لهجة سودانية: Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

15-00

أرض الموعد

العنوان ده كمان ممكن يترجمو زي: "عن كيف الله أدى أرض الموعد للإسرائيليين" أو "كيف الله ادى أرض الموعد للإسرائيليين؟"

أرض الموعد

ده بشير لأرض كنعان الله وعد يديه لإبراهيم و نسله.

15-01

فى النهاية جاء الوقت الاسرائيليين يدخلوا كنعان

دي بداية حدث جديد. كان الإسرائيليين قربوا يدخلوا لأرض الموعد. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

فى النهاية جاء الوقت ل

"أخيرًا" تعني "في النهاية" أو "بعد انتظار طويل".عشان ده يكون واضح الزمن يشير ل، ممكن تقول: "بعد ما هم تاهوا في الصحراء لمدة 40 سنة ،أخيرً االله سمح ..."

فى الارض داك كان مدينة اسمها اريحا . كانت حولها حييط قوية عشان تحميها. يشوع رسل جاسوسين لمدينة داك . فى المدينة داك كانت عاشة مراة زانية اسمها راحاب .

دي معلومة خلفية عن مدينة أريحا الإسرائيل حتهاجمها ، و راحاب حتساعدهم. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

جاسوسين لمدينة داك

ده ممكن يترجمو زي: "اثنين رجال إلى المدينة عشان يجمعوا معلومات عنها". شوف كمان الملاحظات الخاصة بـ "تجسس على الأرض" في [14:04] (14/04).

كانت حولها حييط قوية عشان تحميها

ده ممكن يترجمو زي: "كانت بالكامل محوشة بحيطة تخينة قوية عملوها بالحجر عشان يحمي المدينة من الأعداء".

عشان يهربوا

ممكن كمان تضيف: "الهروب من الشعب أريحا الدايرين يضروهم".

اسرتها

راحاب طلبت حماية لامها ،ابوها ، اخوانها وأخواتها. استخدم كلمتك للأسرة الممكن تشمل كل الناس ديل .

15-02

الله قال ليشوع ، " خلى الكهنة يمشوا قدام اولأ

ده اقتباس مباشر. ممكن كمان يكون كاقتباس غير مباشر: "الله قال ليشوع أنو الكهنة يمشواأول". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

خلى الكهنة يمشوا قدام اولأ

لبعض اللغات ،ممكن يكون مساعد لتضيف: "خلي الكهنة يمشوا قبل باقي الشعب يعبروا النهر".

وقف جريان الموية

في بعض اللغات ،ممكن يكون مفيد لتضيف: "والموية الكانت قدامهم جرت بعيد في اتجاه المصب ".

جريان

الكلمة ده بوري الاتجاه البجري منو نهر الأردن. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])

يعبروا

ده يعني تعبر من جهة واحدة لاخرى. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-idiom/01.md]])

15-03

بعد ما الشعب عبروا نهر الادرن

الكلمة الرابطة بعدما يقدم عمل متسلسل. الإسرائيلين أطاعوا الله بعبورهم من جانب لجانب التاني من الاردن. لمن ده انتهى ، الله اداهم مهمة تانية ليقوموا بيها. في بعض اللغات ، من الأفضل تقول: "الشعب عبر نهر الأردن بعد داك ..." (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

برغم انو كانت قوية شديد

الكلمات الرابطة رغم انو تمثل حقيقة واقعية.مدينةأريحا كانت فعلا قوية شديد ،عشان كده مهاجمة المدينة زي خيار ما حكيم. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md]])

مرة واحدة كل يوم لمدة ستة ايام

أنو هم كانوا يتجولوا في المدينة مرة واحدة كل يوم لمدة ستة أيام.

كمان الكهنة و الجيش عملوا ده .

الكلمة الرابطة كمان تربط النتيجة (مشاة الكهنة و الجيوش) والسبب (أمر الله). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

15-04

بعد داك الكهنة لازم ينفخوا أبواقهم

الكلمة الرابطة بعدداك تقدم عمل متسلسل.الكهنة كان عليهم أنو ينفخوا الأبواق بعد ما الإسرائيليين انتهوا من مسيرتهم حول المدينة سبع مرات. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

لازم ينفخوا أبواقهم

ده ممكن يترجمو زي: "لازم يدقوا أبواقهم " أو "لأزم يعزفوا أبواقهم ".الأبواق دي كانت مصنوعة من قرون الكبش.

15-05

بعد داك الحييط حول اريحا وقعت !

ده بيان قوي. بأكد كيف كان غريب أنو الحيط القوية وقعت لمن الإسرائيليين نفخوا الأبواق. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

بعد داك الحييط حول اريحا وقعت

المعنى الضمني هو أنو الله تسبب في وقوع الحييط.الحييط دي كانت تخينة شديد عشان تسوق المركبات عليها. الناس ساكنين بداخلها. الحييط دي ما كانت ضعيفة. عشان تقع، لكن بعمل الله ده ممكن يحصل. ممكن نقول ده في شكل معلوم: "بعد داك" الله تسبب في سقوط حييط أريحا!. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

بعد داك الحييط

كلمة الربط بعدداك تقدم جملة متسلسلة. الإسرائيليين تبعوا كل أوامر الله ،بعد داك الحدث ده حصل. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

البقوا جزء من الاسرائيليين

ده ممكن يترجمو زي: "الانضموا بعد داك للمجتمع الإسرائيلي" أو "البقوا أعضاء في أمة إسرائيل".

