English: Open Bible Stories

Updated ? hours ago # views See on DCS

горящий куст

Прежде чем Моисей вернулся в Египет, Бог говорил с ним из куста, который горел в огне, но не сгорал. См. 09:12.

расположил свои шатры

Израильтянам нужно было преодолеть большое расстояние от Египта до Обещанной земли. Поэтому они взяли с собой шатры (палатки), чтобы устанавливать их и спать в них по дороге. В некоторых языках это можно перевести это как «повесили свои шатры».

у подножия горы

Это можно было бы перевести как «низ горы» или «основание горы». Это относится к области земли, которая расположена рядом с местом, где земля начинает подниматься вверх, чтобы образовать гору.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]

хранить Мой завет

Это можно было бы перевести так: «делайте то, что требует от вас Мой завет». Повиновение и соблюдение завета - это одно и то же. Один из способов передать эту мысль ясно: «Повинуйтесь мне, соблюдая мой завет». Скоро Бог скажет им, что требует Его завет.

Моим драгоценным наследием

Это может быть переведено так: «Вы будете моим владением, которое я ценю больше всего», «Вы будете людьми, которых я ценю больше, чем любую другую группу людей» или «Вы будете моими драгоценными людьми».

вы будете…царством священников

Это можно было бы перевести так: «Я буду вашим царем, и вы будете как священники». Израильтяне должны были учить другие народы о Боге и быть посредником между Богом и другими народами, так же как священники в народе Израиля были посредниками между Богом и израильтянами.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]

Через три дня

Другими словами, через три дня после того, как они прибыли на гору Синай, и Бог впервые разговаривал с ними.

народ подготовил свои сердца

Это относится к церемониальному очищению при подготовке к встрече с Богом. Это можно было бы перевести как «приготовился встретиться с Богом» или «подготовился к встрече с Богом».

громким звуком трубы

Это можно было бы перевести так: «громкий звук раздался из трубы», «зазвучала труба, издавая громкий звук» или «они услышали громкий звук трубы». Трубы были сделаны из рогов барана. В тот день их использовали для того, чтобы призвать людей собраться на горе и встретиться с Богом.

было разрешено подняться одному Моисею

Это можно было бы перевести так: «Бог позволил Моисею подняться, но больше никому другому Он подняться не позволил».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]

Бог заключил с народом завет. Он сказал

То, что Бог будет говорить дальше - это содержание завета; то есть Он скажет людям то, что они должны соблюдать. Это можно было бы перевести так: «Тогда Бог разъяснил им завет Свой. Он сказал» или: «Тогда Бог заключил с ними завет».

Яхве, ваш Бог

В некоторых языках будет звучать более естественно, если изменить порядок слов и сказать «ваш Бог Яхве». Удостоверьтесь, что это не похоже на то, как будто у израильтян было больше одного Бога. Должно быть ясно, что Яхве - единственный Бог. Другой способ перевести это: «Яхве, который является вашим Богом» или «ваш Бог, имя Которого Яхве».

который спас вас от рабства

Это можно перевести так: «Я освободил вас от рабства».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] Бог продолжает говорить с Моисеем.

Я – Яхве, Бог ревнивый

Это можно было бы перевести так: «Я, Яхве, рассержусь, если вы будете поклоняться или чтить кого-либо, кроме Меня». Бог желает, чтобы Его люди любили, служили и повиновались Ему больше кого-либо еще. Он должен стать единственным Господином в их жизни.

Не используйте Моё имя неуважительно

Это можно было бы перевести так: «Не говорите обо Мне без проявления уважения и чести» или «Говорите обо Мне с уважением и почтением».

седьмой день

Чтобы перевести это, лучше всего использовать номер («седьмой»), а не указывать название определенного дня недели.

чтобы вы помнили Меня

Это можно было бы перевести как «держали Меня в своем разуме» или «почитали Меня».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] Бог продолжает говорить с Моисеем.

