Español: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

1 Timothy

1 Timothy 1

1 Timothy 1:1-2

Información general

"En este libro, a menos que se indique otra cosa, la palabra "nosotros" se refiere a Pablo y a Timoteo (a quien la carta fue dirigida), así como también a todos los creyentes" (Ver: INVALID translate/figs-inclusive)

Pablo

"Yo, Pablo, escribí esta carta". Tu idioma debe tener una manera particular para presentar al autor de una carta. Puede que quieras decir, en el mismo versículo, a quién la carta fue escrita. (UDB).

de acuerdo al mandamiento de

"por el mandamiento de" o "por la autoridad de"

Dios nuestro Salvador

"Dios quién nos salvó" Pablo está hablando de él mismo, de Timoteo y probablemente de otras personas, también.

Cristo Jesús nuestra esperanza

Aquí; "nuestra confianza" se refiere a una persona en quién tenemos confianza.
Traducción Alterna: "Jesucristo en quién tenemos confianza" o "Jesucristo en quién ponemos nuestra confianza"
(Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

verdadero hijo en la fe

Pablo habla acerca de su cercana relación con Timoteo como si fuesen padre e hijo. Pablo ve a Timoteo como un hijo porque fue el quién lo instruyó en la fe en Cristo Jesús. Traducción Alterna: "quién es como un hijo verdadero para mí"
(Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Gracia, misericordia, y paz de

"que la gracia, misericordia y la paz sea a ustedes de" o "que ustedes puedan experimentar la amabilidad, misericordia y paz de"

Dios el Padre

"Dios quién es nuestro Padre" Aquí la palabra "Padre" es un título importante para Dios. (Ver: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Jesucristo nuestro Señor

"Jesucristo quien es nuestro Señor"

1 Timothy 1:3-4

Oración de enlace

"Pablo motiva a Timoteo a que rechaze el uso erróneo de la Ley y que utilize las buenas enseñanzas de Dios".

Información general

La palabra "te" se refiere a Timoteo.

Como yo te recomiendo a ti

"como te he suplicado" o "como te pregunté con autoridad" o "te dije"

permanece en Éfeso

"espera por mí en la ciudad de Éfeso"

una doctrina diferente

La información implícita puede ser escrita explícitamente. Traducción Alterna: "una verdad diferente a la que enseñamos". (UBD)
(Ver: INVALID translate/figs-explicit)

tampoco deben prestar atención

"Ni siquiera ellos deberían prestar atención" o "también ordenales a ellos; para que no presten atención a doctrinas diferentes." (Ver: INVALID translate/figs-ellipsis)

a historias

Estas deben haber sido historias sobre sus ancestros.

interminables genealogías

Pablo usa la palabra "interminables" para enfatizar que las genealogías son muy largas.
(Ver: INVALID translate/figs-hyperbole)

genealogías

"lista de los ancestros". Una genealogía es el registro escrito o verbal de los padres de una persona o ancestors. Esto era muy importante en Israel, para establecer las tribus que alguna vez fueron incluídas en el pueblo de Israel.

éstas son causa de discuciones

"Éstas causaban que las personas discutieran acaloradamente" Las personas discutían sobre historias y genealogías de las que nadie sabía; con certeza, la verdad.

en vez de ayudar al plan de Dios, el cual es por fe

Algunos significados posibles son: 1) "en vez de ayudarnos a entender el plan de Dios para salvarnos; el cual aprendemos por fe"
2) "en vez de ayudarnos a hacer el trabajo de Dios; el cual hacemos por fe"

1 Timothy 1:5-8

Ahora

Esta palabra es usada; aquí, para señalar una instrucción, particular, en la enseñanza de Pablo a Timoteo. Aquí Pablo explica el propósito de lo que está ordenando a Timoteo.

el mandamiento

La palabra "mandamiento"; no se refiere, aquí al Antiguo Testamento ni a los Diez Mandamientos sino a las instrucciones dadas por Pablo en el 1:3.

es amor

Algunos significados posibles son 1) "amar a Dios" (UBD) 2) amar a las personas"

de un corazón puro

Aquí; "puro", se refiere a una persona que no tiene motivos ocultos para comportarse mal. Aquí; "corazón", se refiere a la mente y pensamiento de la persona. Traducción Alterna: "de una mente que es honesta"
(Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

buena conciencia

"una conciencia que ha escogido el bien sobre el mal"

fe sincera

"fe genuina" o "fe sin hipocresía"

Algunas personas han perdido de su vista la meta

Pablo habla de fe en Cristo como si fuera un blanco al cual apuntar. Pablo se refiere a que hay personas que no alcanzan la meta de su fe; la cual es amar como lo explica en 1:5. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Se han apartado de estas enseñanzas

Aquí la palabra; "apartado", significa dejar de hacer lo que Dios ha mandado que se haga. (Ver: INVALID translate/figs-idiom)

maestros de la ley

Aquí la palabra "ley" se refiere a la ley de Moisés.

pero ellos no entienden

"aunque ellos no entiendan" o "y todavía ellos no entienden"

en lo que ellos insisten

"lo que ellos dicen fuertemente" o "lo que ellos declaran con confianza"

nosotros sabemos que la ley es buena

"nosotros entendemos que la ley es útil" o "nosotros entendemos que la ley nos beneficia"

si uno la utiliza legalmente

"si alguien la usa correctamente" o "si alguien la usa en la manera para lo cual fue destinada o dispuesta por Dios"

1 Timothy 1:9-11

Y nosotros sabemos esto

"Porque nosotros entendemos esto" o "porque nosotros nos dimos cuenta de esto" o "nosotros también sabemos esto"

la ley no ha sido hecha para un hombre justo

Esto puede ser leído en voz activa. Traducción Alterna: "que Moisés no dio la ley por el hombre justo" o "no fue dado para un hombre justo" o "no fue dado a la persona que lo obedece" o "no fue dado a la persona quien es justa delante de Dios" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

un hombre justo

Aquí se refiere a ambos hombre y mujer. Traducción Alterna: "una persona justa"o "una persona buena" (Ver INVALID translate/figs-gendernotations)

