2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 1:1-2
Información General
Pedro se identifica a sí mismo como el escritor. Él identifíca y saluda a los creyentes a quienes él les escribe.
Esclavo y apóstol de Jesucristo
Pedro habla de ser siervo de Jesucristo. A él tambien le fue dada la posición y autoridad de ser apóstol de Cristo.
A aquellos que han recibido la misma preciosa fe
Pedro habla de la verdad sobre Jesucristo como algo que los creyentes pueden realmente recibir, como si fuera un objeto. (Ver: INVALID translate/figs-abstractnouns)
A aquellos que han recibido
"A ustedes que han recibido". Pedro se dirije a todos los creyentes quienes puedan leer esta carta.
Nosotros hemos recibido
Aquí, la palabra "nosotros" se refiere a Pedro y los demas apóstoles, pero no a quienes él les dirije lo escrito. Traducción Alterna: "nosotros los apóstoles hemos recibido" (Ver: INVALID translate/figs-exclusive)
Que la gracia esté en ustedes; que la paz aumente
Dios es Él que dará gracia y paz a los creyentes. Traducción Alterna: "Que Dios aumente su gracia y su paz" (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
Que la paz aumente
Pedro habla de la paz como si fuera un objeto que puede aumentar en tamaño o en números. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
a través del conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor
Pueden traducir "conocimiento" utilizando una frase verbal. Traducción Alterna: "a través de tu conocer a Dios y a Jesús nuestro Señor." (Ver: INVALID translate/figs-abstractnouns)
2 Peter 1:3-4
Información General
Pedro comienza a enseñarles a los creyentes sobre vivir vidas piadosas
Para la vida y la devoción
Aquí "devoción" describe la palabra "vida". Traduccion Alterna: "para una vida devocional" (Ver: INVALID translate/figs-hendiadys)
Quien nos llamó
Aquí la palabra "nosotros" se refiere a Pedro y su audiencia. (Ver: INVALID translate/figs-inclusive)
A través de Su propia gloria y virtud
"A través de su gloria y excelencia moral"
A través de estos
Aquí "a través de" se refiere a "su propia gloria y virtud".
ustedes pudieran ser partícipes
"Ustedes puedan compartir"
La naturalez divina
"La naturalez perfecta de Dios". "Como es Dios"
La corrupción que está en el mundo en deseos perversos.
Las razónes por las que el mundo está condenado a ser destruido están descritas como si fueran objetos en el mundo. (Ver: INVALID translate/figs-abstractnouns)
2 Peter 1:5-7
Por esta razón
Esto se refiere a lo que Pedro acaba de decir en los versos previos. Traduccion Alterna: "Por lo que Dios ha hecho" (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
Virtud
"Excelencia moral"
Afecto fraternal
Esto se refiere al amor por un amigo o miembro familiar e igualmente significa que ellos tienen que amar a su familia espiritual.
2 Peter 1:8-9
INVALID comprehension/2pe
Estas cosas
Esto se refiere a la fe, virtud, conocimiento, auto-control, tenacidad, piedad, afecto fraternal y amor. Los que Pedro mencionó en el versículo anterior.
No serán estériles o sin fruto
Pedro habla de la persona que no tiene estas cualidades como si fuera un campo que no produce cosecha. Esto tambien se puede decir en términos positivos. Traducción Alterna: "Tu producirás y serás fértil" o "Tu serás efectivo" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-doublenegatives )
Cualquiera que carezca de estas cosas
Cualquier persona que no tenga estas cosas.
Ve solo lo que esta cerca; es ciego
Pedro habla de la persona que no posee estas cualidades como si esta fuera una persona corta de vista o ciega porque no entiende su valor. Traducción alterna: "Es como una persona corta de vista que no puede ver su importancia". (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Peter 1:10-11
INVALID comprehension/2pe
Por tanto
Las palabras "por tanto" comienza la respuesta de los creyentes a lo que previamente fue declarado.
