39-01
C’était le milieu de la nuit
On introduit un nouvel évènement. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])
le milieu de la nuit
Cette expression signifie "la partie intermédiaire de la nuit" ou "très tard dans la nuit".
interroger Jésus
C’est-à-dire, "poser des questions à Jésus pour essayer de trouver quelque chose avec lequel ils pourraient accuser Jésus d’avoir faire du mal".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
39-02
ont jugé Jésus
Cela pourrait être traduit par, "ils ont eu une réunion formelle pour accuser Jésus d’avoir fait quelque chose de mal". Habituellement, un procès a pour but de déterminer si une personne est innocente ou coupable d’un crime donné. Dans ce cas, les dirigeants étaient déterminés à déclarer Jésus coupable.
ont menti à son sujet
Autrement dit, "des témoins ont dit des mensonges", ou "ils l’ont accusé à tort de faire quelque chose de mal".
leurs déclarations n’étaient pas en accord les unes avec les autres
Cela pourrait être traduit comme, "ils ont dit des choses au sujet de Jésus qui étaient très différentes les unes des autres", ou "les témoins ont dit des choses au sujet de Jésus qui se contredisaient".
qu’il était coupable de quoi que ce soit
C’est-à-dire, "qu’il avait fait quelque chose de mal".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/testimony]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/guilt]]
39-03
Finalement
C’est-à-dire, "Après avoir été incapables de trouver des preuves contre lui" ou "Étant incapables de prouver qu’il était coupable".
le Fils du Dieu vivant
C’est un titre important qui appartient à Jésus. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
39-04
Je le suis
C’est-à-dire, "je suis comme vous l’avez dit" ou "je suis le Messie et le Fils de Dieu". "Je suis" est aussi le nom de Dieu (voir [09:14] (09/14)). En disant simplement : "Je suis", Jésus disait aussi qu’il était Dieu. Si possible, traduisez cela de sorte que les gens voient un rapport entre la réponse de Jésus et le nom de Dieu.
assis avec Dieu
Cela pourrait être traduit par, "régner avec Dieu". Parce que Dieu est le souverain sur tout, les gens parlent de lui comme assis sur un trône au ciel. En disant qu’il serait assis avec Dieu, Jésus a affirmé qu’il avait l’autorité de régner avec le Père.
assis avec Dieu et venant du ciel
Cela pourrait être traduit par, "assis à côté de Dieu puis venant du ciel".
a déchiré ses vêtements parce qu’il était enragé
Les Juifs déchiraient leurs vêtements pour montrer leur chagrin ou leur colère. Si déchirer les vêtements signifie quelque chose d’autre dans votre langue, vous pouvez substituer une phrase telle que "il était extrêmement en colère". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])
Nous n’avons plus besoin de témoins pour nous dire ce que cet homme a fait !
Le grand prêtre a dit cela pour mettre l’accent sur le fait qu’il pensait qu’ils avaient déjà prouvé que Jésus était coupable de blasphème. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
Vous, vous-mêmes
Ces pronoms sont au pluriel et font référence à tous les membres du conseil. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-pronouns/01.md]])
le Fils de Dieu
C’est un important titre qui appartient à Jésus. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
Quel est votre verdict ?
C’est-à-dire : "Dites-nous ce que vous avez décidé : est-il innocent ou coupable ?" Le grand prêtre voulait que les chefs religieux condamnent Jésus pour avoir prétendu être l’égal de Dieu.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/heaven]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/testimony]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/judge]]
39-05
Il mérite de mourir !
Les dirigeants juifs ont dit cela pour souligner à quel point ils étaient en colère contre Jésus. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
ils ont bandé les yeux de Jésus
C’est-à-dire : "Ils ont couvert les yeux de Jésus pour qu’il ne puisse pas voir".
lui ont craché dessus
Cela pourrait également se traduire par, "ils ont craché sur lui pour l’insulter" ou "ils ont craché sur lui pour dire qu’il ne valait rien". C’était une façon de montrer du mépris pour quelqu’un. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/mock]]
39-06
Elle lui a dit : « Tu étais aussi avec Jésus !
La servante a dit cela pour accuser Pierre d’être un criminel. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
l’a nié
Cela peut être traduit par, " Pierre a dit que ce n’était pas vrai" ou "a dit qu’il n’était pas avec Jésus" ou il a dit : « Non, ce n’est pas vrai ».
Pierre l’a nié encore une fois
Cela pourrait être traduit par, "Pierre a dénié une seconde fois qu’il avait connu Jésus" ou "encore une fois, Pierre a dit qu’il n’avait pas été avec Jésus".