Ha sido hecha

En referencia a la ley dada por Dios a Moisés: Traducción Alterna: "Moisés dio la ley" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

personas sexualmente inmorales

En otros versículos bíblicos este término es usado como una comparación indirecta para las personas que son infieles a Dios, pero en este caso el significadio incluye a cualquier persona que duerme con alguien fuera de matrimonio. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

homosexuales

"hombres que duermen con otros hombres"

aquellos que secuestran a las personas para que sean esclavos

"aquellos que secuestran a las personas para venderlas como esclavos" o "aquellos que se llevan a las personas para venderlas como esclavos"

Cualquier otra cosa que esté en contra de la sana enseñanza

Esta expresión es dicha por aquellos que hacen cualquier cosa en contra de la verdadera enseñanza cristiana.

el evangelio glorioso del Dios bendito

"el anuncio impresionante sobre un Dios bendito" o "el evangelio glorioso del Dios bendito"

el que me han confiado

Esto puede ser leído en voz activa. Traducción Alterna: "el cual Dios me ha dado a mí y me hizo responsable del mismo" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Timothy 1:12-14

Oración de enlace

Pablo nos dice como él actuó en el pasado y motiva a Timoteo para que confíe en Dios.

Agradezco

"Estoy agradecido hacia"

Él me consideró fiel

"Él me consideró fiel" o "Él pensó que yo sería confiable"

Él me ubicó en una posición de servicio

Pablo habla de su ubicación en el servicio a Dios como si hubiera un lugar en el cual una persona podía ser colocada. Traducción Alterna: "él me asignó servirle" o "me señaló como su sirviente" (Ver INVALID translate/figs-metaphor)

Era un blasfemo

"Hablaba el mal contra Cristo" Pablo se refiere al tiempo antes de ser cristiano"

un perseguidor

"Perseguía a aquellos quienes creían en Cristo"

hombre violento

"Era cruel hacia otras personas." Esto es una persona que cree tener el derecho de herir a otros.

Pero recibí misericordia porque actuaba ignorantemente en incredulidad

Traducción Alterna: "Pero porque no creía en Jesús, y no sabía lo que estaba haciendo, recibí misericordia de Jesús".

Recibí misericordia

Traducción Alterna: "Jesús me mostró misericordia" o "Jesús tuvo misericordia conmigo"

Pero la gracia

"y la gracia"

desbordó con fe y amor

Pablo habla del perdón de Dios como si fuera un líquido tan abundante que sería capaz de llenar un recipiente hasta que se salga por la parte de arriba" o Traducción Alterna: "Dios me muestra su gran capacidad de perdonar (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Con fe y amor

Este es el resultado que Dios muestra Su infinito perdón a Pablo. Traducción Alterna: "lo que causa en mí confiar y amar a Dios"

Que es en Cristo Jesús

Aquí; "en Cristo Jesús se refiere a tener una relación con Él. Traducción Alterna: "que Cristo Jesús me capacita para tener una relación con Dios porque estoy unido a Él. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Timothy 1:15-17

Este mensaje es confiable

"Esta declaración es cierta".

digno de toda la aceptación

"puede ser recibido sin alguna duda" o "se merece ser aceptado con plena confianza"

yo primeramente recibí misericordia

Esto puede ser leído en voz activa: "Dios me mostró misericordia a mí primero" o "yo obtuve misericordia de Dios primero" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

"que en mí, el peor"

"que a través de mí, el peor pecador"

Ahora...Amen

La palabra; "ahora", es usada como una excepción en la enseñanza principal. Aquí; Pablo alaba a Dios.

el rey de los siglos

"el rey eterno" o "el jefe que reina para siempre"

sea el honor y la gloria

"que sea Él honrado y le den toda gloria" o "que las personas te honren y te den toda la gloria a Ti"

1 Timothy 1:18-20

Pongo esta ordenanza ante ti

Pablo habla de sus instrucciones como si las mismas pudieran ponerse, fisicamente, frente a Timoteo. "esta orden que yo te doy" o "esta orden que te confío"

mi niño

Pablo considera su relación con Timoteo como una de padre e hijo. Pablo usa esta metáfora para mostrar el amor que tiene hacia Timoteo. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

en acuerdo con las profecías dichas sobre ti

Esto puede ser leído en voz activa. Traducción Alterna: "en acuerdo con lo que otros creyentes profetizaron acerca de ti"
(Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

te comprometas en la buena batalla

Pablo habla acerca del trabajo que Timoteo realiza para el Señor como si el fuera un soldado en la batalla". Traducción Alterna: (continúa trabajando, esforzadamente, para el Señor"
(Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

una buena conciencia

"una conciencia que escoge lo correcto en vez de lo incorrecto".

han naufragado con respecto a la fe

Pablo habla sobre la fe de estas personas como si fuera una barca que naufraga en el mar. Él quiere decir que han arruinado su fe y ya no son más creyentes en Jesús. Puedes usar esta o una comparación similar si la necesitas para hacerte entender en en tu proyecto de lenguaje. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Himeneo y Alejandro

Estos son nombres de hombres. (Ver: INVALID translate/translate-names)

"a quienes entregué a Satanás"

Pablo habla como si, fisicamente, fuera posible entregar los hombres a Satanás. Esto puede significar que los saca del grupo de los creyentes. Estando fuera Satanás pudiera tener poder sobre ellos con la cosecuencia de dañarlos. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

para que puedan ser enseñados

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "que Dios les pueda enseñar" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Timothy 2

1 Timothy 2:1-4

Oración de enlace

Pablo motiva a Timoteo para que ore por todas las personas.

primero que todo

"lo más importante" o "antes que todo"

Les aconsejo que las oraciones, interseciones y las acciones de gracias sean hechas

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: ("Aconsejo a todos los creyentes que oren, intercedan y den gracias a Dios). (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

Ruego

"Suplico" o "Solicito"

una pacífica y tranquila vida

Aquí; "pacífica" y "tranquila" significa lo mismo. Pablo quiere que todos los creyentes sean capaces de vivir vidas calmadas sin problemas con las autoridades. (Ver: INVALID translate/figs-doublet)

en toda piedad y dignidad

"esto honra a Dios y eso los demás lo respetarán"

