1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 1:1-2
Pedro, un apóstol de Jesucristo
Pedro se está identificando a sí mismo. "Yo, Pedro, mensajero de Jesucristo, estoy escribiéndoles a ustedes (plural)."
Los extranjeros de la dispersión
Pedro habla de sus lectores como personas que viven lejos de sus casas, exparsidos en muchos países. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
El Ponto
Hoy día esto está en el norte de Turquía. (See: INVALID translate/translate-unknown)
Galacia
Hoy día esto está en el centro de Turquía. (See: INVALID translate/translate-unknown)
Capadocia
Hoy día esto está en el este central de Turquía. (See: INVALID translate/translate-unknown)
Asia
Hoy día esto está en el oeste central de Turquía. (See: INVALID translate/translate-unknown
Bitinia
Hoy día esto está en el noroeste de Turquía. (See: INVALID translate/translate-unknown)
preconocimiento
Posibles significados son: 1) Dios tiene conocimiento de un evento antes de que ocurra, o 2) Dios "decidió previamente" (UDB)
aspersión
Puede utilizarse el término rocío o esparcir. Significa rocear o esparcir un líquido en forma de gotas.
la aspersión de Su sangre
Esto se refiere a la sangre de Jesús como un sacrificio. Así como Moisés roció sangre sobre la nación de Israel para simbolizar su pacto con Dios, los creyentes estan en pacto con Dios debido a la muerte de Jesús. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-metaphor).
Sea la gracia sobre ustedes
Las palabras "Sea la gracia sobre ustedes" son los saludos usuales de las personas a las que él está escribiendo. En algunas lenguas es más natural colocar aquí los saludos usuales. Las palabras "ustedes" y "su" se refieren a los creyentes que viven en las regiones geográficas mencionadas arriba.
1 Peter 1:3-5
Información General
Pedro comienza a hablar sobre la salvación y fe de los creyentes. Aquí el elabora en una metáfora lo que Dios promete hacer por todos los creyentes. Es hablado como si esto fuera una herencia que Dios le pasa a ellos.
nuestro Señor Jesucristo
Las palabras "nuestro" y "nosotros" se refieren al que habla (Pedro) y a los creyentes que él les escribe. (Ver: INVALID translate/figs-inclusive)
Él nos dio un nuevo nacimiento
El escritor está hablando del nacimiento espiritual dado a nosotros solo por Jesús. AT: "Él nos ha hecho vivir nuevamente." (Ver:
herencia
Se refiere a recibir la promesa que Dios nos ha dado la cual es que Él vendrá por segunda vez y tendremos una vida eterna con Él.
por la confianza de una herencia
"sabemos que Él hará por nosotros lo que ha prometido (UDB)
reservada
"guardada para nosotros" o "mantenida para nosotros" (UDB)
están protegidos mediante la fe
"Gracias a la fe del creyente estamos protegidos por el poder de Dios"
en los últimos tiempos
"cuando Cristo regrese a la tierra"
1 Peter 1:6-7
Ustedes regocíjense en esto
La palabra "esto" se refiere a todas las bendiciones que Pedro menciona en los versos previos.
ahora es necesario que sientan sufrimiento en muchas diferentes pruebas.
"ahora es correcto y propio que ustedes sientan tristeza"
que es mucho más precioso que el oro
"Dios valora su fe mucho más que lo que Él valora el oro"
el cual perece en el fuego que prueba su fe
"aunque el oro es probado por el fuego, no perdura para siempre"
en la revelación de Jesucristo
"cuando Jesucristo regrese"
1 Peter 1:8-10
Ustedes no lo han visto
"Ustedes no lo han visto con sus propios ojos" o "ustedes no lo han observado físicamente." Todas los usos de "ustedes" se refieren a los creyentes que Pedro les escribe
inexpicable.. lleno de gloria
"gozo maravilloso que las palabras no pueden explicar"
salvación... gracias
Estas palabras representan dos ideas como si fueran objetos. En realidad "salvación" se referie a la acción de Dios salvandonos, o lo que sucede como resultado de nuestra fe en Jesús. Igualmente, "gracia" se refiere a la manera amable en que Dios trata a los creyentes.
1 Peter 1:11-12
Ellos
La palabra "ellos" se refiere a los profetas.
Espíritu de Cristo
Esto se refiere al "Espíritu Santo"
Se le reveló a los profetas
"Dios reveló las profecías acerca de Cristo a los profetas" ( Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
ellos estaban sirviendo estas cosas no para ellos mismos, sino para ustedes
"A los profetas les fue revelado que no se servían a ellos mismos, sino a ustedes"
sirviendo estas cosas
Ellos estaban buscando entender las profecías concernientes a Cristo.
