45-00
إستفانوس و فيلبس
العنوان ده ممكن كمان يترجمو زي: " عن كيف إستفانوس و فيلبس كلموا الناس عن يسوع" أو "شنو الحصل لمن إستفانوس و فيلبس كلموا الناس عن يسوع؟"
45-01
كان واحد من القادة بين اتباع يسوع الاوائل اسمو استفانوس
ده بيقدم إستفانوس كشخصية جديدة في القصة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
كل زول بحترمو
ده معلومة عن خلفية نوع إستفانوس. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
45-02
في يوم من الايام
العبارة دي بتقدم حدث حصل في الماضي، لكن ما بتذكر وقت محدد. لغات كتيرة عندها طريقة متشابهه عشان تبدا تحكي قصة حقيقية. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])
عشان كده هم مشوا للقادة الدينيين و قالوا اكاذيب عنو
كلمة عشان كده بتقدم سبب وعلاقة نتيجة. السبب أنو اليهود كانوا غاضبين شديد من إستفانوس لأنو هم ما قدروا يكسبوا النقاش معهو. النتيجة هم كذبوا عليهو. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
نحن سمعنا استفانوس بتكلم بحاجات شريرة عن موسي و الله!
هم استخدموا التعجب ده عشان يوروا قدر كيف كان غضبهم من إستفانوس، و حاولوا عشان يخلوا ناس تانين غضبابين منو كمان. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
45-03
دائما بترفض الروح القدس
ده ممكن يعني "ابدا ما اطاعوا الروح القدس" أو " رفضوا الاستماع لروح القدس ".
اجدادنا
ده ممكن يترجمو زي: "أسلافنا، إسرائيل".
لكن انتو عملتو حاجه اكعب من العملو! انتو قتلتوا المسيا!
إستفانوس استخدم التعجب ده عشان يتهم اليهود بقتل المسيا الرسلو الله ليهم. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
45-04
قفلوا إذنينهم
ده كان عمل رمزي عشان يظهروا أنو هم ما دايرين يسمعوا القاله إستيفانوس. ده ممكن يترجمو كمان زي: " ختوا يدينهم على آذنينهم". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])
صرخوا بصوت عالي.
كانوا بيصرخوا بغضب. ترجم ده بطريقة يوصل أنوهم كانوا منزعجين شديد.
45-05
لمن استفانوس كان بيموت
ده بيعني "قبل موت إستفانوس مباشرة".
صرخ
ده ممكن يترجمو زي "نادى بصوت عالي" أو "قال بصوت عالي شديد.
يسوع، استقبل روحي
ده ممكن يعني "شيل روحي". ممكن يكون مساعد عشان تزيد "من فضلك" عشان توري أنو ده كان طلب. ترجمة بديلة: "من فضلك شيل روحي"
وقع على ركبتو
ده عمل الخضوع لله. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])
ما تحسب لهم الخطية دي
ده ممكن يعني "ما تعتبرهم مذنبين بارتكاب خطيئة قتلي". ده ممكن يقولو بطريقة إيجابية. الترجمة البديلة: "اغفر ليهم الخطيئة دي. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-litotes/01.md]])
بعداك مات
ده نهاية قصة عن إستفانوس. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-endofstory/01.md]])
45-06
في اليوم داك، ناس كتار في اورشليم بدوا يضطهدوا اتباع يسوع، عشان كده المؤمنيين هربوا لاماكن تانية. لكن ما كراهيه مقاومة دي، بشروا عن يسوع في كل مكان المشوا فيه.
ده معلومات عن خلفية اضطهاد المؤمنين بعد موت استفانوس. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
لكن برغم المقاومة الشديدة
القادة اليهود افتكروا أنو هم بيقدروا يوقفوا انتشار تعاليم يسوع باضطهاد أتباعه. بدل ده، ده بقى لهم سبب عشان يتشتتوا وينشروا رسالة الله على نطاق أوسع.
45-07
كان هناك في زول مؤمن بيسوع اسمو فيلبس.
ده بيقدم فيلبس كشخصية جديدة في القصة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
في يوم من الايام
العبارة دي بتقدم حدث حصل في الماضي، ولكن ما بتذكر وقت محدد. لغات كتيرة عندها طريقة متشابهه عشان تبدا تحكي قصة حقيقية. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])
الراجل ده كان مسؤول مهم في اثيوبيا
ده معلومة عن خلفية المسؤول من إثيوبيا. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
اثيوبيا
إثيوبيا ده بلد في شرق إفريقيا.
45-08
الاثيوبي
ده زول من بلد اثيوبيا شوف ملاحظة 45:07.
ساقوه زي الحمل عشان يقتلوه، زي الحمل الساكت، و ما قال كلمة، عاملوه بدون عدالة وما احترموه، شالوا حياتو منو"
الضمائر هو، هو وله في الاقتباس ده بتشير للمسيا. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-pronouns/01.md]])
زي الحمل الساكت
ده ممكن كمان يترجمو زي: "زي الحمل الساكت حتى لمن قرب يقتلو"
45-09
هل انت بتفهم البتقراهو
الإثيوبي كان ذكي و بيقدر يقراء، لكن هو كان بفتقر لتمييز الروحي. الترجمة البديلة: "هل انت بتفهم معنى البتقرأة؟". (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
لو سمحت تعال و اقعد جنبي.
ده ضمنيا أنو فيلبس وافق يسافر معه عشان يشرح الكتب المقدسة. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
هل كان اشعياء بكتب عن
ده ممكن كمان يترجمو زي: "هل كان أشعياء بيشير ل"
45-11
شوية مويه
استخدم مصطلح بيعني كمية كبير من المويه زي بركة، بحيرة، مجرى.
ممكن اتعمد
ده ممكن يترجمو زي: "هل هناك اي سبب بيمنعني أنو أعتمد؟"
45-12
عشان كده نزلوا الموية
الكلمة الرابطة عشان كده بتقدم سبب وعلاقة نتيجة. السبب كان الإثيوبي امن بالقاله فيلبس له، وطلب عشان يتعمد لمن شافوا موية قريب. النتيجة فيلبس عمده. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
شال فيلبس بعيد
دة ممكن يعني "شال فيلبس" أو "خطف فيليب بعيد".
هناك فيلبس استمر يكلم الناس عن يسوع.
ده نهاية قصة عن فيلبس. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-endofstory/01.md]])
45-13
الاثيوبي واصل سفروه تجاه بلدو. هو كان فرحان بانو عرف يسوع.
دي نهاية قصة عن المسؤول الإثيوبي. (See: [[https://git.door43.org/GRA/en_ta/src/branch/master/translate/writing-endofstory/01.md]])
القصة من الكتاب المقدس ماخوذة من سفر اعمال الرسل الاصحاح ٦ : ٨ _ ٨ : ٥ - ٨ : ٢٦ - ٤٠ .
المراجع ديل ممكن تكون مختلفة شوية في بعض ترجمات الكتاب المقدس