49-00
عهد الله الجديد
العنوان ده ممكن كمان يترجمو زي: "عن العهد الجديد العملو الله مع الناس" أو " ده ياتو العهد الجديد العملو الله مع الناس؟"
49-01
ابن الله
ده لقب مهم ليسوع. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
لكن الروح القدس نزل عليها
الكلمة الرابطة لكن بتقدم علاقة مقارنة. مريم كانت عذراء، عشان كده انت ما حتتوقع أنو تحمل. بدل ده، الروح القدس خلاها تكون حامل. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
49-02
قوم الناس الميتين للحياة
ده ممكن كمان يترجمو زي: "خلى الناس الميتين يكونوا احياة مرة تاني".
49-03
معلم عظيم
ده ممكن يعني "معلم مهم شديد" أو "معلم ممتاز".
ابن الله
ده لقب مهم ليسوع. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
نفس الطريقة
ده ممكن يعني "بقدر" أو "نفس المقدار" أو "بنفس الدرجة".
49-06
الناس التانين ما حيقبلوه
ده ممكن يعني "الناس التانين ما حيقبلوه، وعشان كده ما حيخلصوا".
49-09
لكن الله حب اي زول في العالم
الكلمة الرابطة لكن تقدم علاقة مقارنة. اي زول هو عدو الله، عشان كده انت حتتوقع أنو الله يكرههم ويدمرهم. بدل ده، الله حب كل زول وأداهم ابنه. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
ادي ابنه الوحيد
ده ممكن كمان يترجمو زي: "قدم ابنه الوحيد للعالم كذبيحة عن الخطايا" أو "أدانا ابنه الوحيد عشان يكون ذبيحة من أجل خطايانا".
بدل ده، المؤمنين حيحيوا معاه للابد
الكلمة الرابطة بدل ده بتقدم علاقة مقارنة. الناس البيؤمنوا بالله لسة بيخطوا، عشان كده حتتوقع أنو بيتعاقبوا. بدل ده، هم حيحيوا مع الله للأبد. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
49-10
لانو انتو اخطاتو
الكلمة الرابطة لأنو تربط السبب (انتو أخطأتوا) والنتيجة (أنتو بتستحقوا عشان تموتوا). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
لكن يسوع شال عقوبة الخطيئة في مكاننا
الكلمة الرابطة لكن تقدم علاقة مقارنة. انت حتتوقع أنو الله يكون غضبان منك بسبب خطيتك. بدل ده، هو عاقب يسوع. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
49-11
يشيل
ده ممكن يعني "يشيل العقوبة" أو "يشيل العقوبة عن". ذبيحة يسوع بيخلي الله يعاين لخطايانا زي ما موجودة.
عشان كده الله حيغفر اي خطية
الكلمة الرابطة عشان كده تربط السبب (يسوع ضحى بنفسه) والنتيجة (الله يغفر خطايا الناس). (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
49-12
بدل ده
الكلمة الرابطة بدل ده بتقدم علاقة مقارنة. انت حتتوقع أنو عمل حاجات كويسة ممكن يخلصك، أو مافي حاجه ممكن يخليك صديق الله. بدل ده، الإيمان بالمسيح يخلصك ويخليك صديق الله. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
بدلك
ده ممكن يعني "في مكانك".
قومو للحياة تاني
ده ممكن كمان يترجمو زي: "بقاهو حي مرة تاني".
لو انت بتومن بده
الكلمة الرابطة لو تقدم علاقة شرطية افتراضية. لو أمنت بالمسيح، بعدو الله حيغفر ليك خطاياك. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
49-13
لكن هو ما حيخلص
الكلمة الرابطة لكن بتقدم علاقة استثنائية. الله بيخلص كل زول البيؤمن. لكن الناس الما بيؤمنوا يتم استبعادهم من اي زول. الترجمة البديلة: " الله حيخلص بس الناس البيؤمنوا بيسوع ويقبلوه كسيد لهم. هو ما حيخلص الناس الما بيؤمنوا بيهو ". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-exceptions/01.md]])
عشان يكون صديق ليك
الكلمة الرابطة عشان تربط السبب (أنت تؤمن بيسوع) والنتيجة (هو ممكن يكون صديق لك).
