеба".
предатель
Можно сказать "тот и есть предатель", "тот и предаст Меня".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]]
в него вошёл сатана
Или "им овладел сатана", "сатана взял над ним контроль".
Иуда отправился
Можно сказать "Иуда ушел с праздника и отправился", "Иуда вышел из комнаты и пошел".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
на Елеонскую гору
Елеонская гора - это холм, расположенный непосредственно за стеной Иерусалима, где росла оливковая роща. Можно перевести как "гора с оливковой рощей".
оставите Меня
Или "бросите Меня", "сбежите от Меня".
Написано
То есть "написано в Божьем Слове", "написано в Писании", "как писал один из Божьих пророков". Можно также сказать "и будет так, как написано". В этом пророчестве речь шла о смерти Иисуса и о бегстве Его последователей.
Я поражу
Или "убью".
пастуха, и все овцы
Не используйте имя Иисуса, потому что пророк, писавший эти слова, не знал имени Мессии. Также не нужно использовать слово "ученики" вместо слова "овцы". Лучше всего употребить слова "пастух" и "овцы".
разбегутся
Или "рассеются по разным местам".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
оставят Тебя
См., как вы перевели это слово в стихе 38:08.
хочет получить власть над всеми вами
Или "получить над вами полный контроль", "заставить вас полностью ему подчиниться". Здесь Иисус обращается ко всем ученикам, далее Он говорит с одним Петром.
чтобы твоя вера не угасла
Или "чтобы ты не перестал в Меня верить".
прежде чем петух пропоёт
Обычно петухи кричат на восходе. Можно добавить "прежде, чем прокичит петух на рассвете", "прежде, чем прокричит петух на заре".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
не отрекусь
Или "я никогда не стану говорить, что не знаю Тебя", "никогда не отвергну то, что являюсь Твоим учеником".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
в место, называемое Гефсиманией
Можно перевести "к подножью Елеонской горы, в место, называемое Гефсиманией".
чтобы не впасть в искушение
Или "чтобы не поддаться искушению и не согрешить", "чтобы не совершить грех во время искушений".
наедине
То есть "в одиночестве".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]]
избежать этого страдания
Или "не проходить через эти страдания", "не переживать этих мук".
пусть всё совершится по Твоей воле
То есть "сделай то, что задумал", "пусть будет все, как Ты решил".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
После каждой молитвы
То есть "каждый раз после произнесения этой молитвы" (Иисус молился три раза, как написано в 38:12).
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]]
пришёл
Или "подошёл", "приблизился".
Приветствую
Можно сказать "Здравствуй!", "Мир Тебе!", "Добрый вечер!"
Это было знаком
Или "сигналом".
ты предаёшь Меня поцелуем?
Или "Ты действительно хочешь предать меня, поцеловав?". Это был риторический вопрос, поэтому его можно первести как утверждение, например, "Ты усугубляешь свое предательство своим поцелуем!"
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]]
Когда солдаты схватили Иисуса
Или "когда воины арестовывали Иисуса".
вытащил меч
Или "выхватил меч из ножен".
Я должен быть послушным Моему Отцу
То есть "Я не сделаю этого и дам им Себя арестовать, потому что Я должен повиноваться Своему Отцу".
Библейская история из
В разных переводах Библии эта история может звучать по-разному.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]