27-01
ஒரு நாள்
இந்த வாக்கியம் கடந்த காலத்தில் நடந்த ஒரு நிகழ்வை அறிமுகப்படுத்துகிறது, ஆனால் குறிப்பிட்ட நேரத்தை குறிப்பிடவில்லை. ஒரு உண்மையான கதையைச் சொல்லத் தொடங்க பல மொழிகள் இதேபோன்ற வழியைக் கொண்டுள்ளன.
யூதர்களின் நியாப்பிரமாணத்தில் தேறினவன்
இந்த மனிதன் தேவன் இஸ்ரவேலருக்குக் கொடுத்த நியாப்பிரமாணங்களையும் மற்ற யூத சட்டதிட்டங்களையும் படித்து எல்லாவற்றிலும் தேறினவன்.
அவனை சோதிக்கும்படி
அதாவது, "இயேசு ஒரு நல்ல பதிலைக் கொடுப்பாரா என்று பார்க்க."
நித்திய ஜீவனை சுதந்தரிக்க
அதாவது, "தேவனோடு என்றென்றும் வாழ்வது" அல்லது, "தேவன் எனக்கு அவருடன் என்றென்றும் வாழ ஜீவனைக் கொடுப்பார்" அல்லது “தேவனிடமிருந்து நித்திய ஜீவனைப் பெறுவது". பிதாவாகிய தேவனிடமிருந்து நித்திய ஜீவனை ஒரு சுதந்தரமாகப் பெறுவதற்கு அவர் எவ்வாறு தகுதி அடைவது என்று சட்ட நியாப்பிரமாணத்தில் தேறினவன் கேட்டுக் கொண்டிருந்தான்.
நித்திய ஜீவன்
உடல் இறந்தபின்பு தேவனுடன் என்றென்றும் வாழ்வதைக் குறிக்கிறது. நித்திய ஜீவனுக்கான முக்கிய கால பக்கத்தைப் பார்க்கவும்.
தேவனுடைய நியாப்பிரமாணத்தில் என்ன எழுதியிருக்கிறது?
அதாவது, "இதைப் பற்றி தேவனுடைய நியாப்பிரமாணத்தில் என்ன எழுதப்பட்டுள்ளது?" இயேசு இந்த கேள்வியைக் கேட்டார், ஏனென்றால் தேவனுடைய நியாப்பிரமாணம் உண்மையில் என்ன கற்பிக்கிறது என்பதைப் பற்றி அந்த மனிதன் சிந்திக்க வேண்டும் என்று அவர் விரும்பினார்.
மொழிபெயர்க்கும் வார்த்தைகள்
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/teacher]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
27-02
நியாப்பிரமாணத்தில் தேறினவன்
அதாவது, "யூத நியாப்பிரமாணத்தில் தேறினவன்." 27:01 ல் இந்த வார்த்தையை எவ்வாறு மொழிபெயர்த்தீர்கள் என்று பாருங்கள்.
உன் தேவனாகிய கர்த்தரில் அன்புகூரு
"நாங்கள் எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை நேசிக்க வேண்டும்" என்று நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம். மனிதன் இயேசுவைக் கட்டளையிடுகிறான் என்பதாக தெரியவில்லை என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். மாறாக, தேவனின் நியாப்பிரமாணத்தில் ஜனங்களுக்கு என்ன செய்ய வேண்டும் என்று கட்டளையிடுகிறதோ அதை அவர் மேற்கோள் காட்டுகிறார்.
உன் முழு இருதயத்தோடும், முழு பலத்தோடும், முழு மனதோடும், உன் முழு ஆத்துமாவோடும்
அதாவது, "உங்கள் முழு சுயத்துடன்" அல்லது, "உங்களுடைய ஒவ்வொரு பகுதியுடனும்." சில மொழிகளில் இது "உங்கள் கல்லீரல், மூச்சு, வலிமை மற்றும் எண்ணங்களுடன்" என்று மொழிபெயர்க்கப்படலாம். இந்த பாகங்கள் ஒவ்வொன்றிலும் கவனம் செலுத்துவதில்லை, ஆனால் நம் அனைவருக்கும். முழு நபரையும் உருவாக்கும் கருத்துகளை உங்கள் மொழியில் பயன்படுத்தவும்.
இருதயம்
ஆசை மற்றும் உணர்ச்சிகளைக் கொண்ட ஒரு நபரின் பகுதியை இதயம் குறிக்கிறது.
ஆத்துமா
ஆத்துமா என்பது ஒரு நபரின் இயற்பியல், ஆவிக்குரிய பகுதியைக் குறிக்கிறது.
பலம்
வலிமை என்பது உடல் மற்றும் அதன் அனைத்து திறன்களையும் குறிக்கிறது.