Él desea que todos sean salvos y que vengan al conocimiento de la verdad

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "Dios desea salvar a todas las personas y que vengan al conocimiento de la verdad". (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

que vengan al conocimiento de la verdad

Pablo habla de aprender la verdad sobre Dios como si fuera un lugar a donde las personas pueden ser traídas.
Traducción Alterna: "saber y aceptar lo que es la verdad" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Timothy 2:5-7

y un solo mediador entre Dios y los hombres

Un mediador es una persona que ayuda a negociar un acuerdo pacíficamente entre dos personas que están en desacuerdo entre ellas. Aquí Jesús ayuda a los pecadores a entrar en una relación pacífica con Dios.

se dió a sí mismo

"murió voluntariamente"

en rescate

"como un precio de libertad" o "como un pago para obtener libertad"

como un testimonio en el tiempo correcto

Puede ser expresado; con certeza, que Dios quiere salvar a todas las personas.
Traducción Alterna: "Su testimonio en el tiempo de la salvación" o "el testimonio durante el tiempo de la salvación" (Ver: INVALID translate/figs-explicit)

Y para este propósito

"para esto" o "para esta razón" o "para este testimonio"

fui hecho heraldo

Esto puede ser leído en voz activa. Traducción Alterna: "Cristo me hizo a mí, Pablo, un predicador y un apostol"
(Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

"Soy maestro de los gentiles en fe y verdad".

"Enseño a los gentiles el mensaje de fe y de verdad". Aquí; Pablo debe estar usando la palabra "fe" y la palabra "verdad" para expresar una idea. Traducción Alterna: "Enseño a los gentiles acerca de la fe verdadera"
(Ver: INVALID translate/figs-hendiadys)

1 Timothy 2:8-10

Oración de enlace

Pablo termina sus instrucciones en oración; luego da unas instrucciones especiales a las mujeres.

Quiero que los hombres; leventen sus manos santas, en todo lugar

Aquí; "manos santas" significa que toda la persona (desde la cabeza hasta los pies) es santa" Traducción Alterna: "Quiero que todos los hombres levanten sus manos y oren"
(Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

hombres en todo lugar

"los hombres en todo lugar" o "los hombres en todas partes" Aquí la palabra "hombre" se refiere especificamente al género masculino.

alzar manos santas

Levantar las manos para orar era una postura normal para las personas mientras oraban.

con modestia y recato

Estas palabras significan en esencia lo mismo. Pablo enfatiza en que las mujeres deben vestir ropa apropiada; y que no llame la atención de los hombres de manera inapropiada . (Ver: INVALID translate/figs-doublet)

Ellas no debían tener peinados de lujo

Durante el tiempo en que vivió Pablo muchas mujeres romanas hacian peinados de lujos en sus cabellos para procurar ser más atractivas.
Traducción Alterna: "Ellas no deben hacerse peinados llamativos o muy formales que llamen la atención"
(Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

practica la piedad a través de buenas obras

"quien quiere mostrar respeto y obediencia hacia Dios a través del buen comportamiento "

1 Timothy 2:11-12

en silencio

"en silencio" o "en una conducta silenciosa"

en toda conformidad

"y no hacer preguntas acerca de lo que oyen" (UDB) o "listas para obedecer todo lo que Dios ordena"

No permito a la mujer

"no permito que la mujer"

1 Timothy 2:13-15

Adán fue formado primero

Esto puede leerse en voz activa; "Adán fue el que Dios formó primero" o "Adán fue creado por Dios primero"
(Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

luego Eva

De la información podemos decir claramente que: Traducción Alterna: "luego Eva fue creada" o "luego Dios creó a Eva" (Ver: INVALID translate/figs-ellipsis)

Adán no fue engañado

Esto puede ser leído en voz activa: Traducción Alterna: "Adán no fue el que la serpiente engañó" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

pero la mujer fue completamente engañada en transgresión

Esto puede de ser leído en voz activa. Traducción Alterna: "pero fue la mujer la que desobedeció porque la serpiente la engañó". (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

ella será salvada por medio de dar a luz niños

Aquí la palabra "ella" se refiere a todas las mujeres. Un significado posible es que 1) Dios va a mantener a las mujeres fisicamente salvas mientras para (del verbo parir) niños 2) Dios salvará a las mujeres de sus pecados a través de su trabajo como paridora de niños.

si ellas continúan

"si ellas permanecen" o "si ellas continúan viviendo"

en fe, amor y en santificación

"en confiar en Jesús y amar a otros y vivir una vida santa."

con sensatez de mente

"con autocontrol" o "con conciencia de lo que es mejor"

1 Timothy 3

1 Timothy 3:1-3

Oración de enlace

Pablo da algunas instrucciones especiales sobre cómo los supervisores de la iglesia deben de ser y actuar.

buen trabajo

"una tarea honorable"

esposo de una esposa

Un supervisor debe tener sólo una esposa. No es claro si esto excluye a los hombres quienes previamente habían enviudado, divorciado, o nunca se casaron.

El debe ser moderado

"El no debe hacer nada en exceso" (UDB)

sensible

"Razonable". Esto puede ser leído como una oración completa. "Él debe pensar con sabiduría" o "uno que tiene juicio sano" o "inteligente"

ordenado

"Digno". Esto puede ser leído como una oración completa. Traducción Alterna: Él debe que comportarse bien". (UDB) (Ver: INVALID translate/figs-ellipsis)

hospitalario

"Le da la bienvenida a los extraños". Esto puede ser leído como una oración completa.
Traducción Alterna: Él debe dar la bienvenida a los extraños. (UBD)
(Ver:file: INVALID translate/figs-ellipsis

Él no debe ser adicto al vino

"no debe ser un borracho" o "no debe beber mucho vino"

No un alborotador

Esto puede leerse como una oración completa.
Traducción Alterna: "Él no debe ser alguien que guste el pelear y discutir.
(Ver: INVALID translate/figs-ellipsis)

en cambio debe ser amable, pacífico

Esto puede ser leído como una oración completa.
Traducción Alterna: "Pero en cambio él debe ser amable y pacífico". (Ver: INVALID translate/figs-ellipsis)

no amante al dinero

"no deseoso de dinero" (UDB)

1 Timothy 3:4-5

El debe dirigir

"El debe dirigir" (como los hijos del supervisor, se someten a él; ellos van a respetar a otras personas) (UDB) o "el supervisor debe cuidar a su familia"

con todo respeto

Posibles significados: 1) los hijos del supervisor deben obedecer y mostrar respeto a su padre (UDB) o 2) los hijos del supervisor deben mostrar respeto a todas las personas o 3) el supervisor muestra respeto a su familia; a la misma vez que los dirige.

todo respeto

"respeto completo" o "respeto en todo tiempo"

pues si un hombre no sabe dirigir

"porque si un hombre no sabe como dirigir" o "cuando un hombre no puede" o "pero asumiendo que un hombre no puede dirigir"

Cómo él podrá cuidar de la iglesia de Dios?

