19-00
الانبياء
العنوان ده ممكن كمان يترجمو زي: "عن الشغل العملو الأنبياء لله" أو "كيف عمل الأنبياء لله؟
19-01
الله كان دائما برسل انبياء لاسرائيليين
ده بيقدم أنبياء الله كشخصيات جديدة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
اسرائيليين
هنا ، ده ممكن ترجمو زي: "مملكة إسرائيل و يهوذا". كل نسل يعقوب ، بيشمل في مملكة يهوذا ، و استمروا ينادوهم إسرائيليين.
الانبياء سمعوا رسائل من الله وبعد داك كلموا بيها الشعب .
دي معلومة خلفية عن العمله الأنبياء. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
19-02
عشان كده ايليا كلم الملك اخاب بانو الله كان ماشى يعاقب الشعب
الكلمة الرابطة عشان كده تربط السبب ( أخاب حاول يخلي الناس يعبدوا البعل) بالنتيجة (الله كان ماشي يعاقب الشعب). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
هو قال ليهو ، "ما حيكون فى مطر ولا ندى فى مملكة اسرائيل لحدى ما انا اقول يصب تاني "
ده اقتباس مباشر. ممكن كمان يكون كأقتباس غير مباشر: "هو قال ليهو أنو ما حيكون في مطر او ندى في مملكة اسرائيل لحدي ما هو يقول المطر حيصب تاني". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
لحدي ما انا اقول يصب تاني "
ده ممكن يترجمو زي: "لحدي ما أنا أمر المطر والندى يجي تاني".
ده خلى اخاب يزعل شديد
ده ممكن يترجمو زي: "لمن أخاب سمع القالو إيليا ، هو بقى زعلان شديد.
19-03
البرية
ده كان موقع بعيد مع عدد بسيط شديد من الناس. ده برضو ممكن يترجمو زي: "الصحراء" أو "الغابة".
خلال الزمن ده
الكلمات الرابطة خلال الزمن ده تقدم فقرة متزامنة. في نفس الزمن زي ما ايليا كان مدسي في البرية اخاب و جيشه كان بيفتشوا عنه لكن ما قدروا يلقوا. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md]])
19-04
بلد تانى قريبة منو
ده بشير لدولة كانت بجوار إسرائيل أو تشترك في حدودها مع ، اسرائيل.
لانو مافى حصاد
الكلمة الرابطة لأنو تربط السبب (هناك كان ما في حصاد)مع النتيجة (اكلهم قرب ينتهي). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
لكن لسه
الكلمات الرابطة لكن لسه تقدم علاقة مقارنة. انت حتتوقع أنو الأرملة بترفض تساعد إيليا لأنو اكلها كان قرب ينتهي ، لكن هي عملت الما متوقع و اهتمت بيهو. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
اهتمت ب
ده يعني هم أدوهو مكان ليسكن في بيتهم ووفرو ليهو أكل. ده ما بيعني أنو هو كان عيان.
الله وفر ليها و ولدها . جرة الدقيق و قارورة الزيت حقتها ما فضت ابدا
ده ممكن يترجمو زي: "الله خلى جرة الدقيق و قارورة الزيت ما يكون فاضي" أو "الله تسبب جرة دقيقهم و قارورة زيتهم ما يكون فاضي ابدا".
معون الدقيق
ده بشير لمعون من طين الأرملة حفظت فيهو زوادة الدقيق.
قارورة الزيت
في إسرائيل ، زيت الزيتون بستخدموا لطبخ. ده ممكن يترجمو زي: "قارورة زيت الطبخ". الأرملة استخدمت الدقيق والزيت لعمل الرغيف.
19-05
" انت هنا يا مسبب المشاكل
ده تصريح قوي بعبر عن أخاب كان زعلان شديد من إيليا. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
انت مسبب المشاكل
ده بيعني: "أنت مشاغب!" أخاب كان بتهم إيليا بالتسبب المتاعب بقوله لملك أنو كان بيعمل اخطاء و كمان وقف المطر.
انت ياهو مسبب المشاكل
ده كلام قوي إيليا استخدمو ليوبخ أخاب. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
انت خليت يهوه
ده هو، أخاب قاد إسرائيل عشان يقيفوا من عبادة وطاعة يهوه.
"هسه لازم تجمع كل شعب مملكة اسرائيل لجبل الكرمل
ده أمر إيليا اداهو لأخاب بسلطته كنبي الله.
كل شعب مملكة اسرائيل
ده بشمل للقادة والناس البمثلوا القبائل العشرة لمملكة الشمالية. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
جبل الكرمل
جبل الكرمل هو اسم جبل بقع في شمال إسرائيل. ارتفاعه أكتر من 500 متر.
