30-00
يسوع أطعم الاف من الناس
العنوان ده ممكن كمان يترجمو زي: "عن كيف يسوع أكل الاف الناس" أو "شنو الحصل لمن يسوع أكل الاف الناس؟"
30-01
مكان هادي
ده بشير لمكان فيهو عدد بسيط من الناس ممكن يكونوا فيهو بنفوسهم.
30-02
معلومة عامة
دي معلومة عن خلفية كيف الجموع جوا عشان يكونوا مع يسوع لمن هو عمل معجزة وأطعم 5000 نفر. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
وصلوا
ده ممكن يعني 'وصلوا للإتجاه التاني من البحيرة' أو 'وصلوا هناك'.
30-03
٥,٠٠٠ راجل
ده ممكن يتكتب بالكلمات: "خمسة آلاف راجل". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])
ما حسبوا النسوان والعيال
ده ممكن يعني 'ما حسبوا النسوان والعيال الكانوا معاهم" أو "و هناك كان في كمان نسوان و عيال بالإضافة لرجال'. طريقة تانية لتترجم ده ممكن يكون ، "بالإضافة ، هناك كان في نسوان كتار و عيال".
ليسوع
ده ممكن يعني "يسوع عرف داك" أو "يسوع فهم داك".
زي الخرفان بدون راعي
ده ممكن يترجمو زي: "ضعاف و ضايعين ، بالضبط زي الخرفان لمن ما يكون عندها راعي عشان يهتم بيها". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])
30-04
في أخر اليوم
ده ممكن كمان يترجمو زي: "لمن كان المساء تقريبا ".
قالوا ليسوع: "الوقت متاخر و هنا مافي مدن قريبة. خلي الناس يمشوا عشان يقدروا يلقوا حاجة يأكلوا".
ده اقتباس مباشر ممكن يكون زي اقتباس غير مباشر: "وروا يسوع انو الوقت متأخر و هناك ما في مدن قريبة. عشان كده طلبوا منو يرسل الناس عشان هم يقدروا يلقوا حاجة عشان يأكلوا". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
خلي الناس يمشوا
ده ممكن يترجمو زي : "لو سمحت قول للناس يمشوا للمدينة" أو "ما ممكن تقول لناس يمشوا لمكان تاني؟" أو "خلي الناس يمشوا للمدينة. "تأكد انو يكون زي طلب مهذب ، ما أمر.
30-05
قال للتلاميذ: "انتو ادوهم حاجة يأكلوا"
ده اقتباس مباشر ممكن يكون زي اقتباس غير مباشر: "كلم التلاميذ يدوهم حاجة عشان يأكلوا". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
انتو ادوهم حاجة عشان يأكلوا!
يسوع قال ده لليأكد إنو التلاميذ أنفسهم لازم يلقوا أكل للناس. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
إنتو
كلمة إنتو ده جمع ، بشير لتلاميذ. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-pronouns/01.md]])
جاوبوا: كيف نعمل كده؟ عندنا خمس رغيف و سمكتين صغار بس".
ده اقتباس مباشر ممكن يكون زي اقتباس غير مباشر: "هم سألوا كيف ممكن يعملو ده ، بما انو عندهم خمسة رغيف وسمكتين صغار بس". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
كيف نعمل كده
ده ممكن يترجمو زي: "نحن ما بنقدر نعمل كده!" أو "مستحيل نعمل كده!" التلاميذ ما كانوا بسألوا سؤال حقيقي. بدل ده ، كانوا بعبروا بقوة انو هم ما فكروا ده كان ممكن. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
30-06
يسوع قال لتلاميذه عشان يقولوا لناس المزدحمين يقعدوا تحت في القش، في كل مجموعة خمسين نفر.
ده اقتباس غير مباشر. ممكن يكون اقتباس مباشر: "يسوع قال لتلاميذه ،" قول لناس المزدحمين يقعدوا تحت على القش في مجموعات من 50 نفر لكل مجموعة". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
50 نفر
ده ممكن يتكتب بالأرقام: "خمسين نفر". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])
30-07
يسوع شال خمسة رغيف
هو ما سرق الرغيف. ترجمة بديلة: "يسوع شال الخمسة رغيف في يدو". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-idiom/01.md]])
عاين للسماء
ده بوري عاين فوق ، تجاه السماء.اليهود أمنوا انو السماء كانت موقعها فوق الفضاء. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
30-08
كسر الرغيف و السمك
ده ممكن يعني 'قسم الرغيف و السمك'.
ما إنتهى خالص!
طريقة تانية لتقول ده حيكون: "كان في كتير فضل!".
كانوا شبعانين
ده ممكن يعني 'ما كانوا جعانين' أو 'ما كانوا جعانين تاني'. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-idiom/01.md]])
30-09
12 قفة
ده ممكن يذكرو بالكلمات: "اتنا عشر قفة". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])
قصة الكتاب المقدس مأخوذة من انجيل متى الاصحاح ١٤ : ١٣ - ٢١ و انجيل مرقس الاصحاح ٦ : ٣١ -٤٤ و انجيل لوقا الاصحاح ٩ : ١٠ - ١٧ و انجيل يوحنا الاصحاح ٦ : ٥ - ١٥ .
المراجع ديل ممكن تكون مختلفة شويه في بعض ترجمات الكتاب المقدس.