Français (French): OBS Notes de traduction

Updated ? hours ago # views See on DCS

03-01

Bien du temps a passé

Cette histoire se passe de nombreuses générations (des centaines d’années) après la création.

très méchants et violents

Il serait peut-être plus naturel de dire, "ils étaient devenus méchants et avaient commis des actes violents".

Si mauvais

Ce serait peut-être plus clair de dire : "Les gens se comportaient de manière tellement destructrice et mauvaise".

Dieu a décidé de détruire

Cela ne signifie pas que la terre allait être complètement détruite. Dieu a préparé la destruction de toutes les personnes qui s’étaient rebellées contre lui et qui avaient causé tant de mal et de violence. Cette inondation tuerait également tous les animaux terrestres et les oiseaux.

inondation énorme

L’eau très profonde allait couvrir la terre, même dans des endroits où le sol était normalement sec, et allait même couvrir les sommets des montagnes les plus hautes.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]

03-02

Dieu a remarqué que Noé était un homme vertueux

Noé a trouvé grâce aux yeux de Dieu parce qu’il craignait et obéissait à Dieu. Ainsi, même si Noé n’était pas sans péché, Dieu a eu compassion envers lui et a fait un plan pour sauver sa famille de la crue dévastatrice. Assurez-vous que cela ne donne pas l’impression que Noé avait de la chance ou qu’il avait réussi à s’échapper par hasard. C’était plutôt le choix de Dieu.

allait faire un grand déluge

L’eau très profonde allait couvrir la terre, même dans des endroits où le sol était normalement sec, et allait même couvrir les sommets des montagnes les plus hautes. Voyez comment cela a été traduit dans 03:01.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/noah]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/righteous]]

03-03

un bateau

L’arche était assez grande pour transporter huit personnes, deux animaux de chaque espèce, et leurs provisions pour presqu’une année.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/noah]]

03-04

Noé a averti le peuple

Noé dit à tout le monde que Dieu allait détruire le monde à cause du péché.

se tourner vers Dieu

Cela signifie qu’ils devaient cesser de pécher et commencer à obéir à Dieu.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/noah]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/obey]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]

03-05

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/noah]]

03-06

Dieu a dirigé

Noé n’a pas eu besoin de trouver les animaux. Dieu les a envoyés vers lui.

utilisés pour les sacrifices

Dans certaines langues, il serait peut-être préférable de dire quelque chose comme, "des animaux qui étaient acceptables en sacrifice à Dieu". Dieu avait décidé que les gens devaient sacrifier des animaux pour lui, mais il ne leur était permis de sacrifier que certains types d’animaux.

Dieu lui-même a fermé la porte

Cela souligne que c’est Dieu lui-même qui a fermé la porte.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/noah]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/sacrifice]]

03-07

et il a plu, et il a plu sans arrêt

Cela souligne qu’il y avait une quantité extrême et inhabituelle de pluie. D’autres langues peuvent avoir une autre façon de souligner cela.

L’eau jaillissait

Cela indique qu’il y avait une grande quantité d’eau qui sortait du sol.

Tout dans le monde entier était couvert d’eau

Cela fait référence au fait que toute la terre était couverte d’eau provenant du déluge.

03-08

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/death]]

03-09

Après l’arrêt des pluies

Cela pourrait être traduit par, "il a cessé de pleuvoir".

le bateau s’est posé

Il y avait tellement d’eau de pluie qu’elle couvrait les montagnes. Le navire flottait au-dessus des montagnes, et quand l’eau a commencé à descendre, le bateau est descendu et s’est posé au sommet d’une montagne.

Après trois mois de plus

Au cours des trois mois suivants, l’eau a continué à descendre.

les sommets des montagnes sont devenus visibles

D’autres manières de traduire cette expression seraient, "se sont montrés" ou, "ont apparu" ou, "ont pu être vus". Ce serait peut-être plus clair de dire, "Après trois mois, l’eau avait baissé suffisamment pour que Noé et sa famille puissent voir clairement les sommets des montagnes".

