لهجة سودانية: Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

13-00

عهد الله مع إسرائيل

العنوان ده كمان ممكن يترجمو زي: "عن كيف الله عمل عهد مع إسرائيل" أو "كيف عمل الله عهد مع إسرائيل؟"

13-01

بعد ما الله قاد الاسرائيليين عبر البحر الاحمر

ده بداية حدث جديد. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

ده نفس الجبل الكان موسى شاف فيه الشجرة المشتعلة.

دي معلومة خلفية عن الجبل السافر ليه الإسرائيليين. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

الشجرة المشتعلة

قبل ما موسى يرجع لمصر ,الله تكلم معه من شجرة مشتعلة بالنار , لكن كانت ما بتحرق بالنار. (See: 09:12)

نصبوا خيامهم.

الإسرائيليين كان لازم يسافروا مسافة بعيدة شديد من مصر لارض الموعد. و شالوا معاهم خيامهم عشان ينصبوها زي مظلة و ينوموا فيها على طول الطريق.بعض اللغات ممكن يترجمو ده زي: "علقوا خيامهم".

قاعدة الجبل

ده ممكن يترجمو زي: "تحت الجبل".ده بوري مساحة الأرض الواقعة جنب المكان الارض بدأ فيه يميل ليفوق ليشكل جبل.

13-02

انتو لازم تطيعونى دائما و تحفظوا العهد الانا عملتو معاكم.

ده امر مباشر من الله لكل الإسرائيليين.

احفظوا العهد الانا عملتو معاكم

ده ممكن يترجمو زي: "اعمل ما يطلبه عهدي منك أن تعمله". الطاعة وحفظ العهد ده ما حاجتين مختلفين.بطريقة تانية عشان تقول ده لتوضح ممكن تقول: "أطعني بحفظ العهد العملته معكم."الله قريب حيوريهم شنو مطالب عهدهم.

لو انتم عملتو ده

الكلمة الرابطة لو تقدم بيان شرطي. البركات تعتمد على طاعة الإسرائيليين للوصايا المعطى من الله. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])

ملكي الغالي

ده ممكن يترجمو زي: "انتم حتكونوا ملكي الانا بقيمهم كتير" أو "انتم حتكونوا من الشعب الانا بعتز بيهم اكتر من أي مجموعة تانية من الناس" أو "حتكونوا شعبي الغالي".

مملكة كهنة

الله يتكلم عن شعبه زي هم كهنة. الترجمة البديلة: "مملكة الشعب هم زي الكهنة" أو "مملكة الشعب البيعملوا عمل الكاهن" (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

مملكة كهنة او امة مقدسة

ده ممكن يترجمو زي: "انا حأكون ملكم وانتم تكونوا زي الكهنة".الاسرائيليين كان من المفترض أن يعلمواالأمم التانية عن الله وأن يكونوا وسيط بين الله والأمم، زي ما كان الكهنة في أمة إسرائيل يمشوا بين الله و الإسرائيليين.

13-03

لمدة تلاتة ايام

بكلمات تانية ، بعد تلاتة أيام من وصولهم لجبل سيناء ، الله أولاً اتكلم ليهم.

جهزوا نفسهم عشان الله يقرب منهم

ده يشير لطقس التطهير استعداد لمقابلة الله.ده ممكن يترجمو زي: "استعدوا لمقابلة الله" أو "جهزوا نفسهم لمقابلة مع الله ".

اصوات أبواق عالية

ده ممكن يترجمو زي: "أصوات عالية طالعة من الأبواق" أو "نفخوالأبواق و طالعت أصوات عالية" أو "سمعوا أصوات الأبواق العالية."الأبواق دي ما نفخوها الناس لكن من الله أو ملائكته.

موسى مشى بنفسه

ده ممكن يترجمو زي: "الله سمح لموسى يطلع فوق ، لكن ما سمح لأي زول تاني يمشي".

13-04

بعد داك الله عمل عهد مع الشعب. وقال,

ما قاله الله بعد ده هو محتوى العهد ، ده هو،القال للشعب الحاجات الازم يطيعوها.ده ممكن يترجمو زي: "بعد داك الله عمل معاهم العهد ده".