49-14
عشان تؤمن بيهو
ده ممكن كمان يترجمو زي: "تثق فيهو" أو "تثق فيهو عشان يخلصك" أو " توكل ليهو كل حياتك".
عشان تتعمد
ده ممكن كمان يترجمو زي: "عشان يكون عندك زول يعمدك" أو "عشان تسمح ليهو أنو يعمدك".
تؤمن انو ده ممكن كمان يترجمو زي: "تعترف بده" أو "توافق على ده"
عشان يشيل
شوف الملاحظة على 49:11.
49-15
لو انت بتؤمن بيسوع واعترفت بالعمله من اجلك! انت تابع يسوع
الكلمة الرابطة لو بتقدم علاقة شرطية افتراضية. لو آمنت بيسوع واعترفت بالعمله من أجلك، فأنت تابع المسيح. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
مملكة ظلام
الظلام استخدمو هنا عشان يشير لخطيئة وكل حاجه شرير. ده ممكن كمان يترجمو زي: "الشر بيحكم على الناس، الهو زي ظلام".
ممكلكة النور
النور يشير هنا إلى قداسة وصلاح الله. ممكن كمان يترجمو زي: "الحكم الصالح على الشعب، وهو كالنور". الكتاب المقدس غالبا بقارن الشر بالظلمة، والصلاح بالنور.
49-16
لو انت تابع يسوع
الكلمة الرابطة لو تقدم علاقة شرطية افتراضية. لو انت من أتباع المسيح، فغفر الله خطاياك وأنت صديقه القريب. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
يعتبرك تكون
ده ممكن يعني "يفكر فيك زي" أو "يعتبرك زي" أو "يناديك".
49-17
لو انت صديق لله و خادم يسوع السيد
الكلمة الرابطة لو تقدم علاقة شرطية افتراضية. لو انت صديق الله، فأنت تريد عشان تطيع يسوع. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
لكن الله دائما بيعمل القال بيعملو
الكلمة الرابطة لكن تقدم علاقة مقارنة. انت حتتوقع لمن شيطان يجربك عشان ترتكب خطيئة، انت حتكون عدو لله مرة تاني. بدل من ده، الله بحفظ وعده. إنه يغفر خطيتك العملتو وبديك قوة عشان تقيف عن الخطيئة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
لو اعترفت بخطاياك
الكلمة الرابطة لو تقدم علاقة شرطية افتراضية. لو اعترفت بخطاياك، الله حيغفر ليك. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
اعترف بخطاياك
ده ممكن يترجمو زي: "اعترف لله بالعملتو خطأ."
هو حيديك القوة عشان تحارب ضد الخطيئة
ده ممكن يعني "هو حيديك قوة الروحية عشان ترفض الخطيئة".
49-18
انت لو عملت كل الحاجات ديل
الكلمة الرابطة لو تقدم علاقة شرطية افتراضية. لو عملت حاجات الله قال ليك تعملو، فانت بتكون صديق قوي ليهو. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
القصة من الكتاب المقدس ماخوذة من رسالة رومية الاصحاحات ٣ : ٢١ - ٢٦ ٥ : ١ - ١١ وانجيل يوحنا الاصحاح ٣ : ١٦ وانجيل مرقس الاصحاح ١٦ : ١٦ وكولوسي ١ : ١٣ - ١٤ و كورنتوس التانية الاصحاحات ٥ : ١٧ - ٢١ و انجيل يوحنا الاصحاح ١ : ٥ - ١٠ رسالة يوحنا الاولي ١ : ٥ - ١٠ .
ممكن المراجع ديل تختلف شوية في بعض ترجمات الكتاب المقدس.