03-10

corbeau

Un oiseau noir qui vole et mange une variété de plantes et d’aliments pour animaux, y compris la chair en décomposition des cadavres d’animaux.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/noah]]

03-11

colombe

Oiseau assez gros, souvent gris, vivant dans les villes, connu pour sa démarche oscillante et pour son cri, le roucoulement.

branche d’olivier

Le fruit de l’olivier contient de l’huile que les gens utilisent pour cuisiner ou mettre sur leur peau. Si dans votre langue, il n’y a pas de terme pour "branche d’olivier", vous pouvez le traduire par "la branche d’un arbre appelé olivier" ou "branche d’un arbre qui produit de l’huile."

L’eau descendait

Il serait peut-être plus naturel dans votre langue de dire que, "l’eau s’en allait", ou que "le niveau de l’eau baissait".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/noah]]

03-12

a attendu encore une semaine

Vous pourriez dire, "il a attendu sept jours de plus". Le mot "attendu" montre que Noé a laissé passer du temps pour permettre aux eaux de descendre avant de relâcher la colombe.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/noah]]

03-13

Deux mois plus tard

Cela signifie que deux mois ont passé après la mise en liberté de la colombe de l’arche. Il peut être nécessaire de le dire explicitement si ce n’est pas clair.

Dieu a dit à Noé : « Toi, ta famille et tous les animaux…beaucoup d’enfants et de petits-enfants et remplissez la terre. »

C’est une citation directe. On peut aussi l’exprimer comme une citation indirecte : "Dieu dit à Noé que lui et sa famille devaient avoir beaucoup d’enfants et de petits-enfants et remplir la terre et qu’ils pouvaient quitter le bateau maintenant avec tous les animaux". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Ayez beaucoup d’enfants

Pour s’assurer qu’il est clair que c’était le commandement et le désir de Dieu, vous pourriez dire : "Vous devez avoir beaucoup d’enfants" ou "Je veux que vous ayez beaucoup d’enfants".

remplissez la terre

Si ce n’est pas clair, il serait peut-être nécessaire de dire, "et remplissez la terre avec des gens", ou "afin qu’il y ait beaucoup de personnes qui vivent sur la terre".

sont sortis

Quelques langages diraient plutôt "sont venus dehors". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-go/01.md]])

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/noah]]

03-14

chaque espèce qui peut être utilisée pour un sacrifice

Une autre façon de dire cela serait, "ce que les gens pouvaient utiliser pour faire des sacrifices à Dieu".

Dieu a été honoré

Dieu était satisfait avec les sacrifies d’animaux que Noé avait faits.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/noah]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/altar]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/bless]]

03-15

Dieu a dit : « Je promets que je ne maudirai plus la terre…car les gens sont pécheurs à partir de l’enfance.

C’est une citation directe. On peut la transformer en une citation indirecte : "Dieu a promis de ne plus jamais maudire le sol…parce que les gens sont pécheurs depuis qu’ils sont enfants". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

maudirai plus la terre

La terre et les autres créatures ont beaucoup souffert du péché de l’homme.

le monde

Cela fait référence à la terre et toutes les créatures qui y vivaient.

les gens sont pécheurs à partir de l’enfance

Une autre façon de le dire serait, "les gens commettent des péchés toute leur vie".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/promise]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/curse]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/evil]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sin]]

03-16

arc-en-ciel

C’est l’arc de lumière multicolore qui apparaît souvent dans le ciel après un orage.

signe

Un signe, c’est quelque chose (comme un objet ou un événement) qui a une certaine signification ou qui pointe vers quelque chose qui est vrai ou qui se produira.

signe de sa promesse

Dans certaines langues, il serait peut-être préférable de dire, "pour montrer ce qu’il avait promis".

Chaque fois

Assurez-vous qu’il est clair que cela signifie chaque fois qu’un arc-en-ciel apparaitra à partir de ce moment-là. Il peut être nécessaire d’ajouter : "A partir de ce moment".

sa promesse

Ceci nous renvoie à l’histoire précédente dans laquelle Dieu a promis de ne plus jamais détruire la terre par un déluge.

Une histoire biblique tirée de :

Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/promise]]