Français (French): OBS Notes de traduction

Updated ? hours ago # views See on DCS

31-01

Après avoir nourri les cinq mille hommes, Jésus a dit aux disciples de monter dans un bateau

Le ci-dessus introduit un nouvel événement. Jésus venant aux disciples marchant sur l’eau. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

sur une montagne

C’est-à-dire, "le versant d’une montagne".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/pray]]

31-02

Pendant ce temps

C’est-à-dire "pendant que Jésus priait sur la montagne".

ramaient leur bateau

Le bateau avait une voile, mais elle n’aurait pas été utile car le vent était contre eux.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/pray]]

31-03

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/pray]]

31-04

un fantôme

C’est-à-dire, "un esprit ou une apparition". Ils pensaient que Jésus était un esprit, car normalement un être humain ne peut pas marcher sur l’eau.

il les a appelés et leur a dit : « N’ayez pas peur, c’est moi !

C’est une citation directe. On peut aussi le dire en citation indirecte : "Alors, il les a appelés et leur a dit de ne pas avoir peur, car c’était lui !" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

N’ayez pas peur

Pour certaines langues, il pourrait être plus naturel de dire : "Arrête d’avoir peur".

c’est moi

Pour certains langages, il serait peut-être plus naturel de traduire cette expression par, "c’est moi, Jésus".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]

31-05

si c’est toi

C’est-à-dire, "si c’est vraiment toi, et pas un fantôme".

Jésus a dit à Pierre : « Viens ! »

C’est une citation directe qu’on peut reformuler en une citation indirecte : "Jésus a dit à Pierre de venir à lui !" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Viens !

C’est-à-dire, "Viens ici !" ou "Viens vers moi !" ou "Viens, marche vers moi !".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/lord]]

31-06

il a détourné ses yeux de

Cette expression signifie "a regardé dans une autre direction". On pourrait aussi la traduire par, "a cessé de regarder Jésus".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]

31-07

Tu as si peu de foi !

On peut aussi traduire cela par : "Tu as si peu de confiance en moi !" ou "Tu ne me fais pas beaucoup confiance !".

Pourquoi n’as-tu pas la confiance en moi de te garder sain et sauf ?

Jésus utilise une question pour dire à Pierre qu’il n’aurait pas dû douter. Vous pouvez expliquer ce que Pierre n’aurait pas dû douter. Traduction alternative : "Tu n’aurais pas dû douter que je pouvais t'empêcher de te noyer !" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]], [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/lord]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/save]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/faith]]

31-08

Les disciples étaient étonnés

Si vous avez besoin d’être plus précis, vous pouvez ajouter ce qui les a émerveillés. Traduction alternative : "Ils ont été complètement étonnés de ce qu’il a fait". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Ils l’ont adoré et lui ont dit : « Vraiment, tu es le Fils de Dieu. »

C’est une citation directe. On peut aussi dire la même chose sous forme de citation indirecte : "Ils l’ont adoré et lui ont dit qu’il était vraiment le Fils de Dieu". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Vraiment, tu es le Fils de Dieu

D’autres façons de dire le ci-dessus seraient : "Tu es vraiment le Fils de Dieu" ou "Il est vrai que tu es le Fils de Dieu".

le Fils de Dieu

C’est un titre important qui appartient à Jésus. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

Une histoire biblique tirée de

Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/true]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]