Hacer su llamado y elección segura para ustedes mismo
La palabra "llamado" se refiere a la invitación general de Dios de salvación a toda la gente. La palabra "elección"se refiere a la gente especifica que Dios ha escogido. Estas dos palabras tienen significados similares. Traducción Alterna: "Asegurense que Dios verdaderamente los haya seleccionado para pertenecerle a Él" (Ver: INVALID translate/figs-doublet)
No tropezarán
Aquí la palabra tropezarán se refiere tanto a 1- cometer pecado o 2- ser infiel a Cristo. Traducción alterna: "Tu no tendrás conducta pecaminosa" o "Tu no te volveras infiel a Cristo. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Una entrada será ricamente concedida a ustedes
Traducción Alterna: "Dios ricamente te concederá entrada al Reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo". (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Ricamente concedida
Dadas bien generosamente
2 Peter 1:12-15
Declaracion de Continuación
Pedro les dice a los creyentes sobre su obligación de continuar recordándoles y enseñándoles.
Para recordarles estas cosas
Aquí la palabra "estas cosas" se referieren a todo lo que Pedro ha dicho en los versos previos.
Ustedes están firmes en la verdad
"Ustedes fuertemente creen en la verdad de estas cosas"
despertarlos y recordarles sobre estas cosas
Aquí la palabra "animar" significa despertar a alguien del sueño. Pedro habla de causarle a sus lectores a pensar sobre estas cosas como si él los estuviera despertando de sueño. Traducción Alterna: "para causar que piensen sobre estas cosas con un recordatorio" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Mientras yo estoy en esta tienda. Porque yo sé que pronto removeré mi tienda.
Pedro habla de su cuerpo como si fuera una tienda (carpa de campaña) que él guardará. Estas frases se refieren a su muerte. Traducción Alterna: "mientras esté vivo...yo moriré" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-euphemism)
Para que ustedes siempre recuerden
"Para ayudarles a ustedes a que siempre recuerden"
Luego de mi partida
Pedro habla de su muerte como si el fuera a irse de un lugar a otro. Traducción alterna: "Despues de mi muerte". (See: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-euphemism)
2 Peter 1:16-18
Declaracion de Continuación
Pedro continua explicando sus enseñanzas a los creyentes y explicando porque son confiables.
Pues nosotros no seguimos mitos ingeniosamente inventados
Aquí la palabra "nosotros" se refiere a Pedro y los otros apóstoles, pero no a sus lectores. Traducción Alterna: "Porque nosotros, los apóstoles, no seguimos historias astutamente creadas" (Ver: INVALID translate/figs-exclusive)
El poder y la aparición de nuestro Señor Jesucristo
Aquí la palabra "aparición" se refiere a la segunda venida de Jesús. Posibles definiciones son 1) "el poder de nuestro Señor Jesucristo y su segunda venida" o 2) "la poderoza segunda venida de nuestro Señor Jesucristo." (Ver: INVALID translate/figs-hendiadys)
Nuestro Señor Jesucristo
Aquí la palabra "nuestro" se refiere a todos los creyentes. (Ver: INVALID translate/figs-inclusive)
Cuando una voz fue expresada a Él desde la Majestuosa Gloria
Esto se puede decir en un formato activo. Traducción Alterna: "cuando él escucho una voz llegarle desde la majestuosa Gloria" o "cuando la majestuosa Gloria le hablo" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Una voz...expresada
El sonido de las palabras
La majestuosa Gloria
Pedro se refiere a Dios en términos de Su gloria. Esto es un eufemismo que evita utilizar el nombre de Dios, por reverencia a Él. Traducción Alterna: "Dios, la suprema Gloria" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-euphemism)
Nosotros escuchamos esta voz que provino del cielo
Pedro se refiere a él mismo y a los discípulos Santiago y Juan, quienes escucharon la voz de Dios.
Estuvimos con Él
"Nosotros estabamos con Jesus"
2 Peter 1:19-21
Información General
Pedro comienza a advertirle a los creyentes sobre falsos maestros.