Pablo usa una pregunta para enseñar a Timoteo. Traducción Alterna: "él no puede cuidar a la iglesia de Dios" o "él no es capaz de liderar la iglesia de Dios" (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)

una iglesia de Dios

Aquí la palabra "iglesia" se refiere a las personas. Traducción Alterna: "las personas de Dios" o "los creyentes que están bajo su supervisión"

1 Timothy 3:6-7

El no debe de ser un recién convertido

"Él no debe ser un nuevo creyente" o "él debe ser un creyente maduro".

y caiga en condenación como el diablo

Pablo compara el ser condenado por haber hecho algo erróneo con una caída en un hoyo como le pasó a Satanás.
Traducción Alterna: Dios le condenará como condenó a Satanás. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

aquellos afuera

"aquellos afuera de la iglesia" Pablo habla de la iglesia como que está adentro de un lugar y los que no son creyentes están afuera de ese lugar"
Traducción Alterna: "aquellos que no son cristianos" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

que no caiga en desgracia

Pablo habla de desgracia como si la persona cayera en un hoyo. Aquí la expresión "caer en" significa "experimentar". Traducción Alterna: "nada traiga vergüenza a sí mismo" o "darle a cualquier persona una razón para desaprobarlo a él" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

y en la trampa del enemigo.

Pablo habla de como el diablo hace que la gente peque como si fuera un cazador que está tendiendo una trampa a un animal.
Traducción Alterna: "de ese modo el enemigo no parece el responsable de la caída" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Timothy 3:8-10

Oración de enlace

Pablo le da unas instrucciones especiales en como los diáconos de la iglesia y sus esposas deben ser y actuar.

diáconos, igualmente

"los diáconos, como supervisores"

debe ser digno

"deben actuar correctamente" "deben ser dignos de respeto"

no dar dos versiones

Pablo dice acerca de estas personas; que son capaces de dar dos versiones. El añade que dicen una cosa pero el signifcado es otro.
Traducción Alterna: "no decir una cosa pero que signifique otra" o "no decir una cosa a otra persona y decirle algo diferente a otra" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

ellos deben mantener la verdad de la fe revelada

"Ellos deben continuar creyendo en el verdadero mensaje de Dios que fue revelado a nosotros y que nosotros creemos." Esto se refiere a una verdad que había existido por algún tiempo pero que Dios estaba enseñándole a ellos en aquel momento. Pablo habla de la verdad del mensaje de Dios como si fuera un objeto que la persona puede mantener consigo. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

la verdadd revelada

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "la verdad que Dios revela"
(Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

con una conciencia limpia

Pablo habla sobre el pensamiento de una persona que no ha hecho algo incorrecto y ese pensamiento es puro.
Traducción Alterna: "con una conciencia que sabe que se han esforzado por hacer las cosas correctamenente" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Ellos deben también ser aprobados primero

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "ellos deben ser evaluados para determinar que pueden servir" o "ellos deben probarse a sí mismo primero." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

ser aprobado

Esto significa que otros creyentes deben evaluar aquellos que quieren ser diáconos y determinen si son aptos para para servir en la iglesia.

1 Timothy 3:11-13

Las mujeres de la misma manera

Significados posibles: 1) la palabra "mujer" se refiere a las esposas de los diáconos o 2) "mujeres" se refiere a los diáconos que son mujeres o una diaconisa. Traducción Alterna: "Esposas igualmente tienen requisitos" o "Diaconisas, hay requisitos como los diáconos"

ser dignas

"actúen apropiadamente" o "ser merecedoras de respeto"

no calumniadoras

"ellas no pueden hablar cosas malas de las otras personas"

moderadas

"ellas no pueden hacer nada de manera excesiva" (Ver: 3:01)

esposos de una sola esposa

Un hombre debe tener solamente una esposa. No es claro si esto excluye a los hombres que han sido previamente viudos, divorciados o nunca se han casado.
(Ver: 03:01)

manejar bien sus hijos y su hogar

"apropiadamente cuiden y dirijan a sus hijos y otros que vivan en sus casas."

Para que aquellos

"para aquellos diáconos" o "para aquellos obispos, diáconos y diaconisas" o "para aquellos líderes de la iglesias."

adquieran para sí mismo

"lo reciben por sí mismos" o "ganen para ellos mismos"

una posición honrosa

El significado implícito puede ser tomado como explícito. Traducción Alterna: "una buena reputación entre los demás creyentes" (Ver: INVALID translate/figs-explicit)

confianza en la fe que es Cristo Jesús

Significados posibles: 1) ellos confiarán en Jesús con mayor confianza 2) ellos hablarán con seguridad sobre su fe en Cristo a las demás personas.

1 Timothy 3:14-15

Oración de enlace

Pablo comunica a Timoteo la razón por la cual le ha escrito y luego describe la manera en como se le rinde devoción a Dios.

y espero ir a ustedes pronto

"aunque yo espero ir a donde ustedes muy pronto"

pero si yo me tardo

"Pero en caso de que yo no pueda llegar pronto," o "Pero si algo evita que yo llegue pronto,"

en la familia de Dios

Pablo habla del grupo de creyentes como si fuesen una familia.
Traducción Alterna: "como miembros de la familia de Dios" o "entre la gente de Dios"
(Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

la cual es la iglesia

Esta frase ofrece información acerca de "la familia de Dios" y no de hacer una separación entre la familia de Dios la cual es la iglesia y los demás que no lo son. Esto puede ser leído como una nueva oración. Traducción Alterna: "Esos que pertenecen a la familia de Dios son la comunidad que cree en el Dios viviente".
(Ver: INVALID translate/figs-distinguish)

el Dios viviente

Aquí, esta expresión, dice que Dios es el que da vida a todos. (UDB)

pilar y el soporte de la verdad

Pablo describe a los creyentes como una columna y plataforma fuerte que sostiene la verdad. Esto puede ser puesto en una nueva oración. Traducción Alterna: "Manteniendo y enseñando la verdad de Dios, estos miembros de la iglesia sostienen la verdad igual a como una columna y su base sostienen un edificio".
(Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Timothy 3:16