மனம்
மனம் என்பது சிந்திக்கும், திட்டமிடும், யோசனைகளைக் கொண்ட ஒரு நபரின் பகுதியைக் குறிக்கிறது.
பக்கத்துவீட்டுக்காரர்
"அண்டை" என்ற சொல் பொதுவாக நமக்கு அருகில் வசிக்கும் ஒரு நபரைக் குறிக்கிறது. நெருங்கிய உறவினர் அல்லது வெளிநாட்டவர் அல்லது எதிரி இல்லாத ஒருவருக்கு யூதர்கள் இந்த வார்த்தையைப் பயன்படுத்தினர்.
உன்னைப்போல பிறனையும் நேசி
அதாவது, "உங்களை நேசிக்கும் அதே அளவிற்கு உங்கள் அயலாரையும் நேசிக்கவும்."
மொழிபெயர்க்கும் வார்த்தைகள்
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]]
27-03
நியாப்பிரமாணத்தில் தேறினவன்
அதாவது, "யூத நியாப்பிரமாணத்தில் தேறினவன்." 27:01 ல் இந்த வார்த்தையை எவ்வாறு மொழிபெயர்த்தீர்கள் என்று பாருங்கள்.
யார் என்னுடைய அயலான்?
இதை " அயலான்" என்றால் என்ன? " அல்லது, "எனது அயலவர்கள் யார்?" அவன் எல்லோரையும் நேசிக்கவில்லை என்பதை அறிந்திருந்தான், மேலும் அவன் எந்த நபர்களை நேசிக்க வேண்டும் என்று கேட்கிறான்.
மொழிபெயர்க்கும் வார்த்தைகள்
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]
27-04
பொதுத் தகவல்
இந்த படத்தைச் சுற்றியுள்ள மேகம் போன்ற காட்சி இயேசு ஒரு கதையைச் சொல்கிறார் என்பதைக் குறிக்கிறது, ஒரு வரலாற்று நிகழ்வை விளக்க வேண்டிய அவசியமில்லை.
நியாப்பிரமாணத்தில் தேறினவன்
27:01 ல் இந்த வார்த்தையை எவ்வாறு மொழிபெயர்த்தீர்கள் என்று பாருங்கள்.
எருசலேம் முதல் எரிகோ வரை
சில மொழிகளில் இதை நீங்கள் "எருசலேம் நகரத்திலிருந்து எரிகோ நகரத்திற்கு" அல்லது "எருசலேம் நகரத்திலிருந்து எரிகோ நகரத்திற்கு" என்று மொழிபெயர்க்கலாம்.
மொழிபெயர்க்கும் வார்த்தைகள்
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/jericho]]
27-05
பொதுத் தகவல்
இயேசு தொடர்ந்து கதையைச் சொல்ல ஆரம்பித்தார்.
அவனுக்குள்ள எல்லாவற்றையும்
அதாவது, "அவன் அணிந்திருந்த உடைகள் உட்பட அவனிடம் இருந்த அனைத்தும்."
27-06
பொதுத் தகவல்
இயேசு தொடர்ந்து கதை சொன்னார்
பயணம் செய்ய நேர்ந்தது
அதாவது, "பயணம் செய்வது பொதுவான இயல்பு." ஆசாரியன் சாலையில் நடப்பதற்கு மட்டுமல்லாமல் வேறு ஊருக்குச் செல்வதற்காக பயணிப்பதால் சில மொழிகளுக்கு "நடை" என்பதை விட "பயணம்" போன்ற ஒரு வார்த்தையைப் பயன்படுத்த வேண்டியிருக்கலாம்.
ஒருவனை கண்டுகொள்ளாமல்
அதாவது, "ஒரு மனிதனுக்கு உதவவில்லை" அல்லது, "மனிதனுக்கு எந்த அக்கறையும் காட்டவில்லை."
போய்கொண்டே இருப்பது
அதாவது, “தொடர்ந்து சாலையில் பிரயாணம் செய்வது”.
மொழிபெயர்க்கும் வார்த்தைகள்
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
27-07
பொதுத் தகவல்
இயேசு தொடர்ந்து கதை சொன்னார்
சாலையின் வழியாய் வருவது
அதாவது, “அதே சாலையில் வருவது”.
லேவியர்கள் யூதா கோத்திரத்தைச் சேர்ந்தவர்கள்
அதாவது, "லேவியர்கள் இஸ்ரவேல் கோத்திரமான லேவியைச் சேர்ந்தவர்கள்" அல்லது "லேவியர்கள் லேவியின் இஸ்ரவேல் வம்சத்தைச் சேர்ந்தவர்கள்".
புறக்கணிப்பது
அதாவது, “உதவி செய்யவில்லை”.
மொழிபெயர்க்கும் வார்த்தைகள்
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]
27-08
பொதுத் தகவல்
இயேசு தொடர்ந்து கதை சொன்னார்.