1 Peter 1:13-14
ciñan los lomos de su entendimiento
Esto se refiera a prepararse para el trabajo duro. Según el contexto bíblico se compara como cuando se acomodaban la túnica y la ajustaban con el cinto. Traducción Alterna: "prepárense mentalmente" (Ver: INVALID translate/figs-idiom)
en la revelación de Jesucristo
Esto se refiere al regreso de Jesucristo. Traducción Alterna: "Cuando Jesucristo aparezca a todas las personas." Ver como se traduce en 1:6 (Ver: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Sean sobrios en su pensamiento
Aquí la palabra "sobrio" se refiere a claridad mental y estado de alerta. Traducción Alterna: "Controlen sus pensamientos" o "Tengan cuidado con lo que piensan." (Ver: INVALID translate/figs-idiom)
1 Peter 1:15-17
Él
Se refiere a "Dios"
Porque está escrito
Traducción alterna: "Porque así como Moisés escribió hace mucho tiempo."
imparcialmente
Traducción Alterna: "justamente"
pasen el tiempo de su viaje en reverencia
Pedro habla de sus lectores como si ellos fueran personas que vivían en tierra forastera lejos de sus casa. Traducción Alterna: "vivan el tiempo que viven lejos de su verdadero hogar" y "vivan con respeto hacia Dios durante su estancia en la tierra."(See: INVALID translate/figs-metaphor)
Santos, Santo
Ser separados para Dios en todo: vida, familia, comunidad, trabajo, etc.
1 Peter 1:18-19
de la conducta necia que aprendieron de sus padres
Traducción alterna: "de las malas costumbres que aprendieron de sus padres"
ustedes han sido redimidos de
Traducción alterna: "Ustedes han sido perdonados", "Dios los redimió de" o "Dios los salvó de." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive )
como la de un cordero
El cordero sin mancha era el simbolo de pureza. Jesús tomó la posición de un cordero. Jesús murió como un sacrificio a fin de que Dios perdonara los pecados de la humanidad.
sin tacha ni mancha
Pedro expresa la misma idea de dos maneras diferentes para enfatizar la pureza de Cristo. Traducción alterna: "sin imperfecciones." (Ver: INVALID translate/figs-doublet )
1 Peter 1:20-21
Cristo fue elegido
AT: "Dios eligió a Cristo." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
antes de la fundación del mundo
AT: "antes de que Él creara el mundo."
Él ha sido revelado a ustedes
AT: "Dios Lo ha dado a conocer a ustedes." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
1 Peter 1:22-23
almas puras
Aquí la palabra "almas"se refiere a la persona entera. Traducción alterna: "Ustedes se hicieron puros" (See: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ustedes hicieron sus almas puras
Pedro habla de los creyentes como si ellos se hicieron ellos mismos puros. En realidad, ellos no han hecho nada mas que aceptar la salvación de Cristo. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
amor frateral
Este se refiere al amor que se dá entre hermanos creyentes de Jesucristo.
ámense unos a otros encarecidamente de corazón
Aquí la palabra "corazón" se refiere de donde salén salen las emociones e indica que ellas son para amar completamente. Traducción alterna: "ámense unos a otros profunda y sinceramente." (Ver: INVALID translate/figs-idiom)
Ustedes han nacido otra vez, no de semilla perecedera
Pedro está comparando el nacimiento espiritual de ellos con una semilla que nunca morirá y que producirá frutos de su nueva vida como creyentes. Ellos vivirán por toda la eternidad. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
por la viva y perdurable palabra de Dios
La palabra viva de Dios se refiere a la habilidad que tiene la palabra de Dios para transformar las vidas de las personas a través del tiempo como si fuera una persona real predicando y enseñando a la gente acerca de Dios. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
1 Peter 1:24-25
Información general
En estos versos Pedro cita un pasaje del profeta Isaías relacionado lo que el acaba de decir, sobre ellos volviendo a nacer de una semilla que no perece.
toda carne
La palabra "carne" se refiere a la humanidad. Traducción alterna: "toda las personas" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
toda carne es como yerba
El profeta Isaías compara a la humanidad con la yerba que crece y muere rapidamente. Traducción alterna: "toda la gente perecerá como perece la yerba." (UDB) (Ver: INVALID translate/figs-simile)
toda su gloria es como la flor de la yerba
Aquí la palabra "gloria" se refiere a la belleza y a la bondad. Isaías compara estas cosas, que se consideran buenas o bellas sobre las personas, con las flores que mueren rápidamente. Traducción alterna: "y la grandeza que la gente tiene no durará para siempre." (UDB) (Ver: INVALID translate/figs-simile)
1 Peter 2
1 Peter 2:1-3
Declaración conectiva
Pedro continúa enseñando a sus lectores sobre santidad y obediencia.