Y es indiscutible

"Y nadie puede negarlo"

que la verdad revelada de la piedad es grande:

Esto puede ser leído en voz activa. Traducción Alterna: "que la verdad la cual Dios ha revelado es grande" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

Él apareció...llevado en gloria"

Esto parece más como una canción o poema que Pablo está citando. Si tu idioma tiene una manera de señalar lo que es poesía podrías aquí. Sino, puedes traducir esto como prosa en vez de poesía. (Ver: INVALID translate/writing-poetry)

El apareció

Aquí la palabra "Él" es ambigua. Puede referirse a "Dios" o a "Cristo". Es mejor traducirla como "Él". Si quieres ser más específico puedes traducirla como "Cristo quien es Dios" o "Cristo".

en la carne

Aquí, Pablo, usa la palabra "carne" como sinónimo de ser humano.
Traducción Alterna: "como un verdadero ser humano" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

fue justificado por el Espíritu

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "el Espíritu Santo confimó que él era quien Él decía que era." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

visto por los ángeles

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "los ángeles lo vieron" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

proclamado entre las naciones

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "las personas de muchas naciones le dijeron a otros sobre Jesús" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

fue ceído en el mundo

Esto puede ser leído en voz activa. Traducción Alterna: "las personas en muchas partes del mundo creyeron en Jesús" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

y llevado en gloria

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "y Dios el Padre tomó a Jesús al cielo en gloria" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Timothy 4

1 Timothy 4:1-2

Oración de enlace

Pablo comunica a Timoteo lo que el Espíritu está diciendo sobre los tiempos que sucederían después y lo motivaba acerca de lo que debe enseñar.

Ahora

Esta palabra es usada como un paréntesis en la enseñaza principal. Añade una nueva parte a la enseñanza.

épocas posteriores

Significados posibles: 1) en épocas posteriores después del tiempo de Pablo, "en los tiempos que han de venir"o "en el futuro" o 2) Esto es más tarde en el mismo tiempo de la vida de Pablo

dejarán la fe

Pablo habla sobre personas que dejarán de confiar en Jesús como si fuese gente que deja fisicamente un lugar o un objeto.
Traducción Alterna: Dejar de confiar en Jesús" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

prestarán atención

"y que le dieran atención" o "porque ellos le están prestando atención" o "mientras escuchaban"

a falsos espíritus y a enseñanzas de demonios

"espíritus que engañan a las personas y las cosas que enseñan los demonios"

a través de los hipócritas

"Estas personas que son hipócritas hablarán mentiras"

marcados por sus propias conciencias

Posibles significados son 1) Pablo dice que cuando las personas ya no están concientes de que están actuando mal es igual a cuando la piel de una persona ha sido marcada por un metal caliente o 2) Pablo dice de estas personas que son personas en las cuales Satanás ha puesto una marca que indica que le pertenecen. (Ver INVALID translate/figs-metaphor)

1 Timothy 4:3-5

Ellos prohibirán

"Estas personas prohibirán"

prohibirán el casarse

"prohibirán que los creyentes se casen" o "evitarán que los creyentes se casen"

y que reciban alimentos

Está implícito que prohibirán ciertos alimentos.
Traducción Alterna: "y pedirán a los creyentes a abstenerse de algunos alimentos" o "no permitirán que las personas coman ciertas comidas".
(Ver: INVALID translate/figs-explicit)

todo lo creado por Dios es bueno

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "todo lo que Dios ha creado es bueno" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

nada que tomemos con acción de gracias es rechazado

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "nosotros no rechazamos algo que le agradecemos a Dios" o "todo lo que comemos con acción de gracias es aceptable" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

es consagrado por medio de la Palabra de Dios y de la oración

Aquí, la expresión, "Palabra de Dios" y"oración" son usadas, juntas, para mostrar una misma idea. La oración está en acuerdo con la verdad que Dios ha revelado.
Traducción Alterna: "es dedicado en el orden de Dios por medio de la oración en acuerdo con su Palabra.
(Ver: INVALID translate/figs-hendiadys)

está santificada

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "nosotros lo santificamos" o "nosotros lo separamos" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

palabra de Dios

Aquí; el término "palabra" se refiere al mensaje de Dios o a lo que él a revelado. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

1 Timothy 4:6-8

Si presentas estas cosas ante los hemanos

Pablo habla acerca de sus instrucciones como si ellas fueran objetos que se pudieran presentar fisicamente ante los creyentes. Aquí, "presentar ante" significa "instruir" o "recordar"
Traducción Alterna: "ayuda a los creyentes a recordar estas palabras". (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

estas cosas

Esto se refiere a la enseñanza que comenzó en 3:16.

los hermanos

Esto se refiere a todos los creyentes fuesen hombres o mujeres. (Ver: INVALID translate/figs-gendernotations)

has sido nutrido por las palabras de fe y por la buena enseñanza que has seguido

Pablo habla de la Palabra de Dios y de su enseñanza como si pudieran alimentar el cuerpo físico de Timoteo y lo hicieran más fuerte. Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "las palabras de fe y de la buena enseñanza que has seguido han causado que confíes con más fuerza en Cristo.
(Ver: INVALID translate/figs-metaphor) y (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

palabras de la fe

"palabras que causen que las personas crean"

historias profanas amadas por las mujeres ancianas

"historias profanas y mitos de las esposas de más edad." La palabra para "historia" es la misma que para "mitos" en 1:3 así que deberías de traducirlo igual.

amadas por mujeres ancianas

La palabras "amadas por las mujeres ancianas" es probablemente una metáfora para "tonto" o "absurdo." Pablo no está insultando a la mujer a propósito cuando dice "una mujer anciana." Por el contrario, él y su audiencia sabían que los hombres mueren más jóvenes que las mujeres, así que hay más mujeres que hombres que sus mentes se han convertido débiles dado a la edad avanzada. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

entrénate en piedad

"entrénate a ti mismo para ser más piadoso" o "entrénate a ti mismo para que actúes en las maneras que complazca a Dios" o "trabaja fuerte para que te conviertas más piadoso"

entrenamiento físico

"ejercicio físico"

promesa de esta vida ahora

"es beneficioso para esta vida" o "nos ayuda a hacer esta vida más fácil"