يهوه ، الهكم

في بعض اللغات ،ممكن يكون طبيعي تغير الترتيب وتقول "يهوه هو الهكم". تأكد انو ما يكون زي الاسرائليين عندهم أكتر من إله واحد.لازم يكون واضح أنو يهوه هو الإله الوحيد. بطريقة تانية تترجم ده بكون: "يهوه هو إلهك " أو "إلهك الاسمه يهوه".

الخلصكم من ان تكونوا عبيد

ده ممكن يترجمو زي: "انا حررتكم من العبودية".

ما تعبدوا اي اله تاني.

ده امر من الله لكل الإسرائيلين.

13-05

كلمة متصلة

الله يستمر يتكلم لموسى.

ما تعملوا الهة

ده امر من الله لكل الإسرائيليين.

ما تعبدوها

ده امر من الله لكل الإسرائيليين.

لأنو

الكلمة الرابطة لأنو تشير لسبب الإسرائيليين ما عملوا اصنام أو عبدوها (ما زي الآلهة التانية الما بهتموا إذا الناس عبده الهة كتيرة تانية غيرهم ،يهوه كان بغيير من عبادتها). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

ما تتكلم باسمى بالباطل

ده امر من الله لكل الإسرائيليين.ده ممكن يترجمو زي: "ما تتكلموا عني بطريقة ما بتظهر الاحترام والشرف" أو "اتكلم عني بطريقة تديني الاحترام المناسب والشرف".

اتأكدوا من حفظ يوم السبت مقدس

ده امر من الله لكل الإسرائيليين.

اعملوا كل عملكم في ستة ايام

ده امر من الله لكل الإسرائيليين.

اليوم السابع

لتترجم ده ، من الأفضل تستخدم الرقم (السابع) بدل انو تدي اسم يوم معين من الأسبوع.

و تذكرونى

ده ممكن يترجمو زي: "اتذكروني" أو "اكرموني".

13-06

كلمة متصلة

الله يستمر يتكلم لموسى.

احترم ابوك وامك

ده امر من الله لكل الإسرائيليين.

ما تقتل

ده امر من الله لكل الإسرائيليين.

ما تزنى

ده امر من الله لكل الإسرائيليين.ده ممكن يترجمو زي: "ما تعمل علاقات جنسية مع زوجة زول تاني " أو "ما يكون عندك علاقات زوجية مع زوجة راجل تاني أو زوج مرأة تانية". تأكد من ترجمة ده بطريقة ما تسيء لناس أو يحرجهم.اللغات غالبا عندها طريقة غير مباشرة ومهذبة لتقول ده ، زي: "ما تنوم مع". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

ما تكذب

ده يعني: 'ما تقول حاجات كاذبة عن ناس تانين'.

13-07

ديل الوصايا العشرة

ده يشير للوصايا الله أداها لموسى عشان الاسرائيليين يطيعوه.مكتوب في اللوح 13:05 and 13:06.

لوحتين من حجر

اللوح عبارة عن قطعة مسطحة من الحجر أو مادة صلبة تانية تستخدم في الكتابة في العصور القديمة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])

الله برضو ادى

ده ممكن يترجمو زي: "الله برضو كلمهم".

ليتبعوه

ده ممكن يترجمو زي: "هم لازم يطيعوا" أو "هم لازم يحفظوا".

لو طاعوا

الكلمة الرابطة لو تشير لعلاقة شرطية افتراضية. بركة الله تعتمد على طاعة الإسرائيليين للناموس. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])

لكنه قال حيعاقبهم

الكلمة الرابطة لكن تناقض كيف الله حيبارك الإسرائيليين لو أطاعوه وكيف حيعاقبهم لو ما اطاعوه. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

لو ما طاعوا

الكلمة الرابطة لو تشير لعلاقة شرطية افتراضية. الله حيعاقب الإسرائيليين لو ما أطاعوا الشريعة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])

13-08

يعملوا خيمة كبيرة

ده معلومة عن خلفية الخيمة الكان الإسرائيليين بعملوا كمكان لعبادة الله. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

الغرفة وراء الستارة

دي كانت غرفة مخفية بالستارة. بعض اللغات تسمي الغرفة دي "الغرفة القدام الستارة".

