English: Open Bible Stories

Updated ? hours ago # views See on DCS

отпустит людей

Можно сказать: "Он отошлет от Себя народ", "Он велит людям разойтись по домам".

на гору

Или "на горный склон".

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]

Тем временем

То есть "когда Иисус молился на горе".

гребли вёслами

Несмотря на то, что у лодки был парус, его нельзя было использовать во время шторма.

с трудом

То есть "через силу", "прикладывая огромные усилия".

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] Кмментарии к данному отрывку отсутствуют.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]

призрак

Или "дух". Ученики подумали, что видят дух, поскольку обычный человек не способен ходить по воде.

Не бойтесь

В некоторых языках лучше сказать: "Хватит бояться!"

Это Я!

Возможно, в вашем языке перевод "Это Я - Иисус!" будет звучать лучше.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]

если это Ты

То есть "если это Ты, а не призрак".

Иди!

Или "Выходи из лодки!", "Подойди ко Мне!".

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]

отвёл взгляд от Иисуса

Это значит "посмотрел в другую сторону". Вы можете перевести это выражение так: "перестал смотреть на Иисуса".

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]

маловерный!

Можно сказать: "У тебя так мало веры в Меня!" или "Почему ты Мне не доверяешь?"

Почему ты засомневался?

Или "Тебе не следовало сомневаться во Мне!" или "Ты должен был полностью Мне довериться!" На самом деле, это был риторический вопрос (то есть вопрос, не требующий ответа - прим. пер.). В некоторых языках будет уместнее заменить его утвердитеьным предложением.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]

Когда Пётр и Иисус зашли в лодку, ветер

Возможно, лучше прозвучит такой перевод: "Петр вместе с Иисусом вошли в лодку, и после этого ветер стих".

поклонились Иисусу

Эту фразу можно перевести так: "поклонились Иисусу и прославили Его". То есть ученики низко наклонились в знак своего благоговения и глубокого почтения перед Иисусом.

Действительно! Ты — Божий Сын

Или "Ты, на самом деле, Божий Сын!", "Поистине Ты - Сын Бога!"

Библейская история из

В разных переводах Библии данная история может звучать по-разному.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]