1 Timothy 4:9-10

merece completa aceptación

"merecedor de tu completa creencia" o "merecedor de tu completa confianza"

Porque es por esto

"esta es la razón"

luchamos y trabajamos muy duro

La palabra "lucharmos" y "trabajamos muy duro" basicamentre significa la misma cosa. Pablo las usa juntas para enfatizar en lo duro que ellos trabajaban para servir a Dios. (Ver: INVALID translate/figs-doublet) y (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

tenemos seguridad en el Dios vivo

Aquí; "Dios viviente" probablemente significa, "Dios, quien hace que todas las cosas vivan".

especialmente de los creyentes

La información obtenida puede ser interpretada como: Traducción Alterna: "pero Él es el Salvador de aquellas personas que creen"
(Ver: INVALID translate/figs-ellipsis)

1 Timothy 4:11-13

Proclama y enseña estas cosas

"ordena y enseña estas cosas" o "ordena y enseña estas cosas que yo acabo de mencionar"

No permitas que piensen menos de ti a causa de tu juventud

"no dejes que nadie te considere menos importante porque eres jóven"

ocúpate en la escritura, a la exhortación y a la enseñanza

"continúa leyendo la Palabra de Dios en voz alta en público", "exhorta a otros" o "motiva a otros para que apliquen la Palabra de Dios en sus vidas"

1 Timothy 4:14-16

No descuides el don que está en ti

Pablo habla de Timoteo como si el fuese un recipiente que pudiera contener los regalos de Dios". Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "No descuides el regalo (espiritual) de Dios" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

No descuides

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "Asegurate de usar" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

que fue dado a ti a través de la profecía

Esto puede ser leído en voz activa:
Traducción Alterna: "cuando los líderes de la iglesia hablan la Palabra de Dios" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

con la imposición de las manos de los ancianos

Esto era una ceremonia en la cual los líderes de la iglesia imponían sus manos sobre Timoteo y oraban para que Dios le permitiera hacer el trabajo que le ordenó hacer.

Cuida estas cosas; permanece en ellas

Pablo habla de los regalos de Dios a Timoteo como si él fuese fisicamente capaz de estar dentro de ellos.
Traducción Alterna: "Haz todas estas cosas y vive de acuerdo a ellas." (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

que tu crecimiento sea evidente a todas las personas

Pablo habla de la creciente habilidad de Timoteo en su servicio a Dios como si fuese un objeto físicoque otros pueden ver.
Traducción Alterna: "que otros puedan ver que estás sirviendo a Dios cada vez mejor" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Presta cuidadosa atención de ti mismo

"comportate de una manera cuidadosa" o "controla tu propia conducta"

Continúa en estas cosas

"continúa haciendo estas cosas"

te salvarás a ti mismo y a los que te escuchan

"tu vas a mantenerte a ti mismo y a todos aquellos quienes escuchan de ti al creer falsos mensajes y de hacer las acciones erróneas." Las personas quienes creen en falsos mensajes y hacen acciones erróneas pueden esperar el sufrimiento como resutado. Pablo no quiere que Timoteo y sus amigos que sufran por creer y hacer cosas erróneas.

1 Timothy 5

1 Timothy 5:1-2

Oración de enlace

Pablo continúa diciéndole a Timoteo de como debería tratar a los hombes, mujeres, viudas y a las jóvenes de la iglesia.

Información general

Pablo le estaba dando estas órdenes a una persona, Timoteo. Los idiomas tienen diferentes maneras de la palabra "tu" o diferentes formas para ordenar, aquí se debe usar el singular. (Ver: INVALID translate/figs-you)

No regañes al anciano

"no le hables duramente a un anciano"

más bien exhórtalo como si fuera un padre

"en cambio, motívale"

como si fuera un padre...como si fueren hermanos...como si fueren madres...como hermanas

"Pablo usa esta comparación para decir a Timoteo que debe tratar a los demás con sincero amor y respeto. (Ver: INVALID translate/figs-simile)

y a las mujeres jóvenes

Puedes establecer el siguiente significado para esta frase: Traducción Alterna: "y exhorta a las mujeres jóvenes" "y motiva a las mujeres jóvenes" (Ver: INVALID translate/figs-ellipsis)

en toda pureza

"con pensamientos y acciones puras" o "en una manera santa"

1 Timothy 5:3-4

Honra a las viudas

"respeta y provee a las viudas"

las verdaderas viudas

"viudas que no tienen a alguien que provea para ellas"

permite que aprendan primero a

"primero que nada ellos deben aprender" o "deja que sea lo primero que aprendan"

en su propia familia

"de su propia familia" o "o de los que viven en sus

nietos

"alguien que ella entienda como su desendiente" o "cualquier persona que la llame madre o abuela"

permite que ellos primero

"primero que todos ellos deberían" o "déjalos hacerlo una prioridad para""

en sus propias familias

"en sus propias familias" o "para aquellos que viven en sus casas"

Permíteles recompensar a sus padres

Permíteles hacer el bien a sus padres en recompensa por todas las cosas buenas que ellos le han dado.

1 Timothy 5:5-6

Pero una verdadera viuda queda completamente sola

"Pero una mujer que es verdaderamente viuda no tiene familia.

ella siempre espera en Él con peticiones y oraciones

"ella, pacientemente, espera a Dios con sus peticiones y oraciones"

peticiones y oraciones

Estas dos palabras básicamente son la misma cosa. Pablo las usa, juntas, para enfatizar la gran cantidad de oraciones de las viudas. (Ver: INVALID translate/figs-doublet)

tanto de noche y de día

Las palabras "noche" y "día" son usadas juntas para representar un periodo de tiempo continuo; que no se detiene.
Traducción Alterna: "todo el tiempo" (Ver: INVALID translate/figs-merism)

Sin embargo

"Pero"

está muerta

Pablo habla sobre las persoanas que no procuran agradar a Dios como si estuvieran muertas. Traducción Alterna: "como una persona muerta, ella no le responde a Dios" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

viva

Esto se refiere a la vida física.