19-06
كل شعب اسرائيل
ما كل زول في أرض إسرائيل جاء لجبل الكرمل. ده تعميم ليشير للقادة و الناس البمثلوا القبائل العشرة للمملكة الشمالية. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
جبل الكرمل
شوف كيف انت تترجم ده في.
أنبياء البعل
ده بشير للأنبياء الخدموا إله بعل. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])
٤٥٠
ده ممكن يتكتب بالكلمات: "أربعمائة وخمسون". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])
لمتين انتو تستمروا تغيروا رايكم
ده ما سؤال حقيقي بسأل عن معلومة. إيليا كان بيوبخ الإسرائيليين لتغيير افكارهم بتكرار لو هم حيخدموا يهوه او بعل. بعض اللغات حتعبر عن ده بكلام زي: "وقفوا تغيير رايكم منو الحتعبدوا". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
لو يهوه هو الله اعبدوه! لكن لو بعل هو الله ،اعبدوه !"
ده كلام قوي أنو الناس يقرروا مرة واحدة منو حيعبدوه. ده ما بيعني أنو إيليا كان متردد. هو عارف انو يهوه هو الإله الحقيقي. هو داير الناس يفهموا أنو لمن يعبدوا آلهة كاذبة ، هم رافضين يهوه زي الإله الحقيقي الوحيد. ترجم ده بطريقة توري أنو الناس ياخذوا قرار. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
19-07
اقتلوا التور و قسموا اللحم قطعة قطعة وختوا على المذبح عشان يكون ذبيحة ، لكن ما تولعوا نار
إيليا أمر بالضبط أنو كيف أنبياء البعل حيجهزوا ذبيحتهم بالترتيب ليختبر و يشوف لو البعل كان اله حقيقي.
لو الله رسل نار على المذبح
الكلمة الرابطة لو تشير لعلاقة شرطي افتراضي. لو الله رسل النار ، فده يثبت أنو حقيقي. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
الله الحقيقى
ده بيعني الإله الوحيد الحقيقي.
عشان كده انبياء البعل جهزوا الذبيحة لكن ما ولعوا فيه نار.
الكلمة الرابطة عشان تربط النتيجة (أنبياء البعل قدموا الذبيحة لكن ما و لعوا نار) ، والسبب (إيليا قال ليهم يعملوا بطريقة دي). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
19-08
صلوا لبعل
أنبياء البعل سألوا بعل عشان يرسل نار على التور الجهزوا كذبيحة.
اسمعنا ، بعل
ده أمر ونداء قوي للبعل أنو يستجيب طلبهم و يرسل نار على الذبيحة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
صرخوا
هم صرخوا أو نادوا بصوت عالي للبعل.
قطعوا جسمهم بالسكاكين
جرحوا أنفسهم بالسكاكين كطريقة عشان يوروا ولائهم لبعل ، بأمل أنو ده حيقنعو عشان يسمع ليهم.
لكن بعل ما جاوبهم و ما رسل ليهم نار.
الكلمة الرابطة لكن تقارن بعل ما جاوب و ما رسل نار مع الأنبياء البصلوا ، يصرخوا ويجرحوا أنفسهم. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
19-09
بعد داك
الكلمات الرابطة بعد داك تقدم جملة متسلسلة. إيليا جهز الذبيحة و بعد داك الناس كبو فيها 12 قلة من الموية. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])
19-10
ورينا
ده ممكن يعني "أثبت لينا" أو "ظهر لينا".
انا خادمك
ده ممكن يترجمو زي: "انت اديتني السلطة لاخدمك و أعمل الحاجات ديل".
استجب لى
ده ممكن يعني "رد لصلاتي" أو "رسل النار الطلبتو منك".
الشعب ديل حيعرفوا
ده ممكن يترجمو زي: "الناس ديل حيشوفوا و يفهموا".
19-11
طوالي
الكلمة الرابطة طوالي بأكد أنو النار نزل من السماء زي ما إيليا صلى طوالي. في المقارنة ، صلوات أنبياء البعل لسه ما استجابوه بعد ساعات من الصلاة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])
نزل من السماء
ده ممكن يترجمو زي: "فجأة نزل من السماء".
يهوه هو الله ! يهوه هو الله !
العبارة دي تتكرر للتأكد أنو بالفعل صحيح! (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
يهوه هو الله !
التعبير ده بيعني هم فهموا أنو يهوه هو الإله الوحيد ، ما بس إله واحد من بين التانين.