Tenemos esta palabra profética hecha más segura
Las cosas que Pedro y los otros apóstoles vieron, las que él describió en los versos previos, confirman lo que los profetas habían dicho. Esto puede ser dicho en formato activo. Traducción Alterna: "Las cosas que nosotros vimos hace esta palabra profética más certera" (Ver: INVALID translate/figs-explicit and INVALID translate/figs-activepassive)
Tenemos
Aquí la palabra "Tenemos" se refiere a todos los ceyentes, incluyendo a Pedro y sus lectores. (Ver: INVALID translate/figs-inclusive)
Esta palabra profetica
Esto se refiere al Antiguo Testamento. Traducción Alterna: "las escrituras que el profeta habló" (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
La cual hacen bien en atender
Pedro instruye a los creyentes a prestar suma atención a los mensajes proféticos.
Es como una lámpara brillando en un lugar oscuro hasta que llega la mañana
Pedro compara la palabra profética como una lámpara que da luz en la oscuridad hasta que llega la luz de la mañana. La venida de la mañana es una referencia de la venida de Cristo. (See: INVALID translate/figs-simile)
La estrella de la mañana amanezca en sus corazones
Pedro habla de Cristo como la "estrella de la mañana", lo cual indica que el amanecer y el final de la noche esta cerca. Cristo traerá luz en los corazones de los creyentes, dando fin a toda duda y trayendo pleno entendimiento de quien Él es. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
La estrella de la mañana
La "estrella de la mañana" se refiere al planeta Venus, el cual sube justo antes del sol e indica que el amanecer esta cerca.
Conozcan esto primero
"Conozcan esto como la cosa mas importante"
La profecía escrita no viene del razonamiento del propio profeta
Este pasaje puede ser entendido de varias maneras: 1) los profetas no hacían sus profecías por su cuenta (UDB); 2) la gente debe depender del Espíritu Santo para entender las profecías; 3) la gente debe intepretar las profecías con la ayuda de la comunidad entera de creyentes.
Hombres movidos por el Espíritu Santo quienes hablaron de parte de Dios
El Espíritu Santo dirijía a los hombres a hablar lo que Dios deseaba que ellos dijeran. Traducción Alterna: "los hombres hablaban de Dios como el Espíritu Santo los llevaba a..." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
hombres movidos por el Espíritu Santo
Pedro habla del Espíritu Santo como el ayudante de los profetas a escribir lo que Dios deseaba que ellos escribieran como si el Espíritu Santo estuviera llevándolos de un lugar a otro. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Peter 2
2 Peter 2:1-3
Información General
Pedro comienza a advertirles a los creyentes sobre falsas enseñanzas.
Falsos profetas vinieron a los israelítas, y falsos maestros tambien vendran a ustedes.
Al igual que falsos profetas vinieron engañando a Israel con sus palabras, así falsos maestros vendran enseñando mentiras acerca de Cristo.
Herejías destructivas
La palabra "herejía" se refiere a opiones que son contrarias a las enseñanzas de Cristo y de los apóstoles. Esas herejías destruyen la fe de aquellos quienes las crean.
Al maestro quien los compro
La palabra "maestro" aquí se refiere a la persona que es dueño de esclavos. Pedro habla de Jesús como el dueño de personas quienes Él ha comprado, el precio siendo su muerte. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-explicit)
Sensualidades
"Conducta sexuales inmorales"
El camino a la verdad será blasfemado
La frase "camino a la verdad" se refiere a la fe cristiana como el camino verdadero hacia Dios. Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "impíos blasfemarán el camino de la verdad" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Harán ganancias de ustedes con palabras engañosas
"Convencerlos que les den dinero al decirles mentiras"
Contra ellos la condenación no se hará esperar mucho; su destrucción no está detenida
Pedro habla de "condenación" y "destrucción" como si fueran personas que actuan. Las dos frases significan basicamente la misma cosas y enfatizan cuan pronto los falsos maestros serán condenados. (Ver: INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-parallelism)
2 Peter 2:4-6
Declaración de Continuación
Pedro brinda ejemplos de personas quienes han actuado en contra de Dios y quienes Dios castigó por lo que hicieron
No perdonó
"no se abstuvo de castigar" o "castigó"
Para ser mantenerlos encadenados en profunda oscuridad
Esto puede ser dicho en formato activo. Traducción Alterna: "donde él los mantendrá a ellos en cadenas de profunda oscuridad" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Encadenados en profunda oscuridad
Posibles definiciones son: 1) "encadenado en un lugar muy oscuro" o 2) "en una oscuridad profunda que los encarcela como con cadenas". (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Hasta el jucio
Esto se refiere al día del juicio cuando Dios juzgará a cada persona.
