45-01
Un des leaders que tout le monde respectait parmi les premiers chrétiens était un homme qui s’appelait Étienne
On introduit Étienne comme un nouveau personnage dans l’histoire. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
tout le monde respectait
Ce sont des informations d’arrière-plan sur le genre de personne Étienne était. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/church]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/testimony]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/miracle]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/believe]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
45-02
Un jour
Cette expression introduit un événement qui a pris place dans le passé, mais n’indique pas le temps spécifique. De nombreuses langues ont une manière semblable de commencer à raconter une histoire vraie. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])
Nous avons entendu Étienne dire des choses mauvaises contre Moïse et Dieu !
Ils ont utilisé cette exclamation pour exprimer à quel point ils étaient en colère contre Étienne et pour essayer de causer les autres gens d’être fâchés aussi. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jew]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/evil]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/moses]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/testimony]]
45-03
Vous rejetez toujours le Saint-Esprit
C’est-à-dire, "vous n’obéissez jamais au Saint-Esprit" ou "vous refusez toujours d’écouter le Saint-Esprit".
nos ancêtres
On pourrait dire, "nos ancêtres, les Israélites".
Mais vous avez fait quelque chose de pire : Vous avez tué le Messie !
Étienne a utilisé ces exclamations pour accuser les Juifs d’avoir assassiné le Messie que Dieu leur avait envoyé. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/true]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/abraham]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/disobey]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/rebel]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
45-04
qu’ils ont bouché leurs oreilles
C’était une action symbolique pour montrer qu’ils ne voulaient pas entendre ce qu'Étienne avait dit. Cela veut dire, "Ils ont mis leurs mains sur leurs oreilles". C’était pour montrer qu’ils ne voulaient pas entendre ce qu’Étienne disait. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])
ont hurlé
Ils hurlaient de colère. Traduisez cela de manière qu’ils soient très vexés.
45-05
Alors qu’Étienne était en train de mourir
C’est-à-dire, "juste avant la mort d'Étienne".
il s’est écrié
C’est-à-dire, "il a appelé à haute voix" ou "a dit très fort".
Jésus, reçois mon esprit
C’est-à-dire, "Prends mon esprit". Il peut être utile d’ajouter "s’il te plaît" pour montrer que c’était une requête. Alternative de traduction : "s’il te plaît, reçois mon esprit". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-imperative/01.md]])
il est tombé à genoux
C’est un acte de soumission à Dieu. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])
ne leur porte pas en compte ce péché
C’est-à-dire, "ne les considérez pas coupables de ce péché, de m’avoir tué". On peut le déclarer d’une manière positive dans une alternative de traduction : "pardonne-leur ce péché". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-litotes/01.md]])
Puis il est mort
C’est la fin de l’histoire d’Étienne. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-endofstory/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/receive]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/spirit]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/lord]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/death]]
45-06
Ce jour-là, beaucoup de gens à Jérusalem ont commencé à persécuter les disciples de Jésus, alors les croyants ont fui vers d’autres endroits. Mais malgré cela, ils ont parlé de Jésus partout où ils allaient.
Ce sont des informations générales sur la persécution des croyants après la mort d’Étienne. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
Mais malgré cela
Les dirigeants juifs pensaient pouvoir arrêter la propagation de l’enseignement de Jésus par la persécution de ses disciples. Au lieu de cela, ils les ont dispersés et ont causé la diffusion du message encore plus généralement.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/paul]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/persecute]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/believer]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/preach]]
45-07
Un croyant en Jésus qui s’appelait Philippe
Cette phrase introduit Philippe comme un nouveau personnage de l’histoire. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
Un jour
Cette expression introduit un événement qui a pris place dans le passé, mais n’indique pas le temps spécifique. De nombreuses langues ont une manière similaire de commencer à raconter une histoire vraie. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])
Cet homme était un haut-fonctionnaire d’Éthiopie
Ce sont des informations de base sur le fonctionnaire d’Éthiopie. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
Éthiopie
L’Éthiopie est un pays à l’est de l’Afrique.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/believer]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/persecute]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/samaria]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/preach]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/save]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/angel]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/chariot]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
45-08
l’Éthiopien
C’est une personne du pays d’Éthiopie. Voir la note sur [45:07] (45/07).
Ils l’ont conduit comme un agneau qui va être tué, et comme un agneau silencieux, il n’a pas dit un mot. Ils l’ont traité injustement et ne l’ont pas respecté. Ils lui ont enlevé la vie.
Les pronoms "il", "lui" et "le" dans cette citation font référence au Messie. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-pronouns/01.md]])
comme un agneau silencieux
Cela pourrait être traduit par, "comme un agneau qui est silencieux même lorsqu’il est sur le point d’être tué".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/chariot]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/isaiah]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/lamb]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/life]]
45-09
Comprends-tu ce que tu lis ?
L’Éthiopien était intelligent et savait lire, mais il manquait de discernement spirituel. Alternative de traduction : "Comprends-tu le sens de ce que tu lis ?" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
S’il te plaît, viens t’asseoir à côté de moi
On implique ici que Philippe a accepté de voyager avec lui sur la route pour expliquer les Écritures. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Est-ce qu’Ésaïe a écrit à propos de
On pourrait dire, "Ésaïe faisait-il allusion à… ?"
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/isaiah]]
45-10
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/isaiah]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
45-11
de l’eau
Utilisez un terme qui signifie une masse d’eau plus grande telle qu’un étang, un lac ou un ruisseau.
puis-je être baptisé ?
Cela pourrait aussi être traduit par, "Y a-t-il une raison pour laquelle je ne peux pas être baptisé ?"
Termes Importants
45-12
Alors ils sont descendus dans l’eau
Le mot de connexion, "alors", introduit une relation de cause et d’effet. La raison était que l’Éthiopien croyait ce que Philippe lui avait dit, avait demandé d’être baptisé et qu’il y avait de l’eau à proximité. Le résultat c’est que Philippe l’a baptisé. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
transporté Philippe à un autre endroit
C’est-à-dire, le Saint-Esprit "a pris Philippe" ou "a saisi Philippe".
Là, Philippe a continué à parler de Jésus aux gens
C’est la fin de l’histoire de Philippe. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-endofstory/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/baptize]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
45-13
L’Ethiopien a continué à voyager vers sa maison. Maintenant, il était heureux de connaitre Jésus.
C’est la fin de l’histoire du fonctionnaire Éthiopien. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-endofstory/01.md]])
Une histoire de la Bible tirée de
Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]