لهجة سودانية: Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

30-00

يسوع أطعم الاف من الناس

العنوان ده ممكن كمان يترجمو زي: "عن كيف يسوع أكل الاف الناس" أو "شنو الحصل لمن يسوع أكل الاف الناس؟"

30-01

مكان هادي

ده بشير لمكان فيهو عدد بسيط من الناس ممكن يكونوا فيهو بنفوسهم.

30-02

معلومة عامة

دي معلومة عن خلفية كيف الجموع جوا عشان يكونوا مع يسوع لمن هو عمل معجزة وأطعم 5000 نفر. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

وصلوا

ده ممكن يعني 'وصلوا للإتجاه التاني من البحيرة' أو 'وصلوا هناك'.

30-03

٥,٠٠٠ راجل

ده ممكن يتكتب بالكلمات: "خمسة آلاف راجل". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ما حسبوا النسوان والعيال

ده ممكن يعني 'ما حسبوا النسوان والعيال الكانوا معاهم" أو "و هناك كان في كمان نسوان و عيال بالإضافة لرجال'. طريقة تانية لتترجم ده ممكن يكون ، "بالإضافة ، هناك كان في نسوان كتار و عيال".

ليسوع

ده ممكن يعني "يسوع عرف داك" أو "يسوع فهم داك".

زي الخرفان بدون راعي

ده ممكن يترجمو زي: "ضعاف و ضايعين ، بالضبط زي الخرفان لمن ما يكون عندها راعي عشان يهتم بيها". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])

30-04

في أخر اليوم

ده ممكن كمان يترجمو زي: "لمن كان المساء تقريبا ".

قالوا ليسوع: "الوقت متاخر و هنا مافي مدن قريبة. خلي الناس يمشوا عشان يقدروا يلقوا حاجة يأكلوا".

ده اقتباس مباشر ممكن يكون زي اقتباس غير مباشر: "وروا يسوع انو الوقت متأخر و هناك ما في مدن قريبة. عشان كده طلبوا منو يرسل الناس عشان هم يقدروا يلقوا حاجة عشان يأكلوا". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

خلي الناس يمشوا

ده ممكن يترجمو زي : "لو سمحت قول للناس يمشوا للمدينة" أو "ما ممكن تقول لناس يمشوا لمكان تاني؟" أو "خلي الناس يمشوا للمدينة. "تأكد انو يكون زي طلب مهذب ، ما أمر.

30-05

قال للتلاميذ: "انتو ادوهم حاجة يأكلوا"

ده اقتباس مباشر ممكن يكون زي اقتباس غير مباشر: "كلم التلاميذ يدوهم حاجة عشان يأكلوا". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

انتو ادوهم حاجة عشان يأكلوا!

يسوع قال ده لليأكد إنو التلاميذ أنفسهم لازم يلقوا أكل للناس. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

إنتو

كلمة إنتو ده جمع ، بشير لتلاميذ. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-pronouns/01.md]])

جاوبوا: كيف نعمل كده؟ عندنا خمس رغيف و سمكتين صغار بس".

ده اقتباس مباشر ممكن يكون زي اقتباس غير مباشر: "هم سألوا كيف ممكن يعملو ده ، بما انو عندهم خمسة رغيف وسمكتين صغار بس". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

كيف نعمل كده

ده ممكن يترجمو زي: "نحن ما بنقدر نعمل كده!" أو "مستحيل نعمل كده!" التلاميذ ما كانوا بسألوا سؤال حقيقي. بدل ده ، كانوا بعبروا بقوة انو هم ما فكروا ده كان ممكن. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

30-06

يسوع قال لتلاميذه عشان يقولوا لناس المزدحمين يقعدوا تحت في القش، في كل مجموعة خمسين نفر.

ده اقتباس غير مباشر. ممكن يكون اقتباس مباشر: "يسوع قال لتلاميذه ،" قول لناس المزدحمين يقعدوا تحت على القش في مجموعات من 50 نفر لكل مجموعة". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

50 نفر

ده ممكن يتكتب بالأرقام: "خمسين نفر". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

30-07

يسوع شال خمسة رغيف

هو ما سرق الرغيف. ترجمة بديلة: "يسوع شال الخمسة رغيف في يدو". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-idiom/01.md]])

عاين للسماء

ده بوري عاين فوق ، تجاه السماء.اليهود أمنوا انو السماء كانت موقعها فوق الفضاء. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

30-08

كسر الرغيف و السمك

ده ممكن يعني 'قسم الرغيف و السمك'.

ما إنتهى خالص!

طريقة تانية لتقول ده حيكون: "كان في كتير فضل!".

كانوا شبعانين

ده ممكن يعني 'ما كانوا جعانين' أو 'ما كانوا جعانين تاني'. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-idiom/01.md]])

30-09

12 قفة

ده ممكن يذكرو بالكلمات: "اتنا عشر قفة". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

قصة الكتاب المقدس مأخوذة من انجيل متى الاصحاح ١٤ : ١٣ - ٢١ و انجيل مرقس الاصحاح ٦ : ٣١ -٤٤ و انجيل لوقا الاصحاح ٩ : ١٠ - ١٧ و انجيل يوحنا الاصحاح ٦ : ٥ - ١٥ .

المراجع ديل ممكن تكون مختلفة شويه في بعض ترجمات الكتاب المقدس.