Él no perdonó el antiguo mundo
Aquí la palabra "mundo" se refiere a la gente quienes vivieron en el. Traducción Alterna: "Él no libró a la gente quienes vivieron en el antiguo mundo" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Él preservó a Noé...acompañado de siete otros
Dios no destruyó a Noé y siete otras personas cuando Él destruyó al resto de la gente quienes vivían en el antiguo mundo.
Redujo las ciudades de Sodoma y Gomorra a cenizas
"Quemó las ciudades de Sodoma y Gomorra con fuego hasta que solo quedaron cenizas"
Los condenó a destrucción
Aquí la palabra "los condenó" se refiere a Sodoma y Gomorra y la gente que vivían en ellas.
Como ejemplo de lo que vendrá a los impíos
Sodoma y Gomorra sirvieron de ejemplos y advertencia de lo que pasaría a otros quienes desobedezcan a Dios.
2 Peter 2:7-9
Declaración de Continuación
Pedro da el ejemplo de Lot, quien Dios rescató de entre los hombres que merecían castigo.
La conducta inmunda de los hombres sin ley
"La conducta inmoral de hombres quienes rompieron la ley de Dios"
Hombre justo
Esto se refiere a Lot.
Estaba atormentada su alma justa
Aquí la palabra "alma" se refiere a los pensamientos y emociones de Lot. La conducta inmoral de los ciudadanos de Sodoma y Gomorra lo perturbaban emocionalmente.Traducción Alterna: "estaba grandemente perturbado" (Ver: INVALID translate/figs-synecdoche)
2 Peter 2:10-11
Declaración de Continuación:
Pedro comienza a describir las características de los hombres injustos.
Esto es especialmente cierto
La palabra "esto" se refiere a Dios manteniendo a los hombres injustos encarcelados hasta el día del juicio.
Aquellos que continúan en sus deseos corruptos de la carne
Aquí la frase "deseos de la carne" se refiere a deseos de la naturaleza pecaminosa. Traducción Alterna: "Aquellos quienes continuan satisfaciendo sus deseos corruptos y pecaminosos"
Desprecian la autoridad
"Rehusan someterse a la autoridad de Dios". Aquí la palabra "autoridad" probablemente se refiere a la autoridad de Dios.
Autoridad
Aquí "autoridad" representa a Dios, quien tiene el derecho de ordenar y castigar la desobediencia. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Obstinados
"hacer lo que ellos quieran hacer" o "voluntariosos"
Los gloriosos
Esta frase se refiere a seres espirituales, como los ángeles y demonios.
Mayor fuerza y habilidad
Posible definicion para aquello de quienes se hace referencia es los gloriosos.
Ellos no traen juicios insultantes contra esos
La palabra "ellos" se refiere a angeles. Posibles definiciones para la palabra "esos" son 1) los gloriosos o 2) los falsos maestros.
Traen juicios insultantes contra esos
La idea de que angeles puedan acusar esta gente malvadas es expreado como si pudieran atacarlos utilizando acusaciones como armas. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Peter 2:12-14
Estos animales imbéciles son naturalmente hechos
Esto puede ser dicho de formato activo. Traducción Alterna: "estos animales sin mente nacen naturalmente" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Estos animales imbéciles
Tal como un animal no puede razonar, con estos hombres no se puede razonar. Traducción Alterna: "estos falsos maestros quienes son como animales sin mente" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Ellos no saben lo que insultan
Ellos hablan mal de lo que ellos no conocen o entienden.
Ellos seran destruídos
Esto puede ser dicho en un formato activo. Traducción Alterna: "Dios los destruirá" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Ellos recibiran daño como la paga de sus malas acciones.
