لهجة سودانية: Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

33-00

قصة المزارع

العنوان ده ممكن كمان يترجمو زي: "عن المزارع الزرع بعض التيراب" أو "شنو الحصل لمن المزارع زرع بعض التيراب؟"

33-01

في يوم من الأيام

العبارة دي بتقدم حدث حصل في الماضي، لكن ما بتذكر وقت محدد. لغات كتيرة عندها طريقة متشابهة عشان تبدا تحكي قصة حقيقية.

33-02

القصة دي

القصة في شكل مثل. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-parables/01.md]])

شتت التيراب بيدو

ده ممكن يعني 'شتت تيراب على التراب' أو 'غطى كل تراب بالتيراب'. دي الطريقة المزارعين في الشرق الأوسط القديم بيزرعوا بيها المحاصيل الشايله حبوب.

33-03

معلومة عامة

يسوع مواصل القصة.

الأرض الحجري

ده ممكن يعني 'الأرض الكانت مليانه بالحجار'.

33-04

معلومة عامة

يسوع مواصل القصة.

خنقهم

ده ممكن كمان يترجمو زي: "سيطر عليهو" أو "إزدحم بيهو".

الأرض الشوكي

ده ممكن يعني 'الأرض كانت مغطى بأشجار شوكية'.

33-05

معلومة عامة

يسوع مواصل القصة.

الأرض الكويسة

ده ممكن يعني 'التربة الخصبة' أو 'التراب الكويس لنمو النباتات'.

٣٠، ٦٠ حتي ١٠٠ مرات

ده ممكن يتكتب بالكلمات: "تلاتين أو ستين أو حتى مائة مرة". [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

33-06

القصة دي حيرت التلاميذ.

ده ممكن يعني 'التلاميذ ما فهموا القصة دي'.

التيراب هو كلمة الله

الكلمة بتمثل رسالة الله. زرع الرسالة بمثل تعاليمه. ترجمة بديلة: "زراعة التيراب هو تعليم الناس رسالة الله". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

الطريق هو الزول البسمع كلام الله، لكن ما بفهمو

الطريق بمثل الزول البسمع كلمة الله. ترجمة بديلة: "الطريق زي الزول البسمع رسالة الله" (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

هو الزول

المقارنة دي ممكن كمان يترجمو زي: "زي زول" أو "بمثل زول" أو "بشير لزول" أو "بيتكلم عن زول".

بشيل الكلمة منو

ده ممكن كمان يترجمو زي: "شال كلمة الله منو، خلاهو ينسى" أو "سرق الكلمة من قلبو عشان ما يؤمن بيها و يخلص". انت ممكن تضيف ده: 'زي ما الطيور بتأكل التيراب البتقع على الطريق'.

33-07

معلومة عامة

يسوع مواصل يشرح القصة.

الارض الحجري ده الزول البسمع كلمة الله و بيقبلو بفرح

الأرض الحجرية بيمثل الزول البيسمع وبيقبل كلمة الله لفترة قصيرة. ترجمة بديلة: "الأرض الحجرية زي الزول البيسمع رسالة الله وبيقبلها بفرح". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

"الأرض الحجري

شوف كيف انت ترجمت المصطلح ده في 33:03.

ده زول

شوف كيف انت ترجمت المقارنة دي في 33:06.

بيقبلو بفرح

الاستعارة دي بتتكلم عن الإيمان بكلمة الله زي قبولها. ترجمة بديلة: "أمن بيها بفرح" أو "وافق بفرح إنو ده حقيقة". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

هو مر بصعوبات، او لمن بعض ناس يسببوا ليهو متاعب

ممكن يكون مساعد لتشرح إنو معاناة بتجي لأنو الناس أمنوا برسالة الله. ترجمة بديلة: "هو إتألم عشان أمن برسالة الله". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

يخلي

ده ممكن يعني "ما بقى يتبع الله أو يطيعو" أو "بقى ما يتبع أو يطيع الله".

33-08

معلومة عامة

يسوع مواصل يشرح القصة.

"الارض الشوكي ده الزول البيسمع كلمة الله

الأرض الشوكي بمثل الزول البيسمع كلمة الله، لكن بعد داك بيتجاهلها. ترجمة بديلة: "الأرض الفيها شوك زي الزول البيسمع رسالة الله". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

الأرض الشوكية

شوف كيف إنت ترجمت المصطلح ده في 33:04.

ده زول

شوف كيف إنت ترجمت المقارنة دي في 33:06.

هو زي سيقان القمح

يسوع بيتكلم عن الزول زي لو هو بيشبه سيقان القمح. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])

الما بنتج اي حبوب

ده ممكن يعني 'ما بينتج ثمر روحي' أو 'ما بتصرف بطريقة تظهر إنو روح الله بيعمل فيهو'.

حبوب

يسوع بيتكلم عن أعمال الزول الكويسة زي لو كانت حبوب.

33-09

معلومة عامة

يسوع مواصل يشرح القصة.

التيراب في التراب الكويس ده الزول البسمع كلمة الله، بيؤمن بيهو و بينتج ثمر".

البذرة في التربة الكويسة بمثل الزول البيسمع وبيؤمن بكلمة الله، وينتج ثمر كنتيجة. ترجمة بديلة: "البذرة في التربة الكويسة بيشبه الزول البيسمع ويفهم رسالة الله، و بعد داك ينتج ثمر". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

التربة الكويسة

شوف كيف إنت ترجمت المصطلح ده في 33:05.

ده زول

شوف كيف إنت ترجمت المقارنة دي في 33:06.

بينتج ثمر

ده ممكن يعني 'ينتج ثمر روحي' أو 'يتصرف بطريقة تظهر إنو روح الله بيعمل فيهو'.

ثمر

يسوع بيتكلم عن أعمال الزول الكويس كأنو ثمر. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

قصة الكتاب المقدس مأخوذة من انجيل متي الاصحاح ١٣ : ١ - ٨ ، ١٨ - ٢٣ وانجيل مرقس الاصحاح ٤ : ١ - ٨ ، ١٣ - ٢٠ وانجيل لوقا الاصحاح ٨ : ٤ - ١٤ .

المراجع ديل ممكن تكون مختلفة شويه في بعض ترجمات الكتاب المقدس.