Français (French): OBS Notes de traduction

Updated ? hours ago # views See on DCS

26-01

Après avoir repoussé les tentations de Satan, Jésus est retourné

Vous préférerez peut-être dire cela en deux phrases : "Jésus n’a pas fait les mauvaises choses que Satan l’a tenté de faire et ainsi il l’a vaincu. Après cela, Jésus est revenu". Le mot "repousser" peut aussi être traduit par "résister" ou "rejeter" ou "refuser".

Après avoir repoussé les tentations de Satan

Cela commence un nouvel événement. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

Jésus allait d’un endroit à l’autre

C’est-à-dire qu’il "a voyagé d'une ville à l'autre et dans d’autres places".

Tout le monde

C’est-à-dire "tous ceux qui l’ont connu ou qui ont entendu parler de lui".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/satan]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/tempt]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/power]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/galilee]]

26-02

l’endroit du culte

C’est-à-dire "le bâtiment où les Juifs se réunissent pour adorer Dieu". On peut aussi traduire cela par, "la maison de culte".

un manuscrit roulé

Un rouleau était une longue feuille de parchemin ou de cuir qui était enroulée et sur laquelle on écrivait.

un manuscrit roulé contenant les messages du prophète Ésaïe

C’est-à-dire "un rouleau qui avait les mots que le prophète Ésaïe avait écrits". Ésaïe avait écrit sur un rouleau des centaines d’années auparavant. C’était une copie de ce rouleau.

déroulé le livre

Cela pourrait être traduit par "ouvrir le rouleau" ou "dérouler le rouleau".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/nazareth]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sabbath]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/isaiah]]

26-03

Jésus a lu : « Dieu m’a donné son Esprit…C’est le temps quand le Seigneur sera miséricordieux envers nous et nous aidera. »

C’est une citation directe. Mais on peut la reformuler en une citation indirecte : "Jésus a lu que Dieu lui avait donné son Esprit pour pouvoir annoncer la bonne nouvelle aux pauvres. Il l’a envoyé pour libérer les prisonniers, permettre aux aveugles de voir de nouveau et libérer ceux que d’autres oppriment. C’est le moment où le Seigneur sera miséricordieux envers nous et nous aidera" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

pour annoncer la bonne nouvelle aux pauvres

C’est-à-dire, "annoncer aux gens pauvres et nécessiteux le bon message que Dieu va les aider".

pour libérer les prisonniers

Autrement dit "annoncer aux gens qui sont injustement emprisonnés qu’ils seront libérés".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/lord]]

26-04

Ce que je viens de vous lire s’est accompli à ce moment

D’autres façons de traduire cela seraient : "Les choses que vous m’avez entendu lire se sont réalisées en ce moment" ou bien "Aujourd’hui, les choses que je vous ai lues se sont réalisées au moment où vous les avez entendues". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Ce que je viens de vous lire s’est accompli à ce moment

Voici d'autres manières de traduire ce passage, "les choses que vous venez de m’entendre lire sont en train de se réaliser" ou "aujourd’hui, les choses que je vous ai lues se sont réalisées lorsque vous les avez entendues".

étonnés

Il faudrait traduire le mot "étonné" avec un terme qui signifie qu’ils ont été surpris, choqués et confus au sujet de la possibilité d’une telle chose.

N’est-il pas le fils de Joseph ?

Traductions possibles pourraient être : "Cet homme n’est que le fils de Joseph !" ou "Tout le monde sait qu’il est juste le fils de Joseph !" Les gens ne demandaient pas s’il était le fils de Joseph ou non. Ils se demandaient comment il pouvait être le Messie, car ils pensaient qu’il n’était que le fils d’un homme ordinaire. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/josephnt]]

26-05

Alors Jésus a dit : « Il est vrai que les gens n’acceptent jamais…il a envoyé Élie à une veuve d’une autre nation.

C’est une citation directe. On peut la reformuler en une citation indirecte : "Jésus a dit qu’il était vrai que les gens n’acceptent jamais un prophète dans la ville où il a grandi…il a envoyé Élie à une veuve d’un autre pays". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

les gens n’acceptent jamais un prophète dans la ville où il a grandi

Cette phrase signifie que "les gens ne reconnaissent pas l’autorité d’un prophète qui a grandi parmi eux". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-proverbs/01.md]])

Au temps du prophète Elie

C’est de l’information historique sur ce qui s’est passé quand Élie était vivant. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/true]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/elijah]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]

26-06

Jésus a continué en disant : « Pendant le temps

C’est une citation directe. On peut la reformuler en une citation indirecte : « Jésus a continué en disant que pendant… » (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Pendant le temps du prophète Élisée

C’est de l’information historique sur ce qui s’est passé quand Élie était vivant. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

Élisée

Élisée était le prophète de Dieu qui est venu après Élie. Comme Élie, Élisée a affronté les rois israélites qui péchaient contre Dieu et il a fait des miracles que Dieu lui a donné le pouvoir de faire.

un commandant

C’est-à-dire « un chef militaire ».

ils sont devenus très furieux contre lui.

Les Juifs ne voulaient pas entendre que Dieu avait béni un groupe de personnes en plus d’eux-mêmes, alors ils étaient très en colère contre ce que Jésus avait dit.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/heal]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/naaman]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jew]]

26-07

leur lieu de culte

C’est-à-dire "le bâtiment où les Juifs se réunissent pour adorer Dieu". Cela peut aussi se traduire par "La maison de culte". Voyez comment vous l’avez traduit dans [26:02] (26/02).

Mais Jésus s’est faufilé dans la foule

La conjonction, "mais", pourrait être traduite par un mot ou une phrase forte, contrastante telle que "mais au lieu" ou "cependant" pour montrer que les gens ne pouvaient pas faire à Jésus ce qu’ils avaient prévu de faire.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/nazareth]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/worship]]

26-08

est allé dans toute la région de Galilée

C’est-à-dire, "partout en Galilée" ou "d’un endroit à l’autre en Galilée".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/galilee]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/heal]]

26-09

qui étaient possédés par des démons

C’est-à-dire, "ils étaient contrôlés par des esprits malins".

Il a commandé aux démons

Cela pourrait être traduit par, "Jésus a donné des ordres aux démons".

les démons sont sortis criant souvent : « Tu es le Fils de Dieu ! »

C’est une citation directe. On peut la reformuler en une citation indirecte : "Les démons ont souvent crié qu’il était le Fils de Dieu !" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

« Tu es le Fils de Dieu ! »

C’est une déclaration forte que Jésus était le Messie. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

le Fils de Dieu

C’est un titre important qui appartient à Jésus. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/demon]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]

26-10

ont appris beaucoup de lui

C’est-à-dire, "ils ont appris de ce qu’il leur a enseigné" ou "Ils ont appris de tout ce qu’il a dit et fait".

Une histoire biblique tirée de

Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/apostle]]