Pedro habla del castigo que los falsos maestros recibirán como si fuera una recompensa. Tradución Alterna: "Ellos recibirán lo que ellos merecen por sus malhechuras." (Ver: INVALID translate/figs-irony)
Placeres durante el día
Aquí la palabra "placeres" se refiere a actividades inmorales que incluyen gula, borracheras y actividades sexuales. Hacer estas cosas durante el día indicaba que esta gente no estaban avergonzadas de su conducta.
Ellos son manchas y tachas
Las palabras "manchas" y "tachas" comparten significados similares. Ambas se refieren a suciedad, sucio, tizne, defecto, engaño entre otros. Pedro habla de falsos maestros como si tuvieran manchas en la ropa que causa verguenza a aquellos que la usan. Traducción Alterna: "Ellos son como manchas e imperfecciones en la ropa, cuales causan desgracia" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-doublet)
Ellos tienen ojos llenos de mujeres adulteras
Para tener sus "ojos llenos" significa que ellos están obsesionados con lo que ellos ven. Posible definiciones son 1) "Ellos piensan de todas las mujeres que ven como adulteras y desean dormir con ellas" o 2) "Ellos siempre están mirando por una mujer adultera con quien dormir". (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Nuncan se sacian del pecado
Aunque ellos pecan para satisfacer su lujurias, el pecado que ellos cometen nunca los satisface.
Ellos tientan almas inestables
Aquí la palabra "alma" se refiere a personas. Traducción Alterna: "Ellos atraen personas inestables" (Ver: INVALID translate/figs-synecdoche)
Corazones instruídos en codicia
Aquí la palabra "corazones" se refiere a los pensamientos y emociones de la persona. Por su acciones habituales, ellos se han instruidos a pensar y actuar en codicia. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Malditos niños
La palabra "niños" se refiere a aquellos quienes han sido maldecidos. Traducción Alterna: "ellos son gente quienes están bajo la maldición de Dios" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Peter 2:15-16
Ellos han abandonado...se extraviaron...han seguido
"Falsos maestros han abandonado...se extraviaron...han seguido." Falsos maestros se han reusado a ser obedientes a Dios al rechazar lo que es correcto.
El camino recto
Conducta correcta que honra a Dios es dicha como si fuera un camino a seguir. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Él obtuvo una reprensión
Se puede especificar que fue Dios quien reprendió a Balaam. Traducción Alterna: "Dios lo reprendio" (UDB) (Ver: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Un burro mudo hablando con una voz humana
Un burro que por naturaleza no puede hablar, habló con una voz como un humano.
Detuvo la locura del profeta
Dios utilizó un burro para detener la acción tonta del profeta. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
2 Peter 2:17-19
Estos hombres son como manantiales sin agua
Manantiales fluyendo agua promete refrigerio para gente sedienta, pero "manantiales sin agua" dejará la seca decepción. De la misma manera, falsos maestros, aunque ellos prometen muchas cosas, son incapaces de hacer lo que prometen. (Ver: INVALID translate/figs-simile)
Son nubes que una tormetas dirige
Cuando la gente ve nubes de tormenta, ellos esperan lluvia que caiga. Cuando los vientos de la tormeta soplan las nubes y las llevan lejos, antes de que la lluvia caiga, las personas se decepcionan. De la misma manera, los falsos maestros, aunque prometen muchas cosas, son incapaces de hacer lo que prometen. (Ver: INVALID translate/figs-simile)
Densa oscuridad esta reservada para ellos
La palabra "ellos" se refiere a los falsos maestros. Esto puede ser dicho en formato activo. Traducción Alterna: "Dios ha reservado densa oscuridad para ellos" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Ellos hablan con vana arrogancia
Ellos utilizan palabras impresionantes pero sin sentidos.
Provocan a las personas a través de las lujurías de la carne
Ellos apelan a la naturaleza pecaminosa para cautivar la gente en actiones inmorales y pecaminosas.
