30-01
un endroit calme
Cela se réfère à un endroit avec peu de gens où on pourrait être seul.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/apostle]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/preach]]
30-02
Informations générales
Ce sont des informations d’arrière-plan sur la façon dont la foule est venue pour être avec Jésus quand il a fait un miracle en nourrissant cinq mille personnes. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
sont arrivés
C’est-à-dire, "il est arrivé à l’autre côté du lac" ou "est arrivé là-bas".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
30-03
cinq mille hommes
On peut écrire cela en chiffree : "5,000" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])
sans compter les femmes et les enfants
C’est-à-dire, "sans compter les femmes et les enfants qui étaient avec eux" ou "à laquelle il faudrait ajouter aussi des femmes et des enfants". Une autre façon de traduire cela pourrait aussi être "en plus, il y avait beaucoup de femmes et d’enfants".
Pour Jésus
C’est-à-dire, "Jésus savait cela" ou bien "Jésus comprenait bien cela".
comme des brebis sans berger
Cela pourrait se traduire par "vulnérables et perdus, tout comme les moutons quand ils n’ont pas de berger pour s’occuper d’eux". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/sheep]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/shepherd]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/heal]]
30-04
Comme le soir approchait
On pourrait traduire cela par, "quand c’était presque le soir".
les disciples ont dit à Jésus : « Il est tard et il n’y a pas de villes tout près.
C’est une citation directe. On peut la récrire comme une citation indirecte : "Les disciples ont dit à Jésus qu’il était tard et qu’il n’y avait pas de ville à proximité. Alors, ils lui ont demandé de renvoyer les gens pour qu’ils puissent aller manger quelque chose". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
Renvoie les gens
On pourrait traduire cela par, "S’il te plaît, dis aux gens d’aller où ils peuvent trouver de la nourriture" ou "Ne devrais-tu pas dire aux gens de rentrer chez eux ?" ou "Laisse les gens aller en ville". Assurez-vous que la traduction indique une suggestion polie, pas une commande.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
30-05
Jésus a dit aux disciples : « Vous allez leur donner quelque chose à manger ! »
C’est une citation directe. On peut la récrire comme une citation indirecte : "Jésus a dit aux disciples de leur donner à manger !" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
Vous allez leur donner quelque chose à manger !
Jésus a dit cela pour souligner que les disciples eux-mêmes devraient trouver de la nourriture pour le peuple. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]], [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-imperative/01.md]])
Vous
Le pronom "vous" représente les disciples, donc il est pluriel. (See : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-pronouns/01.md]])
Ils ont répondu : « Comment pouvons-nous faire cela ? Nous n’avons que cinq pains et deux petits poissons. »
C’est une citation directe. On peut la récrire comme une citation indirecte : "Ils ont demandé comment ils pouvaient le faire, puisqu’ils n’avaient que cinq pains et deux petits poissons".
Comment pouvons-nous faire cela ?
Cela pourrait être traduit par : "Nous ne pouvons pas faire ça !" ou "Il est impossible de faire ça !" Les disciples ne posaient pas une question. Au contraire, ils ont exprimé vigoureusement qu’ils ne pensaient pas que cela était possible. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
30-06
Jésus a dit à ses disciples de dire aux gens de la foule de s’asseoir sur l’herbe, en groupes de cinquante personnes.
C’est une citation indirecte qui peut être reformulée en une citation directe : Jésus a dit à ses disciples : « Demandez aux gens dans la foule de s’asseoir sur l’herbe en groupes de cinquante personnes ». (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
cinquante personnes
Cela peut être ecrit en chiffres: "50 personnes" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
30-07
Jésus a pris les cinq pains
Jésus n’a pas volé les pains. Il tenait les cinq pains dans ses mains. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-idiom/01.md]])
a levé les yeux vers le ciel
Ici, on parle de regarder vers le ciel. Les Juifs croyaient que le ciel était situé au-dessus du ciel. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/heaven]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
30-08
a cassé le pain et le poisson en morceaux
On pourrait dire "briser le pain et le poisson".
ne s’est jamais épuisée
Une autre façon de le dire serait, "il en restait toujours plus !"
était rassasié
C’est-à-dire, "ils n'avaient plus faim". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
30-09
douze paniers
Ceci peut être écrit avec des chiffres : "12 paniers" (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Une histoire biblique tirée de
Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]