Не нарушайте супружескую верность

Это можно было бы перевести как «Не вступайте в сексуальные отношения с чужим супругом» или «Не вступайте в супружеские отношения с женой другого мужчины или с мужем другой женщины». Не забудьте перевести это так, чтобы это не обижало и не смущало людей. Во многих языках есть косвенный, более вежливый способ передать эту мысль, например: «Не спите».

Не лгите

Это означает: «Не давайте ложную информацию о других людях».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]

эти Десять Заповедей

Это относится к заповедям, данным Богом Моисею для того, чтобы израильтяне соблюдали их. Они перечислены в отрывках 13:05 и 13:06.

на каменных плитах

Это были большие плоские камни.

Кроме этого Бог дал

Это можно перевести как «Бог также сказал им».

будут исполнять

Это можно перевести как «чтобы они следовали» или «чтобы они соблюдали».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]

подробное описание

Это можно было бы перевести так: «Бог описал это подробно» или «Бог подробно объяснил, как Он хотел, чтобы они сделали это».

Он назывался

Это можно было бы перевести так: «Они назвали его» или «Моисей назвал его».

отделённых друг от друга большим занавесом

Эта комната была скрыта занавесом. В некоторых языках эту комнату назвали бы «комнатой перед занавесом».

там обитал Бог

Если эта фраза заставит людей думать, что Бог был ограничен этой палаткой, вот несколько других способов ее перевода: «Бог был там» или «там Бог открывал Себя людям».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]

Божий Закон

Это относится ко всем заповедям и указаниям, которые Бог оставил израильтянам.

в Шатёр Собрания

Они не заносили животное внутрь шатра собрания, но сжигали его на жертвеннике перед шатром собрания. Не используйте выражение, которое подразумевает, что животное заносили внутрь шатра.

покрывала грех человека

Когда люди приносили животных для жертвоприношения, Бог смотрел на кровь животных как на покрытие греха человека. Это похоже на то, когда накрывают что-то уродливое или грязное, таким образом скрывая его.

чистым в глазах Бога

Это можно было бы перевести как «как если бы он не грешил в глазах Бога» или «таким образом отменял наказание за нарушение Божьего закона».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]

которые дал им Бог

Это можно было бы перевести как «велел им повиноваться».

Его особым народом

Из всех народов Бог избрал израильтян для Своей особой цели. Это можно было бы перевести как «Его особая нация», «Его собственный народ» или «нация, которую Он выбрал своим народом».

через некоторое время

Люди согрешили в течение тех сорока дней, когда Моисей был на горе с Богом.

ужасно согрешили

Они сделали то, что было особенно оскорбительно для Бога. Это можно было бы перевести так: «они сильно согрешили», «они сделали что-то очень плохое» или «они сделали что-то настолько плохое, что Бог очень рассердился на них».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]

Люди устали ждать

Это можно было бы перевести как «люди потеряли терпение, потому что он долгое время не возвращался» или «люди не хотели больше ждать, когда он вернется».

принесли золото

Это были предметы и ювелирные украшения из золота, которые можно было переплавить и сделать из них другие предметы.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]

сделал золотого идола

Аарон взял предметы из золота, которые принесли ему люди, расплавил их, объединил и вылил из них теленка.

безудержно поклоняться

Люди грешили, поклоняясь идолу, а также совершали различные греховные поступки во время поклонения.

Бог принял его молитву

Бог всегда слышит молитвы. В данной ситуации «услышал» означает, что Бог согласился сделать то, о чем просил его Моисей.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]

разбил каменные плиты

Он бросил их на землю, и они распались на мелкие кусочки.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]]

стёр идола в порошок

Моисей полностью уничтожил идола, измельчив его на мельчайщие кусочки.

бросил порошок в воду

Моисей размешал этот золотой порошок с большим количеством воды.

бедствие

Это можно перевести как «страшная болезнь».

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

Моисей сделал

Моисей вырезал новые каменные плиты с помощью таких инструментов, как молоток и зубило.

Бог послушал

См. как вы перевели эту фразу в 13:12.

Библейская история из

В некоторых переводах Библии эти ссылки могут немного отличаться.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]