19-12
بعد داك ايليا قال : " ما تخلوا أي واحد من انبياء البعل يهرب
ده اقتباس مباشر. ممكن كمان يكون اقتباس غير مباشر: "بعد داك إيليا قال ليهم ما تخلوا اي واحد من انبياء البعل يهرب!". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
ما تخلوا أي واحد من انبياء البعل يهرب
ده أمر و كمان كلام قوي ليأكد أنو الناس لازم يقبضوا اي واحد من أنبياء البعل. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
يهرب
أنبياء البعل حاولوا عشان يهربوا بعد ما اثبتوا أنو إلههم إله كاذب.
قبضوا
ده ممكن يعني "حاصر و اتمسك بيها" أو "تمسك بيها".
19-13
بعد داك ايليا قال لملك اخاب ، " ارجع لبيتك طوالى ، عشان المطر جاي. "
ده اقتباس مباشر. ممكن كمان يكون اقتباس غير مباشر: "بعد داك إيليا قال للملك أخاب أنو يرجع طوالي لبيتو ، عشان المطر كان جاي". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
بعد داك ايليا قال لملك اخاب
الكلمة الرابطة بعد داك تقدم جملة متسلسلة. أنبياء البعل قتلوهم ، بعد داك إيليا حذر أخاب. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])
أرجع لبيتك طوالي
إيليا بيدي أمر للملك أخاب على سلطته كنبي الله.
السماء بقى اسود
ده ممكن يعني أنو"السماء بقى اسود شديد". سحاب مطر تقيل غطت السماء ، خلاهو يبقى اسود ، رمادي او اسود.
الجفاف
ده ممكن يعني "وقت الجفاف الطويل بدون مطر".
19-14
لمن ايليا انتهى من شغله ، الله اختار راجل اسمه اليشيع ليكون نبي ليهو
الجملة دي بتقدم إليشع كشخصية جديدة في القصة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
قائد فى جيش العدو
نعمان كان قائد في واحد من جيش الدول الكانت اعداء لإسرائيل.
لكن كان عنده مرض جلدي كعب
الكلمة الرابطة لكن تقارن مع مكانة نعمان العالية كقائد للجيش ، مع إصابته بالمرض الخطير ده. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
نعمان سمع عن اليشع
ده بيعني أنو الناس كلموا نعمان أنو أليشع كان قادر يعمل معجزات. إليشع استخدموه هنا عشان يقدم المعجزات الله اداهو القوة عشان يعمله. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
هو مشى لإليشع وطلب منه
ده ممكن يعني "هو مشى ليشوف اليشع وسأله". نعمان مفترض يمشي لإسرائيل عشان يلقى أليشع ويسأله عشان يعمل ده.
19-15
هو رفض يعمل كده ، عشان ما يظهر أحمق
نعمان ما حيعمل القاله أليشع لأنو هو عارف أنو الغسيل براو ما ممكن يشفي مرضه.
عشان ما يظهر أحمق
الكلمة الرابطة عشان يربط سبب غضبه (بظهر أحمق)مع النتيجة (نعمان رفض ليطيع). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
غير رايه
ده ممكن يعني"هو قرر أنو يعمل الحاجة اليشع قال ليهو يعمله".
لمن طلع من الموية في المرة الاخيرة
التوصيل الشرطي لمن طلع من الموية أخر مرة يقدم فقرة متسلسلة. نعمان غطس نفسه سبع مرات ، بعد داك الله شفاه. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])
19-16
لو الشعب ما عملوا ده
الكلمة الرابطة لو تقدم شرط افتراضي.النتيجة تعتمد على رد إسرائيل للتحذير الأنبياء. الله قال كده ، لو هم ما وقفوا عمل الشر هو حيعاقبهم. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
19-17
مرة ، ختوا النبي ارميا فى بئر يابس
دي بداية حدث جديد عن حبس إرميا في البئر. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])
البئر اليابس
البئر حاليا ما فيه موية ، لكن لسه عندو طين في قعره. ده ممكن يترجمو زي: "بئر فاضي".
لكن بعد داك الملك رحمه
الكلمة الرابطة لكن تقارن الناس الختوا إرميا في البئر عشان يموت و رحمة الملك ليهو وأمره عشان يطلعوا. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
عندو رحمه ليهو
ده يعني أنو كان حنون لإرميا وساعدو.
19-18
استمروا يتكلموا عن الله
ده ممكن يعني "استمروا يقولوا لناس الحاجة الدايرو الله يقولو ليهم".
حتى لو الشعب كرههم
الكلمات الرابطة حتى لو تقارن الأنبياء البيتكلموا باسم الله مع الناس الكرهوهم عشان طاعتهم. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
قصة الكتاب المقدس مأخوذة من
المراجع ديل ممكن تكون مختلفة شويه في بعض ترجمات الكتاب المقدس.