Однажды
Речь идет о событиях, случившихся в прошлом, хотя не указывается конкретно, в какое именно время они происходили. Во многих языках повествование принято начинать аналогичным способом.
Мария
Мать Иисуса тоже звали Марией. Но здесь речь идет о другой женщине.
Эта болезнь не закончится смертью
Можно перевести так: "результатом этой болезни не будет смерть", "хотя Лазарь болен, его болезнь не завершится смертью". Ученики Иисуса, по всей вилимости, подумали, что Лазарь вообще не умрет. Но Иисус знал, что Лазарь умрет, но в конце концов воскреснет.
Она принесёт славу Богу
То есть "люди прославят Бога за Его великие дела".
но ещё два дня оставался там, где был
Можно перевети "но Он пробыл там еще два дня, несмотря на то, что ученики побуждали Его пойти к Лазарю и исцелить его".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
в Иудею
Речь идет о южной части территории Израиля, населенной коленом Иуды. В некоторых языках будет уместно уточнить "в Иудейскую область".
уснул, и Я должен разбудить его
Используйте обычные слова, обозначающие сон и пробуждение человека. Несмотря на то, что Иисус использовал их в другом значении, ученики не поняли их скрытого смысла.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]]
он скоро поправится
Ученики поняли это так: "Нет смысла сейчас к нему идти, потому что он скоро поправится".
Я рад
Можно перевести "хорошо, что", "Я доволен тем, что". Иисус не иеет в виду, что Он радуется смерти Лазаря, но тому, что Бог покажет всем Свое могущество.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
Марфа
Марфа была сестрой Марии и Лазаря. См. 37:01.
вышла навстречу Иисусу
Или "Она вышла, чобы встретить Иисуса, входившего в город".
мой брат бы не умер
То есть "Если бы Ты исцелил моего брата, он бы не умер", "Ты мог предотвратить смерть моего брата".
даст Тебе всё, чего бы Ты ни попросил у Него
Или "даст Тебе все, что Ты у Него ни попросишь".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
Я — Воскресение и Жизнь
Эта фраза начинается с могущественного заявления "Я есмь". Иисус употребляет ее всякий раз, когда говорит о Своей сущности. В данном случае Господь говорит, что является источником воскресения и жизни. Если возможно, переведите это выражение так, чтобы вашим читателям было ясно, что речь здесь идет о Божественной природе Иисуса. Вы можете дать такой перевод: "Я воскрешаю людей и даю им жизнь".
будет жить, даже если умрёт
То есть "будет жить вечно". Речь идет не только о мужчинах, но и о женщинах: любой человек, поверивший в Иисуса, получит вечную жизнь.
Марфа
Марфа была сестрой Марии и Лазаря. См. 37:01.
никогда не умрёт
То есть "будет жить вечно".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
Мария
Речь идет о той же женщине, что и в стихе 37:01, а не о матери Иисуса.
упала к ногам Иисуса
То есть склонилась у ног Иисуса, желая тем самым выразить Ему свое почтение.
мой брат не умер бы
То есть "Ты мог предотвратить смерть моего брата", "Ты мог помешать смерти моего брата", "мой брат все еще мог быть жив".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
Он сказал им
Или "Он сказал стоявшим там людям" (Он не имел в виду, что Марфа и Мария должны были отвалить камень).
Откатите камень
Можно сказать: "чтобы откатили камень, закрывавший вход в гробницу".
Марфа
Марфа была сестрой Марии и Лазаря. См. 37:01.
Он мёртв уже четыре дня
Можно перевести "Он уже четыре дня как уммер и был похоронен".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
Разве Я тебе не говорил
Или "вспомни, что Я тебе говорил" (это риторический вопрос, поэтому его можно перевести как утверждение или повеление).
увидишь Божью славу
То есть "ты увидишь проявленную Божью силу", "увидишь, насколько Бог велик".
откатили камень
Можно сказать: "откатили камень от входа в гробницу".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
Ты слышишь Меня
Или "слушаешь Меня". Можно добавить: "когда Я Тебе молюсь", "когда Я к Тебе обращаюсь".
выйди
В некоторых языках будет лучше сказать "Выйди из гробницы!"
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]]
И Лазарь вышел!
Или "Лазарь вышел из гробницы!"
в могильные ткани
Или "в погребалные пелены", "саван".
Увидев это чудо
То есть "благодаря этому чуду", "благодаря тому, что Иисус воскресил Лазаря".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]
наполненные завистью
Или "завидуя власти и известности Иисуса", "зазвидуя тому, что такое большое количество людей поверило в Иисуса".
собрались вместе
Или "встретились", "объединились". Речь не идет о случайной встрече: иудеи собрались специально для того, чтобы спланировать казнь Иисуса.
Библейская история из
В разных переводах Библии эта история может звучать по-разному.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]]