Por lo tanto, pongan a un lado
Traducción alterna: "Así que, dejen de hacer"
deseen
"quieran intensamente" o "ansiar"
ustedes puedan crecer en salvación
Aquí la palabra "salvación" se refiere cuando Dios le dé la salvación a Su pueblo por completo cuando Jesús regrese. La palabra "ustedes" se refiere a los creyentes mencionados en el capítulo 1. Traducció alterna: "debes crecer espiritualmente hasta que Dios te salve por completo" (Ver: INVALID translate/figs-abstractnouns and INVALID translate/figs-explicit)
si es que han probado que el Señor es bueno
Aquí el probar se refiere a experimentar algo personalmente. Traducción alterna: "porque ustedes han experimentado que el Señor los trata muy amablemente" (UDB) (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 2:4-5
Información general
Pedro comienza a narrar una metáfora sobre Jesús y los creyentes siendo piedras vivas. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Vengan a Él quien es una piedra viviente
Pedro compara a Jesús con la piedra más importante en el fundamento de un edificio. Traducción alterna: "Ven a Él que es como una piedra en un edificio, pero viva, no una piedra muerta" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
pero que ha sido elegida por Dios
Traducción alterna: "pero que Dios ha escogido." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Ustedes también son como...casa espiritual
De la misma manera que las piedras se usan para construir una casa, los creyentes son el material que Dios está utilizando para construir Su casa espiritual en la cual el vivrá. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 2:6
La Escritura dice esto
Esto se refiere a las palabras que las personas leen en las escrituras. Traducción alterna: "Esto es lo que un profeta escribió en las Escrituras hace mucho tiempo" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Miren
"Yo les estoy diciendo algo importante" o "¡Escuchen!" La palabra "miren" aquí nos alerta a prestar atención a la información sorprendente que sigue. Su idioma puede tener una forma para expresar esto.
una piedra angular, principal y escogida y preciosa
Las palabras "principal" y "preciosa" describen el valor de la "piedra angular." Dios fue quien escogió a la piedra. Traducción alterna: "una más importante piedra angular que Yo he elegido." (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
una piedra angular
El profeta estaba escribiendo acerca del Mesías, Quien es Jesús, como la piedra angular de un edificio. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 2:7-8
Declaración de conexión
Pedro continúa citando las escrituras.
LA PIEDRA QUE FUE RECHAZADA POR LOS CONSTRUCTORES, ÉSTA SE HA CONVERTIDO EN LA PIEDRA ANGULAR
Esto es una metáfora que significa que personas, como los constructores, rechazaron a Jesucristo, pero Dios lo eligió como la piedra principal en el edificio. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-explicit)
una piedra de tropiezo y una roca de tropiezo
Nuevamente Pedro está narrando lo que un profeta escribió hace mucho tiempo. Estas dos frases comparten significados similares. Juntas enfatizan que la gente se ofenderá por esta "piedra" que se refiere a Jesús. Traducción alterna: "una piedra o una roca sobre la cual muchos tropezarán" (Ver: INVALID translate/figs-explicit and INVALID translate/figs-parallelism and INVALID translate/figs-metaphor)
desobedeciendo la palabra
Aqui "la palabra" se refiere al mensaje del evangelio. El desobedecerla significa no creerla. Traducción alterna: "porque ellos no creyeron el mensaje sobre Jesús." (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
por la cual ellos también fueron señalados
Traducción alterna: "por la cual Dios los señaló." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
1 Peter 2:9-10
Información general
En el versículo 10 Pedro cita un versículo del profeta Osea. Algunas versiones modernas no tienen esta cita, lo que tambien es aceptable.
ustedes son una raza escogida
La palabra "ustedes" se refiere a los creyentes en Cristo. Pueden clarificar que Dios fue quien los escogió a ellos. Traducción alterna: "Las personas que Dios escogió" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
un real sacerdocio
Aquí Pedro quiere mostrar lo importante que son para Dios las personas creen en Cristo. Comparandonos con un grupo de sacerdores que sirven a los reyes.
un pueblo propiedad de Dios
Pedro explica que pertenecemos a Dios ya que tenemos un pacto con Jesucristo al aceptarlo como Salvador. Traducción alternativa: "un pueblo que pertenece a Dios"
de la oscuridad a Su luz admirable
Aquí "oscuridad" significa que la gente era pecaminosa y no conocían a Dios. Y "luz" significa que Dios hizo que Lo conocieran y que empezaran a hacer lo que Le agrada a Él. Traducción alterna: "de una vida de pecado y desconoscimiento de Dios a una vida de agrado y de conocimiento de Él"(Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 2:11-12
Información general
Pedro comienza a hablar como vivir una vida cristiana
extranjeros y vagabundos
Estas dos palabras significan básicamente la misma cosa. Pedro las usa juntas para enfatizar que el verdadero hogar de ellos es en el cielo y no en la tierra. Ver como se traduce "extranjeros" en 1:1. (Ver: INVALID translate/figs-doublet and INVALID translate/figs-metaphor)
se abstengan de deseos pecaminosos
Esta frase se refiere a las cosas que las personas desan hacer pero a Dios no le agrada. Esto da una idea de la carne como la naturaleza pecaminosa de la humanidad.
