Прошло много лет
Эта история происходит спустя множество поколений (сотни лет) после творения.
очень злыми и жестокими
Возможно, будет более естественно звучать как: «стали злыми и вели себя жестоко».
Стало так плохо
Может быть, будет яснее сказать: «Люди вели себя настолько вредоносно и жестоко, что Бог».
Бог решил уничтожить
Это не означает, что земля будет полностью разрушена. Скорее, Бог планировал уничтожить всех людей, которые восстали против него, и которые стали причиной такого зла и насилия. Это наводнение также убьёт всех наземных животных и птиц.
великим потопом
Очень много воды, которая полностью покроет всю землю, даже в тех местах, где земля обычно была сухой, и даже вершины самых высоких гор.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
обрёл благодать
Бог был доволен Ноем, потому что он боялся и повиновался Богу. Даже если Ной не был безгрешным, Бог был милостив к нему и решил спасти всю его семью от разрушительного наводнения. Удостоверьтесь, что это не звучит, как будто Ною повезло, или ему просто случайно удалось избежать потопа. Скорее, это был выбор Бога.
потоп
См. как вы перевели это слово в 03:01.
собирался навести
Бог планировал навести на землю много воды с помощью большого количество дождей, чтобы покрыть водой всю землю.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
лодка
Лодка была достаточно большой, чтобы вести восемь человек, по паре каждого вида животных и годовой запас еды для всех них.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
Ной предупреждал
Ной сказал всем, что Бог планирует уничтожить мир из-за греха.
обратиться к Богу
Это означает, что они должны были перестать грешить и начать повиноваться Богу.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] _ (Для этого отрывка нет заметок.) _
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
Бог послал
Ною не нужно было искать животных. Бог послал их к нему.
использовать для жертвоприношений
В некоторых языках лучше сказать что-то вроде «животных, которые были приемлемы для жертвоприношения Богу». Бог решил, что люди должны приносить в жертву животных, но он разрешил им приносить в жертву только определенные виды животных.
Бог Сам закрыл дверь
Это подчёркивает, что именно Бог закрыл дверь.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
всё лил и лил!
Это подчёркивает, что было необычное, экстремальное количество дождя. В вашем языке могут быть другие способы, чтобы подчеркнуть это.
потоком
Это указывает на то, что лилось большое количество воды.
всё было покрыто водой
Это относится к тому, что вся земля была покрыта водой от наводнения. Для этого отрывка нет заметок.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
дождь прекратился
Это можно было бы перевести как «дождь перестал лить».
лодка остановилась
Там было так много воды, что вода покрыла горы. Корабль плавал над горами, и когда вода начала опускаться, корабль опустился вместе с водой и сел на гору.
три месяца
В течение следующих трёх месяцев вода продолжала снижаться.
можно было увидеть вершины гор
Другие способы перевода этой фразы: «показались вершины гор», «появились вершины гор» или «были видны вершины гор». Может быть, будет более ясно звучать: «Через три месяца вода опустилась настолько, что Ной и его семья смогли увидеть вершины гор».
ворон
Чёрная птица, которая летает и питается различными растениями и животными, включая гниющую плоть мёртвых животных.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
голубь
Маленькая летающая птица белого или серого цвета, которая питается семенами или фруктами.
ветка маслины
Плод масличного (оливкового) дерева содержит масло, которое люди используют для приготовления пищи или нанесения на кожу. Если на вашем языке нет слова «ветка маслины», вы можете перевести его как: «ветвь дерева, называемого «маслиной», или «ветвь масляного дерева».
вода убывала
На вашем языке может быть более естественно сказать, что «вода уходила» или «уровень воды снижался».
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
подождал ещё неделю
Вы можете сказать: «подождал ещё семь дней». Слово «ждал» показывает, что Ной переждал некоторое время, чтобы позволить водам потопа спуститься ещё ниже, прежде чем снова отправить голубя.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
Спустя два месяца
Это означает, что после того, как Ной выпустил голубя из лодки, прошло ещё два месяца. Возможно, необходимо разъяснить это, чтобы звучало понятнее.
Пусть у вас будет много детей
Чтобы убедиться, что в данном случае это явное Божье повеление и желание, вы можете сказать: «У вас обязательно должно быть много детей», или: «Я хочу, чтобы у вас было много детей».
Наполняйте землю
Если это звучит неясно, можете перевести как: «и заполните землю народом» или «так, что на земле будет много людей».
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
животных, которых можно было использовать для жертвоприношения
Другой способ перевода может звучать как: «чтобы люди могли приносить их в жертву».
Бог был доволен
Бог был доволен Ноем, что он принёс в жертву этих животных.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
больше никогда
Это означает «другого раза больше не будет», «ни в какое другое время» или «действительно, больше никогда». Например: «другого раза, чтобы Я проклял землю таким образом, больше не будет», «ни в какое другое время Я не буду опять проклинать землю» или «Я действительно никогда больше не буду проклинать землю».
не прокляну землю
Земля и другие существа на ней пострадали из-за греха человека.
мир
Это относится к земле и к живым существам, которые жили на ней.
люди с детства грешат
Другой способ перевода звучит как: «люди совершают грехи всю свою жизнь».
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
радуга
Это разноцветная дуга света, которая часто появляется на небе после дождя.
знак
Знак - это что-то (например, объект или событие), что несёт определенный смысл или указывает на то, что является истинным или обязательно произойдёт.
В знак Своего обещания
В некоторых языках, возможно, будет лучше сказать: «показать, что он обещал».
Каждый раз
Удостоверьтесь, что звучит ясно, что радуга появилась с того времени. Может потребоваться добавить фразу «с этого момента каждый раз».
что Он обещал
Это относится к предыдущему отрывку, в котором Бог обещал никогда больше не разрушать землю потопом.
Библейская история из
В некоторых переводах Библии эти ссылки могут немного отличаться.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]