الفيها الله

لو العبارة دي حتخلي الناس يفتكروا أنو كان الله محدد ليعيش في الخيمة ، فممكن يترجمو زي: "المكان الله أعلن نفسه فيه للبشر".

13-09

ناموس الله

ده يشير لكل الوصايا والارشادات الله أمر بيهاالإسرائيليين أن يطيعوها.

حيغطى خطية الزول داك

لمن الناس تجيب الحيوانات للذبيحة ، الله اختار أن يشوف دم الحيوانات كغطاء على خطاياهم. ده زي يكفر حاجة قبيحة أو وساخة يغطيها.

" طاهر " فى نظر الله

ده ممكن يترجمو زي: "زي لو ما كان عنده خطية بحسب الله" أو "حر من العقاب لكسر شريعة الله".

13-10

هو اداهم

ده ممكن يترجمو زي: "أمرهم أن يطيعوا".

ان تكون لله وحده

من بين كل الأمم ، الله اختار الإسرائيليين لغرضه الخاص. ده ممكن يترجمو زي: "أن تكون أمته الخاصة" أو "أن تكون شعبه الخاص" أو "أن تكون الأمة التي اختارها لتكون شعبه".

13-11

الشعب تعبوا من الانتظار

ده ممكن يترجمو زي: "الشعب فقدوا الصبر لأنه هو ما رجع سريع" أو "الشعب ما دايره تنتظر اكتر عشان يرجع".

الشعب

ده ما بيعني كل شعب الإسرائيليين ، بس الشعب التعبوا في انتظار موسى. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

جابوا دهب

دي كانت حاجات ومجوهرات مصنوعة من الدهب ، الممكن يسيحو و يشكلوا لحاجات تانية.

اخطاوا شديد ضد الله

أخطأوا بطريقة كانت مسيئة لله بشكل خاص.ده ممكن يترجمو زي: "أخطأوا شديد" أو "عملوا حاجة الكان بطال شديد" أو "عملوا حاجة بطال الخلى الله يزعل شديد".

13-12

عمل صنم من الدهب

هارون شال الحاجات العملوا من الذهب الجابوها ليه الشعب ، سيحو ، لماهو وشكلو على شكل عجل.

الشعب بدا يعبد الصنم بطريقة عنيفة و بقدموا ليه ذبائح

ده بيان قوي بعبر عن كيف كان صادم انو الشعب يمكن ان يعبدوا الصنم ده بعد ما شافوا الحاجة الله عمله ليهم. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

عبادة بعنف

الشعب كانوا بيخطئوا بعبادتهم للصنم و كمان بعملوا حاجات بطالة لمن بعبدوه.

عشان

الله بس قال للإسرائيليين أنو يعبدوه فقط لأنه إله غيور ، و لو ما اطاعوا حيعاقبهم. لأسباب ديل، الله كان غضبان شديد من الإسرائيليين عشان خطاياهم. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

سمع لصلاته

الله دايما بسمع الصلاة. في الحالة دي ، سمع تعني أنو الله وافق عشان يعمل طلبة موسى.

13-13

كسر الالواح

هو رمى الألواح الحجرية على الأرض واتكسرت قطعات صغيرة.

13-14

كسر الصنم لدقيق

موسى حطم الصنم تماما و كسرو حتة حتة.

وباء

الضربة دي ممكن يكون وباء خطير. الترجمة البديلة: "يهوه خلى الناس عيانين شديد. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])

13-15

موسى عمل

موسى عمل الألواح الحجرية بأدوات زي الشاكوش و إزميل.

سمع ل

شوف كيف انت تترجم العبارة دي في 13:12.

قصة الكتاب المقدس مأخوذة من

المراجع ديل ممكن تكون مختلفة شويه في بعض ترجمات الكتاب المقدس.