luchan contra su alma
Aquí la palaba "alma" se refiere a la vida espritual de la persona. Pedro habla de los deseos pecaminosos como soldados que están tratantado de destruir la vida espiritual de los creyentes. Traducción alternativa: "buscan destruir su fe en Dios" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 2:13-17
por motivo del Señor
Posibilidad de significado son: 1- que obedeciendo a las autoridades humanas estamos obedeciendo al Señor, que estableció esas autoridades. o 2- Que obedeciendo las autoridades humanas, estamos honrando a Jesucristo que también obedeció a las autoridades humanas.
gobernantes que han sido enviados para castigar a los malhechores
Esto hace referencia que los gobernantes de esta forma hacen justicia a la sociedad
como pretexto para cubrir la maldad
Pedro habla de su condición como personas libres como algo que ellos utilizan para esconder su comportamiento. Traducción alternativa: "como excusa para hacer cosas malas." (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Amen la hermandad
Traducción alternativa: "Amen a sus hermanos Cristianos."
1 Peter 2:18-20
Información general
Pedro comienza a hablar a personas específicas quienes son sirvientes en las casas.
Siervos
Pedro le está hablando a creyentes que son sirvientes en la casa de alguien
los amos buenos y gentiles
Aquí las palabras "buenos" y "gentíles" comparten significados similares y enfatízan que tales amos tratan bien a sus siervos. Traducción alternativa: "los amos muy amables" (See: INVALID translate/figs-doublet)
los maliciosos
Traducción alternativa: "los crueles" o "los malos"
es loable
Traducción alternativa: "merece ser alabado" o "es agradable a Dios"
soporta dolor ... por causa de su conciencia ante Dios
Posible significado del pasaje original puede ser: 1- que estas personas aceptan el sufrimiento porque ellos saben que están obedeciendo a Dios (UDB) 2- que esta personas es capaz de tolerar castigo injusto porque sabe que Dios conoce como él está sufriendo.
¿Pues qué crédito hay si tú pecas y luego sufres al ser castigado?
Pedro en esta pregunta resalta que no hay nada loable en sufrir cuando eres castigado por haber hecho algo malo. Traducción alterna: "Porque no hay crédito..... cuando se es castigado" (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
1 Peter 2:21-23
A esto ustedes fueron llamados
En este vérsiculo la palabra "esto" se refire a los creyentes que resisten el sufrimiento, aún haciendo las cosas bien. Así como Pedro acaba de describir. Traducción alterna: "Dios los ha a llamado para esto." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
para que puedan seguir en Sus huellas
Pedro habla de seguir el ejemplo de Jesús, en el aspecto de que ellos sufren como Él lo hizo. Traducción Alterna: "para que imites su comportamiento" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Tampoco se encontró engaño en Su boca
Traducción Alterna: "Tampoco Él habló mentiras." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Cuando Él fue maldecido, Él no maldijo para atrás
Traducción alterna: "Cuando la gente insultó a Jesús, Él no les devolvió los insultos." (Ver: ...)
se dio a Sí mismo a Quien juzga justamente
Esto significa que Él confió en Dios para que quitara su vergüenza, la cual ha sido puesta sobre Él por eso que los trataron hostílmente.
1 Peter 2:24-25
Él mismo
Esto se refiere a Jesús para dar énfasis. (Ver: INVALID translate/figs-rpronouns)
cargó nuestros pecados
Esto significa que Jesús aceptó la culpa y el castigo por los pecados de otras personas. Traducción alterna: "sufrió el castigo por nuestros pecados en su cuerpo en la cruz." (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
nuestros pecados
Todos los usos de "nuestro" y "nosotros" se refieren a Pedro y a los creyentes a los que él escribe.
en Su cuerpo al madero
Esto se refiere a cuando las personas clavaron a Jesús en la cruz. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Por sus heridas ustedes han sido sanado
Traducción alterna: "Dios los ha sanado a ustedes porque le gente hirió a Jesús." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Todos ustedes
La palabra "ustedes" se refiere a los creyentes a quienes Pedro les está escribiendo.
ustedes habían estado vagando como ovejas perdidas
Pedro compara a los creyentes antes que creyeran en Cristo con ovejas que vagan sin rumbo y sin Cristo. (Ver: INVALID translate/figs-simile)
pero ahora ustedes han regresado al pastor y guardián de sus almas
Pedro habla de Jesús como un Pastor. Así como las ovejas regresan a su pastor, los creyentes también han regresado a Jesús Quien los proteje. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 3
1 Peter 3:1-2
Información general
Pedro empieza a hablar específicamente a las mujeres casadas
De esta manera, ustedes, que son esposas deben someterse a sus propios maridos
Así como los creyentes deben "obedecer a toda autoridad humana" (2:13) y los sirvientes "deben someterse" a sus amos (2:18) las esposas tienen que someterse a sus esposos. Así que, esposas, obedezcan a sus maridos." Las palabras "obedecer" "sujetarse"y "someterse"quieren decir lo mismo.
si algunos son desobedientes a la palabra
Aquí "la palabra" se refiere al mensaje del evangelio. Desobedecer quiere decir que ellos no creen. Traducción alterna: "si algunos esposos no obedecen los mandatos de Dios" o "si algunos esposos no creen el mensaje acerca de Cristo." (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
1 Peter 3:3-4
Declaración conectiva
Pedro continúa hablando a las mujeres que son esposas.