Personas que tratan de escapar...prometen libertad...esclavos de corrupción
Pedro habla de gente que viven pecaminosamente como si ellos son esclavos del pecado que necesitan ser liberados de su captividad.(Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Personas que tratan de escapar de aquellos que viven en error
Esta frase se refiere a la gente que recientemente se convirtieron en creyentes. La frase "aquellos que viven en error" se refiere a no-creyentes que aún viven en pecado. Traducción Alterna: "personas que tratan de vivir rectamente, en vez de vivir pecaminosamente como ellos antes vivían y como otra gente vive. (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
Les promete libertad, pero ellos mismos son esclavos de corrupción
"Los falsos maestros les prometieron libertad a esas persona, pero los falsos maestros mismos son esclavos de corrupción." Los falsos maestros le prometen a las personas que ellos les puede ayudar a dejar de pecar, pero los falsos maestros mismos no pueden cesar de pecar.
Pues un hombre es esclavo de cualquier cosa que lo domina
Pedro habla de las personas como esclavos cuando algo tiene control sobre ellos, y de ese algo como el dueño de la persona. Traducción Alterna: "Porque si algo tiene el control sobre una persona, esa persona se convierte como un esclavo de esa cosa" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Peter 2:20-22
Las deshonras del mundo
La palabra "deshonra" se refiere a conductas pecaminosas que hace a uno moralmente impuro. El "mundo" se refiere a la sociedad humana. Traducción Alterna: "las prácticas deshonrosas de la sociedad humana pecaminosa" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
A través del conocimiento del Señor y Salvador Jesucristo
Puede traducir "conocimiento" utilizando una frase verbal. Vea como has traducido frases similares en 1:1 y 1:8. Traducción Alterna: "a través de conocer al Señor y Salvador Jesucristo" (Ver: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Será para ellos peor que la primera vez
"Su condición es peor que el anterior"
El camino de la justicia
Pedro habla de la vida como un camino o "via". Esta frase se refiere a vivir una vida que esté de acuerdo con la voluntad de Dios. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Mandato sagrado que les fue entregado
Esto puede ser dicho en terminos activos. Traducción Alterna: "el santo mandamiento que Dios le entregó" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Este proverbio es cierto para ellos
"Este proverbio les aplica a ellos" o "Este proverbio los describe a ellos".
El perro regresa a su propio vómito. El puerco lavado regresa al lodo
Pedro utiliza dos proverbios para ilustrar como los falsos maestros, aunque ellos han conocido "la via de rectitud", han regresado a las cosas que los hace moralmente y espiritualmente impuros. (Ver: INVALID translate/writing-proverbs)
2 Peter 3
2 Peter 3:1-2
Información General
Pedro comienza hablar sobre los últimos días.
para despertar su sincero entendimiento
Pedro habla de causarles a sus lectores que piensen sobre estas cosas como si él los estuviera despertando del sueño. Traduccción Alterna: "para causarles a ustedes tengan pensamientos puros" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Las palabras dichas antes por los santos profetas
Esto puede ser dicho en formato activo. Traducción Alterna: "las palabras que los santos profetas hablaron en el pasado" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Mandamiento de nuestro Señor y Salvador mediante sus apóstoles
Esto puede ser dicho en formato activo. Traducción Alterna: "el mandato de nuestro Señor y Salvador, el cual sus apóstoles les hizo llegar" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
2 Peter 3:3-4
Sepan esto primero
"Conozcan esto como la cosa mas importante." Vea como has traducido esto en 1:19.
Yendo conforme a sus propios deseos
Aquí la palabra "deseo" hace referencia a deseos pecaminosos que son opuestos a la voluntad de Dios. Traducción Alterna: "viviendo de acuerdo a sus propios deseos pecaminosos" (Ver: igs_explicit)
Yendo
actua, conducete, ve
¿Dónde está la promesa de Su venida?
