لهجة سودانية: Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

17-00

عهد الله مع داؤد

العنوان ده كمان يترجمو زي: "حول متين الله عمل عهد مع داود" أو "ياتو العهد العملو الله مع داود؟"

17-01

شاول كان اول ملك لاسرائيل

ده بقدم يقدم شاول كشخصية جديدة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])

كاول كان اول ملك

ده ممكن يترجمو زي: "أول ملك يحكم إسرائيل.

(هو) كان طويل و وجيه (وسيم)، زى ما الشعب دايرين

ده معلومة خليفة عن شاول. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

في يوم من الايام

ده ممكن يترجمو زي: "بعض الزمن في المستقبل" أو "بعد سنين".

فى يوم من الايام

ده لغز (مصطلح) بيعني "بدله زي ملك". طرق تانية لقول ده هو: "شيل مكانو زي ملك لإسرائيل" أو "احكم زي ملك بدلو". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-idiom/01.md]])

17-02

الله اختار شاب اسرائيلى صغير

ده بقدم داؤد كشخصية جديدة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])

داؤد كان راعى من مدينة بيت لحم

ده معلومات خلفية عن داؤد. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

خرفان ابوه

ده بشير للملكية. الخرفان ينتمي لأبو داود. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

سارح

ده ممكن يعني "الرعاية" أو "الحماية" أو "يهتم ب ".

17-03

اسمه جوليات

الكلمة عملاق هنا بتوصف شخص طويل وقوي بشكل ما عادي. جليات كان جندي كبير في جيش الكان بيقاتل ضد إسرائيل.

قريب تلاتة امتار

ده بيان قوي بأنو جليات كان طويل شديد(لابعد حد). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

بعد داك

الكلمات الرابطة بعد داك تشير لأحداث متسلسل . العدو الاول لإسرائيل داؤد هزمو كان جليات ، ولكن بعد هزيمة جليات ، داود استمر (واصل )يهزم كتير من أعداء إسرائيل التانين. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

17-04

فى النهاية

الشعب شكروا (مدحوا) داود كتير عشان كدا الملك شاول بقى غيران. هسي القصة تنتقل لشاول ما عشان شعورو بالغيرة بس ، لكن يتصرف حسب الغيرة دي. في النهاية يربط سبب غيرة شاول (الناس حبوا داود) بنتيجة غيرة شاول (شاول داير يقتل داود). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]], [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md]])

فى يوم من الايام

تنتقل القصة من شرح القصة العامة (شاول داير يقتل داود) إلى قصة محددة (عن محاولة شاول عشان يقتل داود). الحدث ده حصل في الماضي ، لكن ما ذكر وقت محدد. كتير من اللغات عندها طريقة متشابه عشان تبدا تحكي قصة حقيقية. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

بالطريقة دي

الكلمات الرابطة بالطريقة دي تربط السبب ( شاول شاف أنو داود عندو قطعة من ملابسه) بالنتيجة ( شاول عرف أنو داود ما حيقتلو ويحاول أنو يكون ملك). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

عشان يكون ملك

داود ما حيهين الله بقتل الراجل الباركو الله زي ملك على إسرائيل.

17-05

فى وقت تانى

القصة تنتقل من شاول بقى ملك لحدي ما داؤد بقى ملك. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

بقاه ناجح

ده ممكن يعني "ساعده يحقق(يكمل) الحاجات الكويسة الداير يعمله".

و الله ساعده ليهزم

الكلمة الرابطة و يعمل زي اكتر من ا من أداة ربط بسيط. و يوري أنو بركة الله على داؤد شملت جهوده العسكرية. داؤد ربح معارك كتيرة ما عشان هو كان جندي قوي (عظيم) ، رغم أنو كان زي ده ، لكن لأنو الله ساعده ليهزم أعداء إسرائيل. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md]])

عاصمته

ده ممكن يعني "عاصمة مملكته". داؤد عاش في أورشليم وحكم من هناك. المدينة كلها ما(حق) ملك لداؤد ، لكن عشان داؤد هو القائد الأعلى للحكومة ولأنو داؤد استولى على اورشليم و عملها عاصمة ، غالبا بوصفو زي ملكه(حقو). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

عاصمة

كانت مركز للحكومة دولة إسرائيل وكان عندها مكان أساسي فوق كل مدن تانية في إسرائيل. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])

17-06

يبنى مذبح

داود داير يبني مبنى ثابت(دائم) لعبادة الله الحيكون بدل خيمة الاجتماع المتحركة.

400

ده ممكن كمان يكتبو(يتكتب) بالكلمات: "أربعمائة". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

17-07

لكن هناك كان فى نبى اسمه ناثان

الكلمة الرابطة لكن تقارن رغبة داؤد لبناء(ليبني) هيكل لله مع ارسال الله نبي برسالة لداؤد. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

عشان كده انت ما حتبنى

لكلمة الرابطة عشان تربط السبب (داؤد قاتل في حروب كتيرة) ، والنتيجة (الله ما داير داؤد يبني الهيكل). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

الهيكل ده

ده ممكن يعني "المبنى ده للعبادة" او "المكان ده للعبادة".(ده مكان العبادة).

لكن لسه

الكلمات الرابطة لكن لسه تقارن الله بقول إنو داؤد ما حيبني الهيكل مع وعد الله ليبارك داؤد. لو الله ما قال ده ،داؤد ممكن افتكر أنو الله كان زعلان(غضبان) منه لسبب(لبعض الاسباب) أو أنه عمل حاجة غلط وده هو السبب الكان الله ما سمح ليهو عشان يعمل عمل العبادة ده . ده بقارن العلاقة أنو ما كان في حاجة غلط بين داؤد والله. الله ورى(ظهر) محبته لداؤد من خلال وعده بأنو المسيح حيكون من نسله. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

واحد من نسلك حيحكم شعبى كملك للابد

ده بيان مفاجئ لأنو الناس ما بعيشوا للأبد. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

اختيار الله الوحيد

ده ممكن يعبر بعبارة شفهية: "الواحد الله اختاره".(الاختاره الله). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

من خطاياهم.