No se haga esto con adornos
Esto se refiere a que las mujeres no honren a sus esposos con solo apariencias.
la persona interior del corazón
Aquí la palabra "persona interior" y "corazón" se refiere al carácter y personalidad interna de la persona. Traducción alterna: "como realmente eres por dentro" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 3:5-6
Ahora ustedes son sus hijas
Pedro dice que las esposas creyentes que se comportan como Sarah puede ser consideradas como hijas de ella. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 3:7
Información general
Pedro habla específicamente a los hombres quienes son esposos.
De la misma manera
Esto se refiere a como Sara y las otras mujeres santas bedecían a sus esposos en 3:5. Traducción alterna: "Así como sus esposas deben respetarlos a ustedes."
sabiendo que ellas son la compañera femenina más débil
Pedro habla de las mujeres como si fueran vasijas, y como los hombres siendo como co-recipientes, que tienen propósito o trabajo en común. Traducción alterna: "sabiendo que la mujer es la pareja más débil" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Hagan esto
Aquí "esto" se refiera a las maneras que los esposos deben tratar a sus esposas. Traducción Alterna: "Vivan con sus esposas de esta manera." (See: INVALID translate/figs-explicit)
para que sus oraciones no sean estorbadas
"Estorbar" es bloquear o impedir que sean contestadas las oraciones de uno. Traducción alterna: "de manera que nada entorpezca sus oraciones." o "que nada de abstenga de mantenerte orando como debes hacerlo" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
1 Peter 3:8-9
Información general
Pedro comienza de nuevo a hablarle a todos los creyentes.
todos ustedes
Las tres secciones anteriores se dirigieron a los esclavos, esposas y esposos. Esta sección se dirige a todos estos grupos en adición a todos los otros creyentes.
sean afines
Traducción alterna: "tengan las mismas opiniones" o "tengan la misma actitud"
insulto
Esto significa decir o hacer algo negativo contra alguien.
ustedes fueron llamados
Traducción alterna: "Dios los llamó a ustedes para esto." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
que ustedes puedan heredar una bendición
Pedro habla de recibir las bendiciones de DIos como si fuera recibir una herencia. Traducción alterna: "para que puedas recibir las bendiciones de Dios como una pocesión" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 3:10-12
Información General
Estos versículos Pedro los cita de los Salmos. (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
debe frenar su lengua del mal y sus labios de hablar engaño
Las palabras "lengua" y "labios"se refiere a la persona que está hablando. Estas dos frases basicamente significan la misma cosa y enfatiza el mandamiento de no mentir. Traducción alterna: "dejen de hablar cosas malas y de decir mentiras " (Ver: INVALID translate/figs-parallelism and INVALID translate/figs-synecdoche)
Los ojos del Señor ven lo recto
La palabra "ojo" se refiere a la habilidad del Señor de saber las cosas. La aprobación del Señor del justo se habla como si Él viera esto. Traducción alterna: "El Señor ve a los justos" o "El Señor aprueba a los justos." (Ver: INVALID translate/figs-synecdoche and INVALID translate/figs-metaphor)
y Sus oídos escuchan sus plegarias
La palabra "oídos" se refiere a la atención de Dios sobre lo que las personas dicen. Que el Señor oye las peticiones implica que el tambien les responde a ellos. Traducción alterna: "Él escucha sus pedidos" o ''Él contesta sus peticiones" (Ver: INVALID translate/figs-synecdoche and INVALID translate/figs-explicit)
el rostro del Señor está en contra
La palabra "rostro" se refiere a la voluntad del Señor se opone a sus enemigos. Oponerse a alguien es poner la cara en contra de esa persona. Traducción alterna: "el Señor se opone" (Ver: INVALID translate/figs-synecdoche and INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 3:13-14
¿Quién es aquel que les hará daño, si desean lo que es bueno?
La palabra "ustedes" se refiere a creyentes. Pedro hace esta pregunta para enfatizar que es casi imposible que alguien les haga daño si ellos hacen buenas cosas. Traducción alterna: "Nadie les hará daño si hacen cosas buenas." (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
No teman lo que ellos temen. No se turben.
Estas dos frases comparten significados similares y enfatizan que los creyentes no deben temer a los que les persiguen. AT: "No teman lo que la gente les pudiera hacer."