15-06

اتفاق سلام

ده اتفاق بين مجموعتين من الناس على أنهم ما حيضروا بعضهم لكن يعيشوا في سلام و يساعدوا بعضهم . ده ممكن يترجمو زي: "اتفاقية سلام".

لكن واحد من مجموعات الشعب الكنعاني ، اسمهم الجبعونيين.

بعض اللغات ممكن تقدم ده زي: "لكن في يوم ما مجموععة الشعب الكنعاني اسمهم الجبعونيين ..."

لكن واحد من مجموعات الشعب الكنعاني

الكلمة الرابطة لكن تقارن أمر الله بأن الإسرائيليين ما يعملوا اتفاقيات مع شعب كنعان عشان يشوع عمل اتفاقية مع الجبعونيين. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

كذبوا ليشوع و قالوا

ده ممكن يترجمو زي: "هم كذبوا ليشوع بقولهم" أو "هم قالوا كذب ليشوع" أو "هم كلموا يشوع بكذب"

بدل ده

الكلمة الرابطة بدلده بيخالف الكان يشوع عمله (سأل الله عشان يعملوا شنو) ، مع العملوا (بجهل عملوا لاتفاق الحرمو الله). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

15-07

اكتشف

العبارة الشفوي ده تعني "كشف". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-idiom/01.md]])

لكن حفظوا اتفاقية السلام

الكلمة الرابطة لكن يقارن غش الجبعونيين للإسرائيليين مع حفظ الإسرائيليين لوعدهم للجبعونيين. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

بعد داك في وقت تاني

دي بداية حدث جديد. الحدث ده حصل بعد الاتفاقية ولكن النتيجة كانت ما مباشرة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

عشان كده جمعوا جيوشهم

الكلمة الرابطة عشانكده تربط النتيجة (الأموريون هاجموا جبعون) مع السبب (اتفاقية جبعون مع إسرائيل). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

رسلوا رسالة ليشوع دايرين مساعدة

ده ممكن يترجمو زي: "رسلوا بعض من شعبهم ليقولوا ليشوع أنو هم محتاجين للإسرائيليين عشان ليساعدوهم للدفاع ضد أعدائهم".

15-08

عشان يصلوا للجبعونيين .

ده يعني "عشان يلحقوا الى الجبعونيين" أو "يصلوا إلى المكان الساكن فيه الجبعونيين ." كان الجبعونيين سكنوا في كنعان ، لكن كنعان كبيرة شديد شال ليل كامل عشان الجيش الاسرائيلي يسافروا من خيامهم الى مكان الجبعونيين .

هم فاجئوا جيش الاموريين

الأموريين ما عرفوا أنو الإسرائيليين جايين عشان يهجموهم.

15-09

الله حارب لأجل اسرائيل

الله حارب لجانب اسرائيل ضد اعداءهم.

خلى الاموريين يكونوا مشوشين

ده ممكن يترجمو زي: "خلى الاموريين يخافوا شديد" أو "خلي الأموريين ما قادرين يقاتلوا مع بعض كويس."

حجار تلج كبيرة

ده ممكن يترجمو زي: "كور كبيرة شديد من التلج تنزل من السماء." (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])

15-11

بعد ما الله هزم الجيوش ديل

الكلمة الرابطة بعدما تقدم عمل متسلسل. الله هزم جيش كبير مكون من جيوش صغيرة.بعد داك جاء جيش كبير تاني ، مكون كمان من جيوش كتيرة صغيرة ، ضد إسرائيل. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

هجمهم و دمرهم

ده ممكن يترجمو زي: "حارب ضدهم وهزمهم".

15-12

الله ادى كل قبيلة من اسرائيل جزء خاص من ارض الموعد

ده ممكن يترجمو زي: "الله عين لكل قبيلة قطعة أرض خاصة بيها" أو "الله قرر ياتو جزء من أرض الموعد حتعيش فيه كل قبيلة من إسرائيل".

بعد داك الله ادى اسرائيل سلام

كلمة الربط بعدداك تقدم جملة متسلسلة. لمن كمل معارك الحرب وتقسيم أرض الموعد بعد داك الله ادى إسرائيل سلام على حدودها. أو المعارك وتقسيم أرض الموعد تم.بعد داك الله ادى إسرائيل سلام على حدودها. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

ادى اسرائيل سلام على كل حدودها

ده ممكن يترجمو زي : "الله سمح للإسرائيليين عشان يختبروا السلام مع مجموعات الشعوب التانية الحولهم " أو "الله سمح للإسرائيليين عشان يختبروا السلام مع بلدان تانية حول إسرائيل".

15-13

لمن يشوع بقى عجوز

ده بداية حدث جديد.القصة انتقلت من قيادة يشوع لإسرائيل لحدي ما يحصل ليهم في ما بعد. ممكن من الواضح نقول: "بعد سنوات كتيرة ، لمن يشوع كان عجوز." كان عمر يشوع أكثر من 100 سنة في الوقت داك. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

ليكونوا امينين لله

بكلمات تاني ، حيكونوا مخلصين لله. هم حيعبدوا ويخدموا الله فقط. ما حيعبدوا أو يخدموا أي آلهة تانية.

يطيعوا ناموسه

ده يعني أنو الناس حيطيعوا الناموس الاداها الله ليهم من قبل كجزء من العهد.

قصة الكتاب المقدس مأخوذة من

المراجع ديل ممكن تكون مختلفة شويه في بعض ترجمات الكتاب المقدس.