повели
То есть "заставили Его пойти с ними", "увели".
на распятие
Или "для того, чтобы пригвоздить Его ко кресту".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]
"Череп"
Холм, расположенный вблизи Иерусалима, по форме напоминавший человеческий череп.
прости их, потому что они не знают, что делают
Или "они не понимают, что творят, поэтому прости их". Солдаты думали, что Иисус - это один из преступников, осужденных на смерть. Они не понимали, что Он был Божьим Сыном.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]]
бросали жребий
Или "разыгрывали одежду Иисуса". Мы не знаем, как именно они это делали, поэтому, в зависимости от вашей культуры, вы можете превести это выражение как "тянули соломинки, чтобы разыграть одежду Иисуса" или "кидали кости, чтобы заполучить одежду Иисуса".
исполнили пророчество, в котором было сказано
То есть "они привели в исполнение древнее пророчество о Мессии, записанное в Писании", "они сделали то, о чем писали древние пророки".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
двумя разбойниками
Или "между двумя преступниками" (речь идет о двух людях, совершивших грабительства и убийства).
Ты не боишься Бога?
Это был риторический вопрос. Если в вашем языке не существует пдобной фигуры речи, то вы можете сказать "Побойся Бога!"
Мы виноваты, а этот человек — нет
Можно перевести "Мы с тобой совершили много зла и заслуживаем смерти, но этот Человек - Иисус - не сделал никакого преступления и не заслуживает казни". Под словом "мы" подразумеваются два разбойника, но не Иисус.
этот человек
То есть Иисус.
Пожалуйста, вспомни меня
Или "Прошу Тебя, прими меня", "Молю Тебя, позволь мне быть с Тобой". Слово "вспомни" употребляется здесь в переносном значении. Переведите его как смиренную просьбу.
в Твоём Царстве
То есть "когда Ты установишь Свое Царство", "когда Ты получишь царскую власть".
в Раю
Или "на Небесах".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
поверим
Или "поверим в Тебя", "поверим, что Ты - Мессия".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] Комментарии к данному отрывку отсутствуют.# Свершилось!
Можно перевести "Завершено!", "Закончено!", "Дело сделано!" То есть Иисус завершил Свою спасительную миссию.
в Твои руки
Или "в Твою власть".
опустил голову
Или "уронил голову".
умер
То есть "отдал Свой дух в Божьи руки", "предал Свой Дух Богу и умер".
огромный занавес
Речь идет о толстой ткани, висевшей в храме. Завеса отделяла одно храмовое помещение от другого. Можно перевеси это слово как "толстый занавес", "тостая ткань".
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
Своей смертью
Или "через Свою смерть".
открыл людям путь
Или "сделал возможным".
путь к Богу
Можно перевести "позволил людям приблизиться к Богу", "дал людям возможность познавать Бога лично". Разорванная завеса символизировала то, что преграда, существовавшая между Богом и людьми, наконец, рухнула.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
Иосиф
Это не муж Марии, а другой человек.
попросили у Пилата тело Иисуса
Или "попросили у Пилата позвления снять Тело Иисуса с креста".
Библейская история из
В разных переводах Библии этот стих может звучаь по-разному.
translationWords
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]]
- [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]