1 Peter 3:15-17
En su lugar,
Traducción alterna: "En vez de estar temerosos o turbados"
separen al Señor Cristo en sus corazones como santo
La frase "separen al Señor Cristo como santo" se refiere a tener consciencia de la santidad de Cristo en nuestros corazones. Esta acción se refiere como si estuvieras colocandolo en un lugar de honor. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
en sus corazones
Aquí "corazón" se refiere al ser interior de una persona y el centro de las emociones y de su voluntad. Traducción alterna: "con todos tus deseos."(Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 3:18-20
Estado de conexión
Pedro explica como Cristo sufrió y que obtuvo Cristo por ese sufrimiento.
sufrió por nosotros
La palabra "nosotros" incluye al que habla, Pedro y a la audiencia. (Ver: INVALID translate/figs-inclusive)
para que Él nos trajera a Dios
Pedro se refiere a que Cristo murió para crear una relación cercana entre Dios y nosotros. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Él fue muerto en la carne
Aquí "carne" se refiere al cuerpo de Cristo, quien fue puesto a morir físicamente. Traducción alterna: "La gente mató Cristo físicamente." (Ver: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-activepassive)
pero Él fue hecho vivo en el Espíritu
Traducción alterna: "El Espíritu Santo lo hizo vivir de nuevo." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
En el espíritu, Él fue a predicarle a los espíritus que están ahora en prisión
Posibles significados: 1-"Por el poder del Espíritu Santo, Él fue" (UDB) o 2- "En su existencia espiritual, Él fue" Después que Cristo murió Él fue al lugar de los muertos y predicó a los espíritus de aquellos que murieron antes que Él y se mantenían cautivos.
cuando la paciencia de Dios estaba esperando
La palabra "paciencia" es una metonímia para Dios mismo. Pedro habla de la paciencia de Dios como si esta fuera una persona. Traducción alterna: "cuando Dios estaba esperando pacientemente" (Ver: INVALID translate/figs-personification and INVALID translate/figs-metonymy)
en los días de Noé, en los días de la construcción de un arca
Puede ser declarado activamente. Traducción alterna: "durante el tiempo de Noé, cuando él estaba construyendo el arca (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
ocho almas
Aquí se refiere a Noé y su esposa junto con sus tres hijos y sus esposa. Traducción Alterna: "ocho personas" (Ver: INVALID translate/figs-synecdoche)
1 Peter 3:21-22
Esto es un símbolo del bautismo que los salva ahora
Pedro dice que el bautizmo corresponde a la manera en que Dios salvó a Noé y su familia dentro del arca de la inundación.
bautismo que los salva ahora
El acto de bautisno que salva ahora no es un lavando del cuerpo, sino de la concencia hacia Dios como Salador a través de la resurección. (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
someterse a Él
Significa que toda creación debe "someterse a Jesucristo"
1 Peter 4
1 Peter 4:1-2
Declaración conectiva
Pedro continúa enseñando a los creyentes sobre la vida cristiana. El comienza a dar una conclusión a sus pensamientos del capítulo anterior sobre los sufrimientos de Cristo.
en la carne
Traducción alterna: "en Su cuerpo"
ármense ustedes con la misma intención
La frase "ármense ustedes" se refiere a que los lectores piensen en soldados que reciben sus armas y se preparan para la batalla. Tambien hace referencia en la frase "la misma intención" como si fuese un arma o un pedazo de armadura. ESta metafora quiere decir que los creyentes deben estar decididos en su mente para sufrir como lo hizo Jesús. Traducción alterna: "prepárense ustedes con los mismos pensamientos que Cristo tenía." (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
ustedes mismos
Esto se refiere a los creyentes en el capítulo uno. (Ver: ...)
sufrido en la carne
Aquí "la carne" significa el tiempo que dure nuestra vida en la tierra. Traducción alterna: "sufrido mientras estemos en la tierra"
deseos humanos
Las cosas que las personas pecadoras normalmente desean hacer.
1 Peter 4:3-6
sensualidad, lujuría, borrachera, orgías, bacanales, e idolatrías abominables
Traducción alterna: "pecados sexuales, deseos malvados, borrachera, actos sexuales entre muchos, fiestas salvajes y ebrias, e idolatrías que Dios detesta."
orgías, bacanales
Estos términos se refieren a actividades en que las personas se unen para beber mucho alcohol y se comportan de manera vergonsoza.