ده ممكن يعني "من العقوبات القاسية(المخيفة) لخطاياهم".

17-08

لمن داؤد سمع رسالة ناثان

الكلمة الرابطة لمن تربط السبب(رسالة ناثان) ، مع النتيجة (داؤد شكر و سبح الله). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

رسالة ناثان

ده ممكن كمان يترجمو"الرسالة الاداها ناثان". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

طبعا

الكلمة(الكلمات) الرابطة طبعا تشير انو داؤد ما عارف متين الله حيعمل الحاجات ديل، بما انو الله ما كلمو متين حتحصل. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md]])

1,000

ده ممكن كمان يكتبو بالكلمات:"ألف ". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

17-09

رغم ده، في سنواته الأخيرة

الكلمة الرابطة رغم ده تقارن طاعة داؤد الله لسنوات كتيرة مع خطية داؤد ضد الله في سنواته الأخيرة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

في سنواته الأخيرة

ده ممكن يترجمو زي: "لمن داؤد عجز(لمن داؤد كان عجوز)" أو " في حياة داؤد الاخيرة".

اخطا خطية صعبة شديد

ده ممكن يعني "أخطأ بطريقة شريرة شديد." خطيئة داؤد كانت شريرة بشكل خاص".

17-10

فى يوم من الايام داؤد

عندنا قصص كتيرة عن طاعة داؤد لله. هسه يتم تقديم قصة جديدة بداء لمن داؤد أخطأ. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

فى يوم من الايام

العبارة دي تقدم حدث حصل في الماضي ، لكن ما ورى زمن محدد.كتير من اللغات عندها طريقة متشابهة عشان تبداء تحكي قصة حقيقية.

شاف

بثشبع ممكن قاعدة تستحما في بيتها ، لكن قصر داؤد كان عالي شديد وهو كان قادر يشوف من فوق الحيطة للتحت(منخفضة).

مراة جميلة .... اسمها كان بثشبع

ده بيقدم بثشبع كشخصية جديدة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])

تستحمة

ده ممكن يترجمو زي: "تستحما(تستحم)" أو "تغسل جسمها".

لكنه عرف

الكلمة الرابطة لكن تقارن داؤد ما بعرف المرأة بمعرفته هي كانت منو . (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

17-11

بدل ما يعاين بعيد

الكلمة الرابطة بدل ده تقارن الواجب على داؤد يعمله (شوف بعيد) ، مع العمله داؤد (رسل زول عشان يجبها ليهو). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

هو نام معاها

عشان تكون مهذب ، استخدم تعبير لطيف (كناية) للتقول إنو داؤد مارس الجنس مع بثشبع. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

17-12

راجل بثشبع كان اسمه اوريا

ده بيقدم راجل بثشبع ، أوريا ، كشخصية جديدة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])

هو كان واحد من افضل عساكر داؤد . كان بعيد بيقاتل فى الحرب الزمن داك.

دي معلومة خليفة حول من كان أوريا(عن أوريا ده(كان) منو). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

أمشى كون مع مرته

ده ممكن يعني "امشي البيت ليكون في علاقة حميمة مع(زوجته) مرتو". داؤد داير الناس انو يصدقوا ، وخاصة أوريا ، أنو بثشبع كانت حامل بجنى أوريا.

(عشان كده) بعداك داؤد رسل اوريا

الكلمة الرابطة عشان كده تربط السبب (أوريا رفض ينوم مع مرتو) مع النتيجة ( داؤد رسلة لخطر عظيم). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

المكان الفيه العدو قوى

ده بشير للموقع في المعركة الكان فيه قتال(المشاكل) مدور.

عشان يقتله

الكلمات الرابطة عشان تربط السبب (داؤد داير أوريا يتقتل)مع النتيجة (داؤد قال لقائد الجيش(الجنرال) أنو يخت أوريا في مكان العدو الأقوى ويخلو هناك(و ينسحبوا)). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

17-13

بعد ما اوريا مات

الكلمة الرابطة بعد تقدم جملة متسلسلة. أوريا مات و بعداك داؤد تزوج بثشبع. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

الحاجة العمله داؤد

ده بشير لزنا داؤد مع بثشبع وقتل راجلها أوريا.

رسل (عشان كده هو رسل)

الكلمة الرابطة عشان تربط السبب (الله كان زعلان شديد من داؤد) ، مع النتيجة (الله رسل نبي ليوري داؤد أنو هو عمل حاجة شرير). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

17-14

لكن جنى داؤد الولد مات

الكلمة الرابطة لكن تقارن توبة داؤد وغفران الله مع عقوبة الله لداؤد و بثشبع بموت الجنى. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

بعض من اسرته شاكلوا ضده

القتال ده كان(بجدية شديدة) عنيف شديد. من بين حاجات تانية ، واحد من اولادو قتل ولد التاني وحاول يشيل مكان داؤد كملك لمن داؤد كان لسه ملك. لو ممكن ، استخدم كلمة تنقل الصراع ده داخل الأسرة.

لكن الله كان امين

الكلمة الرابطة لكن تقارن خطيئة داؤد و عدم أمانة بأمانة الله(و خيانة بأمانة الله). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

بعد

ده بيقدم ولادة ولد تاني الما مات. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

قصة الكتاب المقدس مأخوذة من

المراجع ديل ممكن تكون مختلفة شويه في بعض ترجمات الكتاب المقدس.