1 Timothy 5:7-8

Predica estas cosas

"Ordena estas cosas también" o "También, enseña estas cosas con autoridad." Timoteo iba a obedecer las palabras de Pablo e iba a enseñar a otros a obedecer, también.

para que ellos puedan ser irreprochables

"para que nadie pueda encontrar culpa con ellos." Posibles significados de "ellos" son 1) "estas viudas y sus familias (UDB) o 2) "los creyentes". Sería mejor dejar "ellos" como el sujeto en esta oración.

no provee para sus propios familiares

"no provee para lo que sus familiares necesitan" o "no ayuda con las necesidades de sus familiares"

para los de su propia familia

"para esos miembros de la familia que viven en su casa"

ha negado la fe

"él ha actuado al contrario a la verdad que nosotros creemos"

es peor que un incrédulo

"es peor que aquellos quienes no creen en Jesús". Pablo quiere decir que esa persona es peor que un incrédulo porque aún los no creyentes tienen cuidado de sus familiares. Por lo tanto un creyente debe tener cuidado de sus familiares.

1 Timothy 5:9-10

sea inscrita como una viuda

Parece haber una lista, escrita o no escrita, de las viudas. La iglesia conoce las necesidades de estas mujeres por un hogar, ropa y comida; y de estas mujeres se esperaba que entregaran sus vidas en el servicio de la iglesia.

que no es menor de sesenta años

Según Pablo explica en 5:11-16, las viudas quienes eran más jóvenes de sesenta años podrían casarse otra vez. Por esa razón la iglesia se hacia cargo solamente de las viudas que eran mayores de sesenta años. (Ver: INVALID translate/translate-numbers)

esposa de un sólo esposo

Algunos significados posibles son 1) una mujer que le es fiel a su esposo o nunca se divirció de se esposo para casarse con otro hombre

Ella debe ser conocida por sus buenas obras

Esto puede ser leído en forma activa. TA: "La gente debe ser capaz de atestiguar acerca de sus buenas obras" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

ha sido hospedadora con los extranjeros

"ha dado la bienvenida a los extranjeros dentro de su casa"

ha lavado los pies de los creyentes

Lavando los pies sucios de las personas quienes han estado caminando en el polvo y el lodo es una manera de atender las varias necesidades de otras personas y hacer sus vidas más llevaderas. Esto probablente significa, que ella hizo en términos generales, un trabajo de servicio hacia las personas que hospedó.
Traducción Alterna: "ha hecho un trabajo de servicio para ayudar a los santos y a los huéspedes en su casa)
(Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

creyentes

Aquí "creyentes" significa "los santos" o "las personas santas de Dios" o "los creyentes cristianos"

ha aliviado al afligido

Aquí, "el afligido" es un adjetivo nominal que puede ser leído como un adjetivo.
Traducción Alterna: "ella ha ayudado a los que están en sufrimiento"
(Ver: INVALID translate/figs-nominaladj)

se ha entregado al servicio de toda buena obra

"se ha dado a sí misma para el servicio de toda buena obra"

1 Timothy 5:11-13

Pero a las viudas más jóvenes, no permitas que se inscriban en la lista

"Pero no incluyas a las viudas jóvenes en la lista." La lista es de las viudas mayores de sesenta años quienes la iglesia ayudaría.

Porque cuando venga sobre ellas los deseos corporales en contra de Cristo, ellas querrán casarse

"Cuando lleguen a ellas los deseos sexuales querrán casarse e irán en contra de su promesa de servir a Cristo como viudas"

porque rechazan su primer compromiso

"no mantienen su primer compromiso" o "no hacen lo que ellas prometieron anteriormente hacer"

compromiso

El compromiso con las viudas era el acuerdo de servir a la iglesia por el resto de sus vidas si la iglesia suplía sus necesidades.

volverse ociosa

"entrar en el hábito de no buscar estar ocupado" (UDB)

chismosas

Estas personas son quienes hablan de la vida privada de otras personas.

entrometidas

"entrometidas" Estas son personas quienes interfieren en las vidas de otras.

1 Timothy 5:14-16

administrar la casa

"que tengan cuidado de todos los que viven en su casa"

el adversario

Algunos significados posibles son: 1) Se refiere a Satanás o 2) Esto se refiere a los no creyentes

de acusarnos

Aquí "nos" se refiere a toda la comunidad cristiana.
(Ver: INVALID translate/figs-inclusive)

se han movido al lado de Satán

Pablo habla de vivir en fidelidad a Cristo como si hubiera un camino al cual seguir. Esto significa que la mujer dejó de obedecer a Cristo y comenzó a obedecer a Satanás. Traducción Alterna: "dejar el camino de Cristo para seguir a Satanás" o "decidir obedecer a Satanás en vez de a Cristo" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Si alguna mujer creyente

"cualquier mujer cristiana" o "cualquier mujer que cree en Cristo"

tiene viudas

"tiene entre sus familiares mujeres que sean viudas"

la iglesia no será sobre cargada

Pablo habla de la comunidad teniendo que ayudar a más personas de las que es capaz de ayudar como si estuvieran cargando demasiaso peso en sus espaldas. Esto puede ser leído en voz activa. Traducción Alterna: "que la comunidad cristiana no tiene que ayudar a viudas cuyas familias puedan hacerse cargo de ellas. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor y INVALID translate/figs-activepassive)

verdaderas viudas

"aquellas mujeres quienes no tienen a alguien que les provea"

1 Timothy 5:17-18

Oración de enlace

Pablo otra vez habla de como los ancianos (supervisores) deben ser tratados y da, a Timoteo, instrucciones personales.