Aquel que está listo para juzgar
Posible significado: "Dios, quien está listo para juzgar"
los vivos y los muertos
Esto significa a toda la gente, ya sea que estén vivos todavía o que hayan muerto. Traducción alterna: "toda persona" (Ver: INVALID translate/figs-merism)
el evangelio fue predicado
Posibles significados son 1- "el evangelio fue predicado tambien a aquellos quienes están ya muertos"(UDB) o 2- "el evangelio tambien fue predicado a todos aquellos que estuvieron vivos pero que ahora están muertos"
aunque han sido juzgado en sus cuerpos como humanos
Posible significado: "el hombre los juzgó de acuerdo al conocimiento humano. Traducción alterna: "el hombre los juzgó en su cuerpo como humanos" (Ver INVALID translate/figs-activepassive)
vivir de acuerdo a Dios en el espíritu
Posibles significados: 1- "vivan espiritualmente según Dios vive porque el Espíritu Santo les ayudará hacerlo así." (UDB) o 2- "vivan según los mandamientos de Dios por el poder del Espíritu Santo"
1 Peter 4:7-9
El final de todas las cosas viene
Traducción alterna: "Pronto Jesús regresará y pondrá fin a todas las cosas en esta tierra."
sean de mente prudente, y sean sobrios en sus pensamientos
Estas dos frases significan básicamente la misma cosa. Pedro las usa para enfatizar la necesidad de pensar claramente acerca de la vida ya que se acerca el fin. (Ver: INVALID translate/figs-parallelism)
sean sobrios sus pensamientos
Aquí la palabra "sobrios"se refiere a la claridad mental y alertas. La palabra "sus" se refiere a todos los creyentes. Traducción alterna: "controlen sus pensamientos"o "tengan cuidado sobre lo que piensan" (Ver: INVALID translate/figs-idiom)
porque el amor no busca descubrir los pecados de otros
Pedro describe el "amor" como si fuera una persona que cubre los pecados de oros. Posibles significados: 1- "que una persona que ama no trata de buscar si otra persona ha pecado" 2- "que una persona que ama perdonará los pecados de otros, aunque sus pecados sean muchos" (Ver: INVALID translate/figs-personification y INVALID translate/figs-metaphor)
hospitalidad
mostrar amabilidad a los huéspedes y viajeros
1 Peter 4:10-11
Como cada uno de ustedes ha recibido un don,
Esto se refiere a las habilidades espirituales especiales que Diso da a los creyentes. Traducción alterna: "Dios le ha dado a cada uno de ustedes una habilidad especial, por lo tanto." (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
sean como los oráculos de Dios
"dejen que Él hable como quien habla las palabras de Dios."
que Dios sea glorificado
Traducción alterna: "así que de todas las formas ustedes glorificarán a Dios." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
1 Peter 4:12-14
Pero mientras más experimenten los sufrimientos de Cristo, regocíjense
"Por lo contrario, regocíjense que ustedes están sufriendo las mismas cosas que Cristo soportó." (UDB)
ante la revelación de Su gloria
Traducción alterna: "cuando Dios deje ver la gloria de Cristo" (Ver: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Si ustedes son insultados por el nombre de Cristo
Traducció alterna: "Si la gente los insulta porque ustedes creen en Cristo." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-metonymy)
el Espíritu de gloria y el Espíritu de Dios
Ambas frases se refieren al Espíritu Santo. Traducción alterna: "el Espíritu de gloria, que es el Espíritu de Dios" o "el gloriroso Espíritu de Dios." (Ver: INVALID translate/figs-parallelism)
1 Peter 4:15-16
entrometido
Esto se refiere a una persona que se envuelve en los asuntos de otros sin tener derecho a hacerlo.
en ese nombre
Traducción alterna: "porque el lleva el nombre de Cristiano: o "porque la gente lo reconoce como Cristiano" La palabra "ese nombre" se refiere a la palabra "Cristiano"
1 Peter 4:17-19
la casa de Dios
Esta frase se refiere a los creyentes, aquellos que siguen a Dios por medio de Cristo. Pedro habla de ellos como la familia de Dios. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
¿cuál será el resultado para aquellos que no obedecen el evangelio de Dios? ¿qué será de la persona impía y pecadora?
Pedro usa preguntas para enfatizar que el jucio de Dios será más fuerte para las personas que rechazan el evangelio que para los creyentes. Traducción alterna: "y si comienza con nosotros, el resultado para aquellos que no obedecen el evangelio de Dios será mucho peor. (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
1 Peter 5
1 Peter 5:1-4
Información general
Pedro le habla específicamente a los hombres que son ancianos.
los ancianos entre ustedes
La palabra "ustedes" se refiere a los creyentes en Cristo.
la gloria que ha de ser revelada
Esto hace referencia a la segunda venida de Cristo. Traducción alterna: "la gloria de Cristo que Dios revelará."(Ver: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-metonymy)
Por lo tanto, yo les exhorto
"Por esta razón, yo les pido"
atiendan al rebaño de Dios... Velen por ellos
Pedro habla de los creyentes como a un grupo de ovejas y de los ancianos como los pastores que las cuidan. Las palabras "velen por ellos"se refiere a "cuiden de ellos" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
No actúen como amos... Más bien sean ejemplo
Los ancianos deben guiar con su ejemplo y no tratar a la gente como los amos malos tratan a sus sirvientes. Traducción alterna: "No se comporten como un jefe cruel" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Cuando el Pastor Principal sea revelado
Pedro habla de Jesús como el pastor que tiene autoridad sobre todos los otros pastores. Traducción alterna: "Cuando Jesús, Quien es como nuestro pastor principal, aparezca" o "Cuando Dios deje ver a Jesús, como Pastor Principal." (Ver: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-activepassive)
una corona gloriosa que no se desmerece
Aquí la palabra "corona" representa un premio que alguien recibe como simbolo de de una victoria. La palabra "desmerece" signigica que dura para siempre o es eterno. Traducción alterna: "un premio glorioso que durará para siempre." (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 5:5-7
Información general
Pedro da una instrucción específica a los hombres jovenes y luego continua dandole instrucciones a todos los creyentes.
