21-01
Quand Dieu a créé le monde
La conjonction "quand" fait le contraste entre Dieu créant un monde parfait sans péché, et son plan préexistant d’envoyer un Messie pour sauver les gens du péché. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
écraserait la tête du serpent
Si on n’écrase pas la tête d’un serpent venimeux, le serpent peut encore blesser quelqu’un. Utilisez un mot pour "écraser" qui communique que sa tête est détruite.
le serpent…était Satan
Satan a pris la forme d’un serpent pour parler à Ève. Cela ne signifie pas qu’il est un serpent maintenant. Cela pourrait être traduit par : "Le serpent était un déguisement de Satan".
qui a trompé Ève
C’est-à-dire "qui a enduit Ève en erreur". Le serpent a menti, causant Ève de douter de ce que Dieu avait dit et la poussant à désobéir à Dieu.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/promise]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/adam]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/eve]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/descendant]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/satan]]
21-02
par lui
c’est-à-dire, à cause d’un de ses descendants
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/promise]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/abraham]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/bless]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sin]]
21-03
un autre prophète comme lui
Pour être comme Moïse, ce prophète devrait avoir une grande autorité venant de Dieu pour diriger et sauver son peuple.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/promise]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/moses]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
21-04
un de ses descendants
Une autre façon de dire cela serait "un descendant direct de David".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/promise]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/david]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/descendant]]
21-05
ne serait pas comme
La nouvelle alliance allait être vraiment efficace. Les gens connaitraient vraiment Dieu, ils vivraient vraiment comme son peuple et leurs péchés seraient complètement pardonnés. Ce pardon serait basé sur le sacrifice du Messie lui-même, offert une fois pour tous ceux qui croient en lui.
ce serait comme si chacun écrivait sa loi dans son cœur
La loi de l’Éternel deviendra une partie d’eux, au lieu d’être simplement écrite sur une pierre. Ici "le cœur" représente "les émotions" ou "l’esprit". Traduction alternative : "Ma loi fera partie de leurs pensées et de leurs émotions". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
écrivait sa loi dans son cœur
C’est une métaphore qui signifie "aider son peuple à comprendre ses lois et à les obéir avec un désir sincère". Si possible, conservez l’image de l’écriture dans le cœur, car elle contraste avec la manière dont Dieu a écrit sa loi sur des tablettes de pierre pour les Israélites. Si ce n’est pas possible, vous pouvez simplement en exprimer le sens dans votre traduction. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Ils seraient son peuple
On pourrait traduire cela par "être son peuple spécial" ou "être son peuple préféré".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/jeremiah]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/promise]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/covenant]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/covenant]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/israel]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/sinai]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/forgive]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
21-06
le prophète parfait
Le Messie serait un prophète parfait en obéissance à Dieu, portant chaque mot que Dieu voudrait parler aux gens. Il présenterait Dieu parfaitement aux gens, les aidant à connaître Dieu et à le comprendre.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/priest]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/king]]
21-07
Mais
Ici, la conjonction "mais" qui signifie cependant ou néanmoins contraste la performance des prêtres israélites avec la performance du Messie en tant que prêtre. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
le souverain sacrificateur parfait
Tout différent des autres grands prêtres, le Messie ne pécherait jamais et il enlèverait de façon permanente tous les péchés du peuple.
s’offrirait lui-même
C’est-à-dire "se laisser tuer".
un sacrifice parfait
C’est-à-dire "un sacrifice sans faute ni imperfection".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/israel]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/priest]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/punish]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/pray]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
21-08
Mais le Messie
La conjonction "mais" contraste le royaume et la performance des autres rois, au royaume du Messie et à sa performance en tant que roi. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
le monde entier
Cela pourrait aussi être traduit par, "tout le monde, partout".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/king]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/kingdom]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/judge]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/david]]
21-09
Malachie
Malachie était le dernier prophète de l’Ancien Testament.
le Messie naîtrait d’une vierge.
Une autre façon de le dire serait : "une vierge donnerait naissance au Messie".
une vierge
Dans certaines versions anciennes et certaines versions contemporaines, ce passage est rendu par, "la vierge concevra", tandis que d’autres sont traduits comme, "la jeune femme concevra". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])
Michée
Michée était un prophète de Dieu du temps de l’Ancien Testament qui, comme Ésaïe, avait donné le message de Dieu près de huit cents ans avant l’arrivée du Messie.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/isaiah]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/virgin]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/bethlehem]]
21-10
libérerait aussi les prisonniers
C’est-à-dire "libérer ceux qui ont été injustement emprisonnés". Cela pourrait aussi se référer à la mise en liberté des esclaves du péché.
ne pouvaient pas entendre, voir, parler ou marcher
On préfère dire : "ne pouvait pas entendre, ne pouvait pas voir, ne pouvait pas parler ou ne pouvait pas marcher". Certaines langues ont des mots spéciaux pour ces conditions, tels que "sourd" et "aveugle".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/isaiah]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/galilee]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/heal]]
21-11
Zacharie
Zacharie était un prophète de l’Ancien Testament qui a parlé au peuple de Dieu dans la Terre Promise après son retour de l’Exil à Babylone. C’était environ cinq cents ans avant l’arrivée du Messie.
trente pièces d’argent
À l’époque, chacune de ces pièces valait la somme qu’une personne pouvait gagner en quatre jours.
tirer au sort ses vêtements
C’est-à-dire "jouer à un jeu de hasard pour déterminer qui gagnerait ses vêtements". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/isaiah]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/betray]]
21-12
percer
C’est-à-dire "perforer". Des objets pointus allaient pénétrer dans son corps comme partie de la punition du péché des gens.
même s’il n’avait rien fait de mal.
La conjonction "même si" contraste la façon dont le Messie a été tué, à son innocence. On ne s’attend pas à ce qu’un homme innocent et sans péché soit tué si brutalement. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/names/isaiah]]
21-13
Mais il allait mourir
La conjonction "mais" contraste la perfection du Messie à sa mort comme punition pour les péchés d’autrui. On ne s’attend pas à ce qu’un homme parfait meure pour le péché des autres. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/punish]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/peace]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
21-14
ressusciterait le Messie d’entre les morts
On pourrait dire "faire revivre le Messie".
accomplir la Nouvelle Alliance
C’est-à-dire "mettre en vigueur la Nouvelle Alliance".
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/other/raise]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/resurrection]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/save]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/covenant]]
21-15
mais le Messie n’est pas venu pendant la vie de ces prophètes
La conjonction "mais" contraste les nombreuses prophéties sur le Messie données aux prophètes, à la venue du Messie qui n’a pas pris place durant leurs vies. On ne s’attend pas à autant de détails, mais il se passerait encore quatre cents ans avant la venue du Messie. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
Plus de quatre cents ans après la déclaration de la dernière de ces prophéties, exactement au bon moment
Cela nous donne des informations d’arrière-plan sur ce qui s’est passé avant l’arrivée du Messie. (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
quatre cents ans
On pourrait aussi écrire quatre cents ans en chiffres : "quatre cents ans". (Voir : [[https://git.door43.org/unfoldingWord/fr_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])
dans le monde
Cela pourrait se traduire par, "à tous les peuples du monde". Le Messie serait envoyé non seulement aux Juifs, mais à toutes les personnes, sur toute la terre.
Une histoire de la Bible tirée de
Ces références peuvent être légèrement différentes dans certaines traductions de la Bible.
Termes Importants
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/god]]