31-01
Après avoir nourri les cinq mille hommes, Jésus a dit aux disciples de monter dans un bateau
Le ci-dessus introduit un nouvel événement. Jésus venant aux disciples marchant sur l’eau. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])
sur une montagne
C’est-à-dire, "le versant d’une montagne".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/pray]]
31-02
Pendant ce temps
C’est-à-dire "pendant que Jésus priait sur la montagne".
ramaient leur bateau
Le bateau avait une voile, mais elle n’aurait pas été utile car le vent était contre eux.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/pray]]
31-03
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/pray]]
31-04
un fantôme
C’est-à-dire, "un esprit ou une apparition". Ils pensaient que Jésus était un esprit, car normalement un être humain ne peut pas marcher sur l’eau.
il les a appelés et leur a dit : « N’ayez pas peur, c’est moi !
C’est une citation directe. On peut aussi le dire en citation indirecte : "Alors, il les a appelés et leur a dit de ne pas avoir peur, car c’était lui !" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
N’ayez pas peur
Pour certaines langues, il pourrait être plus naturel de dire : "Arrête d’avoir peur".
c’est moi
Pour certains langages, il serait peut-être plus naturel de traduire cette expression par, "c’est moi, Jésus".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
31-05
si c’est toi
C’est-à-dire, "si c’est vraiment toi, et pas un fantôme".
Jésus a dit à Pierre : « Viens ! »
C’est une citation directe qu’on peut reformuler en une citation indirecte : "Jésus a dit à Pierre de venir à lui !" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
Viens !
C’est-à-dire, "Viens ici !" ou "Viens vers moi !" ou "Viens, marche vers moi !".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/lord]]
31-06
il a détourné ses yeux de
Cette expression signifie "a regardé dans une autre direction". On pourrait aussi la traduire par, "a cessé de regarder Jésus".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
31-07
Tu as si peu de foi !
On peut aussi traduire cela par : "Tu as si peu de confiance en moi !" ou "Tu ne me fais pas beaucoup confiance !".
Pourquoi n’as-tu pas la confiance en moi de te garder sain et sauf ?
Jésus utilise une question pour dire à Pierre qu’il n’aurait pas dû douter. Vous pouvez expliquer ce que Pierre n’aurait pas dû douter. Traduction alternative : "Tu n’aurais pas dû douter que je pouvais t'empêcher de te noyer !" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]], [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/lord]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/save]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/faith]]
31-08
Les disciples étaient étonnés
Si vous avez besoin d’être plus précis, vous pouvez ajouter ce qui les a émerveillés. Traduction alternative : "Ils ont été complètement étonnés de ce qu’il a fait". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Ils l’ont adoré et lui ont dit : « Vraiment, tu es le Fils de Dieu. »
C’est une citation directe. On peut aussi dire la même chose sous forme de citation indirecte : "Ils l’ont adoré et lui ont dit qu’il était vraiment le Fils de Dieu". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
Vraiment, tu es le Fils de Dieu
D’autres façons de dire le ci-dessus seraient : "Tu es vraiment le Fils de Dieu" ou "Il est vrai que tu es le Fils de Dieu".
le Fils de Dieu
C’est un titre important qui appartient à Jésus. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
Une histoire biblique tirée de
Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/peter]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/worship]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/true]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]