Français (French): OBS Notes de traduction

Updated ? hours ago # views See on DCS

18-01

Le roi David a régné pendant quarante ans

Ce sont des informations de base sur ce qui s’est passé lorsque David était roi, avant sa mort et avant le règne de son fils Salomon qui est devenu roi après lui. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

Puis il est mort

Cela commence la transition du règne de David au règne de Salomon. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

alors il a fait de Salomon l’homme le plus sage du monde

Le mot de liaison "alors" relie la raison - Dieu était content que Salomon lui demande de le rendre sage, et le résultat - Dieu en a fait l’homme le plus sage du monde. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/solomon]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/testimony]]

18-02

Dieu était présent dans le Temple

C’est-à-dire, "était présent dans le temple d’une manière spéciale". Dieu était aussi présent partout en même temps, mais il s’est mis particulièrement à la disposition des personnes au Temple.

au milieu de son peuple

Cela pourrait être traduit comme "au sein de son people", ou "parmi son peuple".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/solomon]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/temple]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]]

18-03

Mais Salomon a aimé les femmes qui venaient d’autres pays.

La conjonction "mais" contraste la construction du temple où Dieu a vécu avec l’amour de Salomon pour les femmes d’autres pays. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

amenaient leurs dieux avec elles

Elles ont apporté le culte de leurs idoles et leurs cérémonies d’adoration.

Quand Salomon est devenu plus âgé

Le mot de connexion "quand" engendre une clause d’arrière-plan qui indique que Salomon a commencé à vieillir au début du temps où il a adoré des dieux étrangers. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-background/01.md]])

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/solomon]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/disobey]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/worship]]

18-04

À cause de cela

Les mots de connexion "à cause de cela" attachent la raison - Salomon adorait d’autres dieux, au résultat - Dieu était fâché avec lui et disait qu’il allait diviser le royaume. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/solomon]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/punish]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/kingdom]]

18-05

Après la mort de Salomon

La conjonction "après" engendre une clause séquentielle indiquant que Salomon est mort et qu’ensuite Roboam est devenu roi. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

pour le proclamer roi

Cela signifie, "pour lui démontrer qu’ils étaient heureux qu’il était leur roi et pour lui dire qu’ils feraient ce qu’il dirait".

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/solomon]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/rehoboam]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/king]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/israel]]

18-06

Mais Roboam leur a répondu d’une manière grotesque

La conjonction "mais" juxtapose le peuple qui demande une réponse sage et bienveillante, avec la réponse imprudente et dure de Roboam. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

leur a répondu d’une manière grotesque

La réponse de Roboam était insensible et grossière. Elle a causé la révolte du peuple contre lui.

Il a dit : « Vous avez dit que mon père, Salomon, vous a fait travailler dur. Mais je vais vous faire travailler plus dur que lui, et je vais vous faire souffrir plus que lui. »

C’est une citation directe. On peut aussi dire en guise de citation indirecte : "Il leur a dit que son père, Salomon, les faisait travailler dur, mais qu’il les ferait travailler plus dur que son père et qu’il les ferait souffrir plus que lui". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Vous

Ici, "vous" est pluriel et ne désigne pas uniquement les personnes présentes, mais toutes les personnes de la nation. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-you/01.md]])

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/rehoboam]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/solomon]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/punish]]

18-07

tribus

Les descendants de chacun des douze fils de Jacob étaient devenus des grandes familles qu’on a appelé les tribus d’Israël. Tout le monde en Israël appartenait à une des douze tribus.

se sont rebellées

Cela signifie, "ont refusé de suivre le roi Roboam". Il pourrait être utile de commencer cette phrase par : "Alors", ou, "À cause de cela", ou "À cause de ce que Roboam a dit".

sont restées avec lui

Cela signifie, "sont restées loyales au roi", ou, "ont continué à servir le roi Roboam".

le royaume de Juda.

Ici on ne parle pas de possession. Les deux tribus s’appellent le royaume de Juda. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/israel]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/rebel]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/rehoboam]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/faithful]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]]

18-08

le royaume d’Israël.

Ici on ne parle pas de possession. Les dix tribus s’appellent le royaume d’Israël. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/jeroboam]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/king]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]]

18-09

a poussé le peuple dans le péché

Cela pourrait être traduit comme, "a mené le peuple dans le péché". Jéroboam a construit des idoles et en faisant cela il a provoqué le peuple dans le péché.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/jeroboam]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/rebel]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sin]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/temple]]

18-10

Les royaumes de Juda et d’Israël

Les habitants de Juda et Israël étaient tous des descendants de Jacob et faisaient partie du peuple de Dieu. Malgré cela, ils ont désobéi à Dieu et se sont battus et entretués.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]]

18-11

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/king]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/evil]]

18-12

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/king]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/sacrifice]]

18-13

ont régné avec justice

Cela signifie qu’ils régnaient conformément aux lois de Dieu. Cela peut aussi être traduit comme, "quand ils gouvernaient, ils ont fait ce qui était juste".

Mais la plupart des rois de Juda ont fait le mal.

La conjonction "mais" contraste les quelques rois pieux avec la plupart des rois de Juda qui étaient mauvais. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

Une histoire biblique tirée de

Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.

Termes Importants

  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/king]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/descendant]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/names/david]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/good]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/justice]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/worship]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/evil]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
  • [[rc://fr/tw/dict/bible/other/rebel]]