போவது
அதாவது, “பயணம் செய்யுங்கள்." இந்த மக்கள் ஒரு நகரத்திலிருந்து மற்றொரு நகரத்திற்கு சென்று கொண்டிருந்தனர். அவர்கள் ஒரு நடைப்பயணத்தை மேற்கொண்டது போல் தெரியவில்லை என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்.
மொழிபெயர்க்கும் வார்த்தைகள்
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/samaria]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]]
27-09
பொதுத் தகவல்
இயேசு தொடர்ந்து கதை சொன்னார்.
அவனுடைய சொந்த கழுதையில்
இது சமாரியனைக் குறிக்கிறது என்பது தெளிவாகிறது.
சாலையோர வைத்தியசாலை
அதாவது, "ஒரு உறைவிடம்." பயணிகள் உணவைப் பெற்று ஒரே இரவில் தங்கக்கூடிய இடம் இது.
அவனை பார்த்துக்கொண்ட இடம்
இது "அவனைத் தொடர்ந்து கவனித்துக்கொண்ட இடத்தில்" என்றும் மொழிபெயர்க்கலாம்.
மொழிபெயர்க்கும் வார்த்தைகள்
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/samaria]]
27-10
பொதுத் தகவல்
இயேசு தொடர்ந்து கதை சொன்னார்.
அவனுடைய பயணத்தைத் தொடர்ந்தான்
இதை "அவனுடைய இலக்கை நோக்கி தொடர்ந்து பயணிக்கவும்" என்று மொழிபெயர்க்கலாம்.
பார்த்துக்கொள்ள
அதாவது, "யார் நிர்வகித்தனர்." இந்த நபர் இந்த உறைவிடத்திற்கு சொந்தமானவராக இருக்கலாம்.
அவனை பார்த்துக்கொள்
சில மொழிகளுக்கு, "தயவுசெய்து அவரை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்" என்று சொல்வது விரும்பத்தக்கதாக இருக்கலாம், இது ஒரு கண்ணியமான கோரிக்கை, ஒரு உத்தரவு அல்ல என்பது தெளிவாக இருக்க வேண்டும்.
செலவானதை திரும்ப செலுத்தினான்
இதை "நாம் திருப்பிச் செலுத்துவது" அல்லது "அந்த பணத்தை திருப்பிச் செலுத்து" அல்லது "திருப்பிக் கொடு" என்றும் மொழிபெயர்க்கலாம்.
மொழிபெயர்க்கும் வார்த்தைகள்
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/samaria]]
27-11
நியாப்பிரமாணத்தில் தேறினவன்
அதாவது,” நியாப்பிரமாணத்தில் தேறினவன்.” நீங்கள் . 27:01.ல் எப்படி மொழிபெயர்த்தீர்கள் என்று பாருங்கள்
மூன்று ஆண்கள்
அந்த மூன்று பேர்களில் ஒருவன் ஆசாரியன், மற்றவன் லேவியன் மற்றவன் சமாரியன்
அண்டை வீட்டுக்காரன்
27:02 ஐ விட அர்த்தத்தில் "அண்டை" என்ற வார்த்தையை இயேசு பயன்படுத்துகிறார். இங்கே "அயலான்]" என்பது எங்கள் உதவி தேவைப்படும் எவரையும் நாங்கள் சந்திப்பதைக் குறிக்கிறது.
அயலானாக இருந்தது
இதை "அண்டை வீட்டாராக நடந்துகொண்டார்" அல்லது "நண்பராக இருந்தார்" அல்லது "அன்பான முறையில் செயல்பட்டார்" என்றும் மொழிபெயர்க்கலாம். 27:02 மற்றும் 27:03 ல் "அண்டை" ஐ எவ்வாறு மொழிபெயர்த்தீர்கள் என்று பாருங்கள்.
நீ போய் செய்
அதாவது, "நீங்களும் போய் செய்ய வேண்டும்" அல்லது, "இப்போது நீங்கள் செய்ய வேண்டும்." சமாரியன் செய்ததைப் போலவே செய்யும்படி நியாப்பிரமாணத்தில் தேறினவனிடத்தில் இயேசு கட்டளையிட்டார்.
அப்படியே செய்வது
அதாவது, "உங்கள் எதிரிகளைக்கூட நேசிக்கவும்." காயமடைந்த ஒரு மனிதனுக்கு உதவுவதை மட்டுமே "ஒரே" குறிக்கிறது என்று தெரியவில்லை.
வேதாகமத்திலிருந்து ஒரு கதை
சில வேதாகம மொழிபெயர்ப்புகளில் இந்த மொழிபெயர்ப்பு சற்று வித்தியாசமாக இருக்கலாம்.
மொழிபெயர்க்கும் வார்த்தைகள்
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]