Español: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Obadiah

Obadiah 1

Obadiah 1:1-2

El SEÑOR

Este es el nombre de Dios que Él reveló a su pueblo en el Antiguo Testamento. Observa la página translationWord acerca del SEÑOR concerniente a como traducir esto.

embajador ha sido enviado

Traducción Alterna: "Dios ha enviado un embajador" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

Ponte de pie

"Levántate" Esta fraes es usada para decir al pueblo que se prepare.

Contempla

Traducción Alterna: "mira" o "escucha" o "presta atención a lo que estoy pronto a decirte"

serás grandemente despreciado

"los pueblos de otras naciones te odiarán" Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

Obadiah 1:3-4

Información General:

La visión de Abdías concerniente a Edom continúa.

El orgullo de tu corazón

El SEÑOR usa la parte del cuerpo de una persona que está asociado con emociones para referirse al pueblo de Edom sintiendo orgullo.(Ver: INVALID translate/figs-synecdoche)

en las hendiduras de la roca

"en las grietas en la roca"

en tu noble hogar

"en tu hogar que fue edificado en un lugar alto"

¿Quién me derribará a tierra?

Esta pregunta está mostrando como los edomitas fueron orgullosos y se sentían seguros. Traducción Alterna: "Yo estoy seguro de todo atacante." (Ver: INVALID translate/figs-rquestion

Aunque te eleves alto como el águila y aunque tu nido se encuentra entre las estrellas

Ambas frases están diciendo Edom está construída mucho mas alto de lo posible, para decir que fue construído en un lugar muy alto. (Ver: INVALID translate/figs-hyperbole and INVALID translate/figs-parallelism)

Te derribare de ahí

Orgullo esta asociado con altura y humildad esta asociada con estar bajo. El SEÑOR dice Él derribará a Edom para decir que lo humillará" Ver: INVALID translate/figs-idiom)

Obadiah 1:5-6

Información General:

El SEÑOR coninúa dando a Abdías Su mensaje a Edom.

si ladrones vinieron de noche

"o si ladrones vienen durante la noche"

ladrones

personas que roban cosas al ser violentos con otras gente

como ustedes serán eliminados

El SEÑOR añade esta frase en el centro de otra oración para expresar que el castigo de Edom es impactante. Traducción Alterna: "ah, estás completamente destruído." (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)

¿Robarían solo lo suficiente para ellos mismos?

Traducción Alterna: "Ellos sólo robarían suficiente para ellos mismos." (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)

Como Esaú ha sido saqueado, y sus tesoros escondidos buscados

Traducción Alterna: "Ah, enemigos han perseguido a Esaú; ellos han buscado su tesoro escondido." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

saqueado

buscar cosas para robarlas

Obadiah 1:7-9

Información General

El SEÑOR continúa dando a Abadías Su mensaje a Edom.

tus aliados

La palabra "tus"se refiere a la nación de Edom.

te enviaré en tu camino a la frontera

"los enviaré fuera de su tierra." El pueblo de Edom tratará refugiarse en las tierras de sus aliados, pero sus aliados no dejará al pueblo de Edom quedarse en su tierra.

No hay entendimiento en el

"Edom no puede entender"

No , en ese día, dice el SEÑOR, "destruiré... montaña de Esaú?

"En ese día', dice el SENOR, 'Yo seguramente destruiré...montana de Esaú." (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)

Tus hombres poderosos desmayarán

"Tus fuertes guerreros tendrán miedo"

Temán

el nombre de una región en la tierra de Edom. (Ver: INVALID translate/translate-names)

para que cada hombre sea cortado de la montaña de Esaú por matanza

Traducción Alterna: "para que no haya mas gente en las montanas de Esaú porque los enemigos los mataron." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

montana de Esaú

La mayor parte de la tierra de Esaú era montañas, así que esta es una manera de referirse a la tierra de Esaú.

