English: Open Bible Stories

Updated ? hours ago # views See on DCS

повели

То есть "заставили Его пойти с ними", "увели".

на распятие

Или "для того, чтобы пригвоздить Его ко кресту".

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]

"Череп"

Холм, расположенный вблизи Иерусалима, по форме напоминавший человеческий череп.

прости их, потому что они не знают, что делают

Или "они не понимают, что творят, поэтому прости их". Солдаты думали, что Иисус - это один из преступников, осужденных на смерть. Они не понимали, что Он был Божьим Сыном.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]]

бросали жребий

Или "разыгрывали одежду Иисуса". Мы не знаем, как именно они это делали, поэтому, в зависимости от вашей культуры, вы можете превести это выражение как "тянули соломинки, чтобы разыграть одежду Иисуса" или "кидали кости, чтобы заполучить одежду Иисуса".

исполнили пророчество, в котором было сказано

То есть "они привели в исполнение древнее пророчество о Мессии, записанное в Писании", "они сделали то, о чем писали древние пророки".

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]

двумя разбойниками

Или "между двумя преступниками" (речь идет о двух людях, совершивших грабительства и убийства).

Ты не боишься Бога?

Это был риторический вопрос. Если в вашем языке не существует пдобной фигуры речи, то вы можете сказать "Побойся Бога!"

Мы виноваты, а этот человек — нет

Можно перевести "Мы с тобой совершили много зла и заслуживаем смерти, но этот Человек - Иисус - не сделал никакого преступления и не заслуживает казни". Под словом "мы" подразумеваются два разбойника, но не Иисус.

этот человек

То есть Иисус.

Пожалуйста, вспомни меня

Или "Прошу Тебя, прими меня", "Молю Тебя, позволь мне быть с Тобой". Слово "вспомни" употребляется здесь в переносном значении. Переведите его как смиренную просьбу.

в Твоём Царстве

То есть "когда Ты установишь Свое Царство", "когда Ты получишь царскую власть".

в Раю

Или "на Небесах".

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]

поверим

Или "поверим в Тебя", "поверим, что Ты - Мессия".

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] Комментарии к данному отрывку отсутствуют.# Свершилось!

Можно перевести "Завершено!", "Закончено!", "Дело сделано!" То есть Иисус завершил Свою спасительную миссию.

в Твои руки

Или "в Твою власть".

опустил голову

Или "уронил голову".

умер

То есть "отдал Свой дух в Божьи руки", "предал Свой Дух Богу и умер".

огромный занавес

Речь идет о толстой ткани, висевшей в храме. Завеса отделяла одно храмовое помещение от другого. Можно перевеси это слово как "толстый занавес", "тостая ткань".

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]

Своей смертью

Или "через Свою смерть".

открыл людям путь

Или "сделал возможным".

путь к Богу

Можно перевести "позволил людям приблизиться к Богу", "дал людям возможность познавать Бога лично". Разорванная завеса символизировала то, что преграда, существовавшая между Богом и людьми, наконец, рухнула.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]

Иосиф

Это не муж Марии, а другой человек.

попросили у Пилата тело Иисуса

Или "попросили у Пилата позвления снять Тело Иисуса с креста".

Библейская история из

В разных переводах Библии этот стих может звучаь по-разному.

translationWords

  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]]
  • [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]