Nous savons que tu étais avec Jésus parce que vous êtes tous deux des Galiléens
La servante pourrait probablement dire que Pierre était originaire de Galilée à cause de sa façon de parler. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/servant]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/galilee]]
39-07
Que Dieu me maudisse si je connais cet homme
C’est une malédiction qui signifie : "Que Dieu me fasse du mal si ce que tu dis est vrai" ou "Que Dieu me punisse si je te mens !" De cette manière, Pierre disait très fermement qu’il ne connaissait pas Jésus. Il a aussi fait référence à Jésus comme "cet homme" pour faire croire qu’il ne le connaissait pas. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
un coq a chanté
La phrase, "un coq a chanté", s’applique au son "cocorico" qu’un coq fait le matin. Comparez comment vous avez traduit cela dans [38:09] (38/09).
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/curse]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
39-08
a pleuré amèrement
C’est-à-dire, "il a pleuré, ressentant une profonde tristesse" ou, "pleurant, ressentant un profond regret".
celui qui avait trahi Jésus
C’est-à-dire, "celui qui avait aidé les dirigeants à arrêter Jésus".
avaient condamné Jésus à mort
C’est-à-dire, "il avait dit que Jésus était coupable et devait mourir".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/judasiscariot]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/betray]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
39-09
Il travaillait pour Rome
Le gouvernement romain avait nommé Pilate gouverneur de la région de Judée en Israël.
condamne Jésus et le tue
En tant que gouverneur, Pilate avait le pouvoir de condamner Jésus à mort, d’approuver sa crucifixion, ou de le libérer. Les chefs religieux juifs n’avaient pas ce pouvoir.
a demandé à Jésus : « Es-tu le roi des Juifs ?
C’est une citation directe. On peut aussi l’exprimer comme une citation indirecte : "Pilate a demandé à Jésus s’il était le roi des Juifs". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/pilate]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/rome]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]]
39-10
mon royaume n’est pas ici sur la terre
C’est-à-dire, "mon royaume n’est pas comme les royaumes terrestres".
mes serviteurs se battraient pour moi
Autrement dit, "mes disciples se battraient pour me protéger" afin que je puisse établir mon royaume.
Tous ceux…m’écoutent.
Cela pourrait se traduire par, "ils écoutent mon enseignement et m’obéissent". Cela veut dire que non seulement ils entendent les paroles de Jésus, mais ils font aussi ce qu’elles disent.
Qu’est-ce que la vérité ?
Cette remarque apparaît sous la forme d’une question reflétant la conviction de Pilate que personne ne sait vraiment ce qu’est la vérité. Alternative de traduction : "Quelqu’un peut-il savoir ce qui est vrai ?" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/kingdom]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/servant]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/true]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/love]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/pilate]]
39-11
Il n’est pas coupable !
C’est-à-dire, "Il n’a rien fait de mal !"
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/pilate]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/guilt]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/crucify]]
39-12
commence à se révolter
C’est-à-dire, "commence à faire des choses violentes dans leur colère".
il a consenti
Pilate ne voulait pas tuer Jésus parce qu’il croyait que Jésus était innocent. Mais il a été obligé de dire à ses soldats de crucifier Jésus à cause de sa peur de la foule. Si possible, traduisez cette phrase de manière à montrer sa réticence.
lui ont mis une robe royale
C’est-à-dire, "une robe comme la robe d’un roi". Cette robe avait une couleur vive, elle ressemblait donc au genre de robe qu’un roi porterait. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])
lui ont mis…une couronne d’épines
Cela signifie qu’ils ont attaché des branches d’épines en cercle pour ressembler à une couronne. Une couronne est un ornement qu’un roi porte sur sa tête pour montrer son autorité. Mais la couronne qu’ils ont mise sur la tête de Jésus portait des épines aiguës et dangereuses. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])
Regardez, le roi des Juifs !
Ils disaient cela pour se moquer de Jésus. Ils appelaient Jésus "le roi des Juifs", mais ils ne croyaient vraiment pas qu’il était un roi. Et pourtant, ce qu’ils disaient était vrai. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-irony/01.md]], [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
Regardez
C’est-à-dire « Contemplez » ou « Voici ».
le roi des Juifs
Puisque les soldats se moquaient de Jésus, on pourrait dire « le soi-disant roi des Juifs ».
Une histoire de la Bible à partir de
Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/pilate]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/crucify]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/rome]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/mock]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]]