De la misma forma
Esto se significa que deben actuar de la misma manera en la que los ancianos se somenten al Jefe de los Pastores. Según en 5:1
Todos ustedes
Esto se refiere a todos los creyentes, no solo a los hombres jóvenes.
Vístanse con humildad
Pedro habla de la calidad moral de humildad como si fuera ponerse una pieza de ropa. Traducción alterna: "deben actuar humildemente los unos a los otros." (UDB) "actúen con humildad" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
bajo la mano poderosa de Dios
Aquí la palabra "mano" se refiere al poder de Dios de poder salvar a los humildes y para castigar a los orgullosos. Traducción alterna: "bajo el poder de Dios" o "ante Dios, entendiendo que el tiene gran poder" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Depositen toda su ansiedad sobre Él
Pedro habla de la ansiedad como si fuera una carga grande que la persona coloca sobre Dios en vez de llevarla él mismo. Traducción alterna: "Confíenle a Él todo lo que les preocupa" o "Dejen que Él atienda todas las cosas que les preocupan." (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Él cuida de ustedes
"Él se preocupa por ustedes"
1 Peter 5:8-9
Sean sobrios
Aquí la palabra "sobrios"se refire a la claridad mental y alerta. Traducción alterna: "Controlen sus pensamientos"o "tengan cuidado de lo que piensan" Vean como se ha traducido anteriormente 1:13 (Ver: INVALID translate/figs-idiom)
el diablo, como un león rugiente, ... asechando en derredor
Pedro compara al diablo con un león para enfatizar que el diablo es cruel y feroz. Como un león habriento se come completo a su presa, el diablo está buscando como destuir completamente la fe de los creyentes. La frase "asechando en derredor" puede decirse "caminando alrededor" o "caminando alrededor y cazando" (Ver: INVALID translate/figs-simile)
Levántense en contra de él
"Resístanlo" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
sus hermanos que están en el mundo
Pedro habla de los seguidores creyentes como familia que están en varios lugares alrededor del mundo.
1 Peter 5:10-11
Información general
Este es el final de la carta de Pedro. Aquí da las últimas recomendaciones sobre su carta y sus saludos de despedida.
Dios de toda gracia
Aquí la palabra "gracia"puede referirse a las cosas que Dios da o al carácter de Dios. Posibles significados son: "El Dios que siempre nos dá lo que necesitamos" o "Dios, Quien es completamente amable"
Quien los llamó a su gloria eterna en Cristo
"Quien nos escogió para compartir su gloria eterna en el cielo porque estamos unidos a Cristo" (UDB)
les perfeccionará
"los restaurará" o "los hará sentir bien otra vez"
les establecerá y fortalezerá
Estas dos expresiones tiene significados similares, esto es, que Dios hará que los creyentes puedan creer en Él y obedecerlo sin importar cualquier sufrimiento que ellos puedan experimentar. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
1 Peter 5:12-14
les he escrito a ustedes brevemente por medio de él
Silvano fue quien escribió las palabras que Pedro le dijo que escribiera en esta carta.
lo que les he escrito es la verdadera gracia de Dios
Aquí la palabra "gracia" se refiere al mensaje del evangelio, que habla de las cosas buenas que Dios ha hecho para sus creyentes. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Descansen en ella
La palabra "ella" se refiere a "la verdadera gracia de Dios." Estar fuertemente compremetido con esta gracia que ha sido habla es mantenerse firme en un lugar, negandose a moverse. Traducción alterna: "mantenganse fuertemente comprometido a ella" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
La que está en Babilonia
Aquí "la que está" probablemente se refiere al grupo de creyentes que viven en "Babilonia." Posiblemente "Babilonia" puede ser: 1- representa de la ciudad de Roma. 2- representa cualquier lugar donde los cristianos estén sufriendo y 3- se refiera literalmente a la ciudad de Babilonia. Que probablemente se refiere a la ciudad de Roma. (Ver: INVALID translate/writing-symlanguage)
quien es elegida junto con ustedes
Traducción alternativa: "quien Dios ha seleccionado como Él los ha seleccionado a ustedes" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Mi hijo
Pedro habla de Marco como si fuera su hijo espiritual. Traducción alterna: "mi hijo espiritual" o "quien es como un hijo para mi" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)