Los mofadores hacían esta pregunta retórica para enfatizar que ellos no creían en el retorno de Jesús. La palabra "promesa" se refiere al cumplimiento de la promesa que Jesús regresaría. Traducción Alterna: "¡La promesa que Jesús volvería no es cierta! ¡Él no regresará!" (Ver: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-metonymy)
Todas las cosas permanecen igual desde el principio de la creación
Los mofadores discutían que como nada en el mundo había cambiado, no podía ser cierto que Jesus regresara. (Ver: INVALID translate/figs-hyperbole)
Desde el comienzo de la creación
Esto puede ser traducido como una frase verbal. Traducción Alterna: "desde que Dios creó el mundo" (UDB) (Ver: INVALID translate/figs-abstractnouns)
2 Peter 3:5-7
Los cielos y la tierra fueron formados...hace mucho, por la palabra de Dios
Esto se puede decir en formato activo. Traducción Alterna: "Dios estableció los cielos y la tierra...mucho tiempo atrás por su palabra" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Fueron formados fuera del agua y por medio del agua
Esto significa que Dios causó que la tierra saliera del agua, agrupando los cuerpos de agua juntas para hacer que apareciera la tierra.
El mundo en aquel tiempo, siendo inundado, fue destruido
Esto puede ser expresado en formato activo. Traducción Alterna: "Dios inundó al mundo que existía en ese tiempo con agua y lo destruyó" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Los cielos y la tierra están reservados por esa misma palabra para el fuego
Esto puede ser expresado en formato activo. Traducción Alterna: "Dios, por esa misma palabra, ha reservado a los cielos y la tierra para fuego" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Esa misma palabra
Aquí "palabra" representa a Dios, quien dará el mandato: Traducción Alterna "Dios, quien dará mandato similar"
Siendo guardados para el día del juicio
Esto puede ser expresado en formato activo y puede comenzar una nueva oración. Traducción Alterna: "Él los está reservando para el día del juicio" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Para el día del juicio y la destrucción de los impíos
Esto puede ser expresado con frases verbales. Traducción Alterna "para el día cuando Él juzgue y destruya la gente impía" (Ver: INVALID translate/figs-abstractnouns)
2 Peter 3:8-9
Esto no debe escapar de su atención
"Ustedes no deben fallar en entender esto" o "No ignoren esto"
Que un día en el Señor es como mil años
"Que del punto de vista del Señor, un día es como mil años"
El Señor no se mueve lentamente con respecto a Sus promesas
"El Señor no se mueve lentamente para cumplir sus promesas"
Como algunos consideran que es lentitud
Algunas personas piensan que el Señor es lento para cumplir sus promesas porque sus propias perspectivas del tiempo son diferentes a las de Dios.
2 Peter 3:10
Sin embargo
Aunque el Señor es paciente y quiere que las personas se arrepientan, el ciertamente regresará y traerá juicio.
El día del Señor vendrá como ladrón
Pedro habla del día en que el Señor juzgará a todos como si fuera un ladrón, que viene inexperadamente y toma a las personas por sorpresa. (Ver: INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-simile)
Los cielos pasarán
"Los cielos desaparecerán".
Los elementos serán quemados con fuego
Puede permanecer en forma activa. Traducción Alterna: "Dios quemará los elementos con fuego." (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Los elementos
Posibles significados: 1) Los cuerpos celestiales, como el sol, la luna y las estrellas. 2) Las cosas que componen el cielo y la tierra; como la tierra, el aire, el fuego y el agua.
La tierra y las obras en ellas serán reveladas
Dios verá toda la tierra y todas la obras de cada persona y Él entónces juzgará todo. Esto puede permanecer en términos activos. Traducción Alterna: "Dios expondrá la tierra y todo lo que han hecho las personas." (See: INVALID translate/figs-activepassive)
2 Peter 3:11-13
Declaración conectiva:
Pedro comienza a decirle a los creyentes como ellos deben vivir mientras esperan por el día del Señor.
Ya que todas estas cosas serán destruidas de esta manera
Esto puede ser declarado en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios destruirá las cosas de esta manera."(See: INVALID translate/figs-activepassive)
¿Qué clase de personas deben ser ustedes?
