English: Open Bible Stories

Updated ? hours ago # views See on DCS

послал

Это слово означает, что Иаков сказал Иосифу пойти, и Иосиф пошёл.

любимого сына

Это можно было бы перевести как «сын, которого он любил больше всех остальных своих детей».

навестить

Это означает, что Иосиф должен пойти посмотреть, всё ли в порядке с братьями. В некоторых языках можно сказать что-то вроде: «посмотреть, в каком состоянии его братья».

братьев

Это были старшие братья Иосифа.

которые пасли стада

Так как это место находилось в нескольких днях пути, возможно, необходимо добавить «которые пасли стада далеко от дома».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]

пришёл к своим братьям

Другой способ перевода этой фразы: «добрался до места, где находились его братья».

схватили его

Они взяли его против его воли. Так нельзя было поступать.

продали работорговцам

Это были люди, которые занимались покупкой людей у одного владельца и продажей их в качестве рабов другому владельцу.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]

козлиная кровь

Братья хотели, чтобы Иаков подумал, что кровь на одежде - это кровь Иосифа.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]

египетский чиновник

Это был человек, который являлся частью египетского правительства. Другой вариант перевода этого слова: «один из представителей правительства Египта».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]

пыталась соблазнить Иосифа

Другой способ перевода этой фразы: «попыталась сделать так, чтобы Иосиф занялся с ней сексом». «Спать с» - это один из способов, который звучит не так грубо или оскорбительно.

грех против Бога

Когда люди занимаются сексом, не состоя в браке друг с другом - это противоречит Божьему закону. Иосиф не хотел грешить и нарушать Божий закон.

оставался верным Богу

Ещё один из способов перевода этой фразы: «продолжать повиноваться Богу».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]

очень его встревожили

Это означает, что фараон очень испугался и начал беспокоиться (из-за того, что он видел во сне).

советники фараона

Это были люди, обладающие особой властью и знаниями, которые иногда могли толковать значение снов. Некоторые переводы используют слово «мудрецы».

смысл этих снов

Люди в Египте верили, что сны - это послания от богов, которые рассказывают о том, что произойдёт в будущем. Бог использовал сны фараона, чтобы рассказать ему о будущих событиях.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]]

толковать сны

«Толковать» - значит объяснить его значение. Иосиф мог объяснять людям значение их снов.

велел привести к нему Иосифа

Другой способ перевода этой фразы: «Приказал своим слугам привести Иосифа к нему».

Бог намеревается послать

Бог сделает так, что в течение семи лет семена будут хорошо расти и производить обильный урожай; и после этого Он сделает так, что они будут производить очень скудный урожай, так что людям и животным не будет хватать еды.

голод

Сады и поля будут производить так мало урожая, что людям и животным не будет хватать еды.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]

произвёл такое впечатление

Фараон был поражён мудростью Иосифа и стал уважать его; он доверил Иосифу принимать мудрые решения на благо всего народа. Может быть, будет понятнее сказать: «был впечатлён мудростью Иосифа».

вторым после себя человеком

Фараон сделал Иосифа очень сильным и важным правителем Египта. Только сам фараон был более могущественным и влиятельным, чем Иосиф.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]

запасать большое количество пшеничного зерна

Они привозили часть пшеничного зерна от обильного урожая в город и сохраняли его там. Эта зерно принадлежало фараону. Пшеничное зерно — одна из важнейших зерновых культур. Муку, которую получают из зёрен пшеницы, используют для выпечки хлеба.

голод

См. как вы перевели это слово в 08:07.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]

не только в Египте, но и в Ханаане

В некоторых языках, возможно, будет более ясно и естественно звучать: «в египетской стране, а также в ханаанской земле».

Голод был суровым

Голод был очень серьёзным. Было очень мало еды, и люди голодали даже за пределами Египта.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]

старших сыновей

Это были старшие братья Иосифа, которые продали его в рабство.

не узнали Иосифа

Они не знали, что этот человек был Иосифом, потому что теперь Иосиф был намного старше, чем когда они видели его в последний раз, и он был одет как египетский правитель.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]

Испытав своих братьев

Иосиф намеренно поставил своих старших братьев в такую сложную ситуацию, чтобы увидеть, защитят ли они своего младшего брата, или же отнесутся к нему так же плохо, как когда-то к Иосифу. Когда они защитили своего младшего брата, Иосиф понял, что они изменились.

изменились ли они

Другой способ перевода этой фразы будет звучать как: «стали ли они другими по сравнению с тем, какими они были раньше». Несколько лет назад братья Иосифа продали его в рабство. Иосиф хотел узнать, поступят ли они теперь правильно.

Не бойтесь

Другой способ сказать это: «Вам не нужно ожидать какого-либо наказания от меня». Братья Иосифа боялись, потому что они очень обидели Иосифа, и теперь он, как великий правитель, имел власть наказать их. Иосиф мог отказаться продать им пищу, и даже посадить их в тюрьму или убить.

обратил это зло в добро

Братья Иосифа сделали зло, когда продали Иосифа в рабство в Египет. Но Бог допустил это, чтобы Иосиф мог спасти тысячи людей от смерти во время голода, включая его собственную семью. Это было очень хорошо.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] (Для этого отрывка нет заметок.)

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]

Хотя Иаков был очень стар, он переехал в Египет

Египет находился на очень большом расстоянии от Ханаана, и пожилым людям было трудно идти туда пешком или ехать на телеге.

Перед смертью Иаков

Иаков умер в Египте. Он не смог вернуться в Ханаан, в землю, которую Бог обещал дать ему и его потомкам.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]

Обещания завета

Очень давно Бог заключил соглашение с Авраамом и пообещал ему, что он даст ему много потомков; они будут владеть ханаанской землей и станут великим народом. Бог также обещал, что все народы получат благословение через Авраама. См. также 07:10.

перешли к

Другой способ перевода: «переданы» или «даны». Божье обещание Аврааму было действенным для детей Авраама, его внуков и всех остальных его потомков. См. также 06:04.

двенадцатью родами Израиля

Бог обещал Аврааму, Исааку и Иакову, что их потомки станут великим народом. Позднее Бог изменил имя Иакова на Израиль. Потомки 12 сыновей Иакова стали 12 великими родами. Эти 12 родов составили древний народ, называемый Израилем, который был назван в честь нового имени Иакова.

Библейская история из

В некоторых переводах Библии эти ссылки могут немного отличаться.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]