Obadiah 1:10-11

Información General:

El SEÑOR continúa dando a Abdías Su mensaje a Edom.

tu hermano Jacob

Traducción Alterna: "tus familiares quienes son los descendientes de Jacob." (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

tu serás cubierto con vergüenza

"tu estarás completamente avergonzado"

serás cortado para siempre

"nunca existirás otra vez." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

se mantuvo al margen

"observó y no hizo nada para ayudar"

extraños

personas de otras naciones

su riqueza

La palabra "su"se refiere a "Jacob," la cual es otra forma de referise al pueblo de Israel.

echaron suertes por Jerusalén

Esta frase significa "ellos echaron suertes para decidir quien obtendría las cosas valiosas que tomaron de Jerusalén." (Ver: INVALID translate/figs-idiom)

eras como uno de ellos

"era como si tu fueras uno de esos extraños y forasteros"

Obadiah 1:12-14

Información General:

El SEÑOR continúa dando a Abdías Su mensajea Edom.

no presumas sobre

"no estés feliz debido a" o "no tomes placer en"

tu hermano

Esto era una manera de referirse al pueblo de Israel porque Jacob y Esau eran hermanos.

dia

Traducción Alterna: "dia de castigo"o "tiempo de castigo."(Ver: INVALID translate/figs-idiom)

infortunio

"desastre" o "problema"

en el dia de su destrucción

"en el dia que sus enemigos lo destruyeron"

en el dia de su aflicción

"debido al tiempo que ellos están sufriendo"

calamidad... desastre... ruina

Estas son todas diferentes traducciones de la misma palabra. Los traductores deben usar una palabra para traducir estas tres.

sobre su aflicción

"debido a las cosas malas que le ocurrieron a ellos"

no saqueen su riqueza

"no tomen su riqueza" o "no roben su riqueza"

encrucijadas

un lugar donde dos caminos se juntan

acabar con sus fugitivos

"para matar al peblo de Israel quien esta tratando de escapar" o "para atrapar aquellos quienes estaban tratando de escapar" (UDB)

no entregues sus sobrevivientes

"no captures a aquellos que aún están vivos y darlos a sus enemigos"

Obadiah 1:15-16

Información General:

El SEÑOR continúa dando a Abdías Su mensaje a Edom.

Por cuánto el dia del SEÑOR está cerca sobres todas las naciones

"Pronto el tiempo vendrá cuando el SEÑOR mostrará a todas las naciones que Él es Señor."

Como has hecho, te sera hecho

"Te haré a ti lo mismo que tu hiciste a otros." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

tus obras volveran sobre tu propia cabeza

Traducción Alterna: "sufrirás las consecuencias de las cosas que has hecho." (Ver: INVALID translate/figs-idiom)

Como tu

La palabra "ustedes" se refiere al pueblo de Edom

como has tomado

Los profetas describen al pueblo a quien el SENOR ha castigado como tomando el castigo del SENOR. Traducción Alterna: "como yo te he castigado." (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

mi montaña santa

Esta es una manera de referirse a Jerusalen.

que todas las naciones tomaran contínuamente

Traducción Alterna: "Yo castigaré todas las naciones sin parar." El SEÑOR castigó a Jerusalén, pero se detuvo antes de destruir todas las personas. Sin embargo, Él castigará el resto de las naciones hasta que ellos ya no existan mas.

Obadiah 1:17-18

Información General:

El SEÑOR continúa dando a Abdías Su mensaje.

escapar

"escapar el castigo del SEÑOR." Estas son las personas que aún están vivas después del castigo del SEÑOR. (Ver: INVALID translate/figs-explicit)

y estos

La palabra "estos"se refiere al monte Sion."

casa de Jacob... José una llama

El SEÑOR compara las casas de Jacob y José al fuego porque ellos destruirán a Esau como el fuego que rapidamente y completamente quema la paja.(Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

rastrojo

"paja" o "cascarill." Los pedazos de planta que se dejan después de cosecharlas.

y ellos

La palabra "ellos" se refiere a la casa de Jacob y la casa de José.

los quemará

La palabra "ellos" se refiere a los descendientes de Esaú, que son la nación de Edom.

no habrá sobrevivientes de la casa de Esaú

"Ninguna persona de la casa de Esaú sobrevivirá"

Obadiah 1:19

Benjamín

"la tribu de Benjamín" o "el pueblo de Benjamín"

Obadiah 1:20-21

Los desterrados del ejército del pueblo de Israel

"Aquellos de los ejércitos del pueblo de Israel que estaban enexilio"

ejército

un grupo grande de personas

Sarepta

Este es el nombre de una ciudad fenicia en la costa del Mediteraneo entre Tiro y Sidón.(Ver: INVALID translate/translate-names

Sefarad

Este es el nombre de un lugar cuya ubicación es desconocida.(Ver: INVALID translate/translate-names)

libertadores

Esto se refiere a varios lideres militares israelitas a quien Dios usará para derrotar la nación de Edom.