Pedro hace uso de una pregunta retórica para enfatizar lo que dirá luego, que ellos "deben vivir una vida santa y buena". Traducción Alterna: "Ustedes saben la clase de personas que deben ser." (See: INVALID translate/figs-rquestion)
Los cielos serán destruidos por fuego y los elementos se derretirán en intenso calor
Esto puede ser traducido en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios destruirá los cielo con fuego y derretirá los elementos con gran calor." (See: INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-simile)
Los elementos
Posibles significados: 1) Los ciuerpos celestiales como el sol, la luna y las estrellas. 2) Las cosas que componen el cielo y la tierra como la tierra, el aire, fuego y agua. Ver como fue traducido en 3:10.
Donde mora la justicia
Pedro habla de la "justicia" como si fuera una persona. Esto es una metonimia para las personas que son justas. Traducción Alterna: "Donde las personas justas habitan" o "las personas vivirán justamente". (See: INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-metonymy)
2 Peter 3:14-16
Hagan lo mejor para que sean hallados sin manchas e intachables y sean hallados en paz con Él.
Puede ser declarado de una forma activa. Traducción Alterna: "haz lo mejor para vivir de manera que Dios te encuentre sin mancha, sin culpa y en paz con Él y con los demás." (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Sin mancha e intachables
La palabra "sin mancha" e "intachable" básicamente significa lo mismo y enfatiza en la pureza moral. Traducción Alterna: "Completamente puro." (See: INVALID translate/figs-doublet)
Sin manchas
Sin "faltas" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Consideren la paciencia de nuestro Señor para salvación.
Como Dios es paciente, el día del juicio no ha llegado aún. Esto le dá a las personas una oportunidad para arrepentirse y ser salvos, como fue explicado en 3:8. Traducción Alterna: "También, piensen acerca de la paciencia de nuestro Señor cmo que les dá una oportunidad de arrepentimiento y salvación". (See: INVALID translate/figs-explicit)
De acuerdo a la sabiduría que le fue dada
Esto puede ser declarado en una forma activa. Traducción Alterna: "de acuerdo a la sabiduría que Dios le entregó" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Pablo habla de estas cosas en todas sus cartas
"En todas sus cartas Pablo habla de la paciencia de Dios guiando a la salvación "
Hombres indisciplinados e inestables tuercen estas cosas
Hombres inestables e ignorantes malinterpretan las cosas que son difíciles de entender en las cartas de Pablo.
Indisciplinados e inestables
"Analfabeto e inseguro". Estos hombres no han sido enseñados como interpretar apropiadamente las escrituras y no están bien establecidos en la verdad del evangelio.
Para su propia destrucción
"Resultando en su propia destrucción"
2 Peter 3:17-18
Declaración conectiva:
Pedro finaliza instruyendo a los creyentes y finaliza su carta.
Por lo tanto, amados, como ya saben estas cosas, guárdense.
"Estas cosas" se refiere a las verdades sobre la paciencia de Dios y las enseñanzas de los falsos maestros.
Guárdense
"Protejanse a sí mismos"
Para que no sean arrastrados por el engaño de la gente sin ley
Esto puede ser declarado de una forma activa. Traducción Alterna: "Así esa gente sin ley no les llevarán con sus palabras engañosas" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Arrastrados... engaño
Siendo persuadidos para desobedecer a Dios, hablando como si fueramos llevados por el camino correcto. Se dice de enseñanzas falsas o engañosas como de alguien que pueda guiar a otra persona fuera del camino correcto. (See: INVALID translate/figs-activepassive)
Pierdan su propia fidelidad
Se habla de la fidelidad como si fuera una posesión que los creyentes pudieran perder. Traducción Alterna: "dejar de ser fiel" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Crezcan en la gracia y conocimiento
"Aumenten en gracia y conocimiento"
La gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo
Puedes traducir "gracia" y "conocimiento" usando frases verbales. Ver cómo se han traducido frases similares en 1:1 y 1:8 y 2:20. Traducción Alterna: "Experimenten más y más a nuestro Señor y Salvador Jesucristo actuando bondadosamente hacia ustedes y conózcanlo más y más." (UDB) (See: INVALID translate/figs-abstractnouns).