Permite que los ancianos quienes gobiernan sean considerados merecedores

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "Todos los creyentes deberían pensar de los ancianos que son buenos líderes como que son merecedores" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

doble honor

Los posibles significados son 1) "de respeto y recompensa o 2)"más respeto de lo que otros reciben"

aquellos que trabajan con la Palabra y la enseñanza

Pablo habla sobre la Palabra como si fuese un objeto con el cual una persona puede trabajar.
Traducción Alterna: "aquellos que predican y enseñan la Palabra de Dios" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Porque las Escrituras dicen

Traducción Alterna: "Nosotros leemos en las Escrituras que".

tú no pondrás bozal al buey que trilla el grano

Pablo usa esta cita de Deuteronomio 25:4 para expresar que los que trabajan merecen recibir un pago de la comunidad cristiana por su servicio. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

bozal

Un aparato que se pone en el hocico del animal para evitar que coma mientras está trabajando.
(Ver: INVALID translate/translate-unknown)

trilla el grano

Esto es cuando un buey camina sobre o empuja un objeto pesado sobre el grano cortado para separarlo de su tallo. A los bueyes se les permitía comer un poco del grano mientras trabajaban.

digno de

"merecedor"

1 Timothy 5:19-20

No recibas una acusación

Pablo habla de las acusaciones como si fuesen objetos que pueden ser aceptadas, fisicamente, por las personas. Traducción Alterna: "No aceptes como cierta una acusación que dice alguna persona" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

dos o tres

"al menos dos" o "dos o más"

pecadores

Esto se refiere a cualquier persona que hace algo que desobedece o desagrada a Dios, aunque sean cosas que las otras personas no sepan.

vista de todos

"donde todos puedan ver"

para que los demás tengan temor

"para que otros tengan miedo de pecar"

1 Timothy 5:21-22

Sus ángeles escogidos

Esto significa: "los ángeles que han sido escogidos por Dios y Jesús para servirles de un modo especial.

que mantengas estas reglas sin prejuicio y que no hagas nada por favoritismo

Aquí, a las palabras "prejuicio"y "favoritismo" se les da un significado parecido. Pablo le dice a Timoteo que debe juzgar con honestidad y justicia a todos.
Traducción Alterna: "que mantengas estas reglas sin tomar partidos o favorecer a alguien" (Ver: INVALID translate/figs-doublet)

manten estas órdenes

Algunos significados posibles son: 1) se refiere a las reglas que Pablo le acaba de dar a Timoteo 2) se refiere a las reglas que Pablo le va a dar a Timoteo

poner las manos

Esto era una ceremonia en la cual uno o más de los líderes de la iglesia debían poner sus manos sobre las personas y debían orar para que Dios las hiciera capaces de servir en la iglesia en maneras que fueran del agrado de Él. Timoteo debía esperar hasta que la persona mostrara un buen comportamiento por largo tiempo antes de oficialmente escojerla para que sirviera en la comunidad cristiana.

no participes en los pecados de otra persona

Pablo habla del pecado de otra persona como si fuese un objeto que se puede compartir con otros.
Traducción Alterna: "no te unas al pecado de otra persona" o "no participes cuando otra persona está cometiendo un pecado" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Timothy 5:23-25

No deberías seguir tomando agua

"Está implícito que Pablo quiere decir; Timoteo, no debería de tomar unicamente agua. Le está diciendo a Timoteo que use el vino como una medicina. El agua puede causar enfermedades que comienzan en el estómago.

Los pecados de algunas personas son abiertamente conocidos

Esto puede leerse en voz activa. Traducción Alterna: "Los pecados de algunas personas son muy obvios" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

ellos van antes que ellos hacia el juicio

"sus pecados van antes que aquellas personas hacia el juicio" Pablo habla de los pecados como si se estuvieran moviendo. Algunos signicados posibles son: 1) Sus pecados son tan obvios que todos se dan cuenta que son culpables aún antes de que alguien testifique en contra de ellos. o 3) Sus pecados son evidentes, y Dios los juzga en el presente. (Ver: INVALID translate/figs-personification)

pero algunos siguen luego

"Pero algunos pecados siguen a aquellas personas después." Pablo habla de los pecados como si se estuvieran moviendo. Algunos significados posibles son: 1) Timoteo y la comunidad cristiana no van a saber de algunos pecados hasta más tarde o 2) Dios no va a juzgar algunos pecados hasta el Juicio Final. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

buenas

Aquí "buenas" significa que ellas encajan con el carácter, propósito y voluntad de Dios.

algunas buenas obras son abiertamente conocidas

"algunas buenas obras son obvias"

aún los otros no pueden ser escondidos

Pablo habla de los pecados como si ellos fueran un objeto que alguien puede ocultar Traducción Alterna: "pero las personas se darán cuenta en el futuro de aquellos pecados que no eran obvios"(Ver: INVALID translate/figs-metaphor) y (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Timothy 6

1 Timothy 6:1-2

Oración de enlace

Pablo da unas instrucciones específicas a los esclavos y señores luego continúa con las instrucciones del vivir piadoso.

Que todos los que estén bajo el yugo como esclavos

Pablo compara a las personas que están trabajando como esclavos con unos bueyes cargando un yugo.
Traducción Alterna: "Que todos aquellos que están trabajando como esclavos"
(Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Que todos los que

Está implícito que Pablo está hablando de los creyentes. Traducción Alterna: "Que todos quienes son creyentes" (Ver: INVALID translate/figs-explicit)

el nombre de Dios y la enseñanza no debe ser blasfemada

Esto puede ser leído en voz activa y de modo afirmativo. "los no creyentes deben, siempre, hablar con respeto sobre el nombre de Dios y sus enseñanzas" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive) and (Ver INVALID translate/figs-litotes)

el nombre de Dios

Aquí "nombre" se refiere a la naturaleza o carácter de Dios. Traducción Alterna: "el carácter de Dios" o "Dios" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

la enseñaza

"la fe" o "el evangelio"

Ellos son hermanos

Aquí "hermanos" significa "compañeros creyentes".

Porque los amos son ayudados por su trabajo

Esto puede ser leído en voz activa. Traducción Alterna: " Porque los amos a quienes los esclavos ayudan con su trabajo" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

y son amados

Esto puede ser leído en voz activa. Los significados posibles son: 1) "y los esclavos deben amarlos" o "a quienes Dios ama" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

1 Timothy 6:3-5

alguien les enseñe distinto

"Cualquiera que enseñe una doctrina diferente" o "Cualquiera que enseñe algo que sea incorrecto" (Ver: INVALID translate/figs-hypo)

que lleva a la piedad

"que ayuda a las personas a hacer lo que es bueno" o "que ayuda a las personas a vivir de una manera que complazcan a Dios"

no sabe nada

"no entiende nada sobre la verdad de Dios"

él está enfermo con controversias y argumentos

Pablo habla de las personas que se sienten impulsadas a entrar en discusiones inútiles como si estuviesen enfermos"
Personas así desean, fuertemente, discutir por el sólo hecho de hacerlo; y no por el hecho de hayar una manera de estar deacuerdo" Traducción Alterna: "todo lo que quiere hacer es discutir" o él desea, fuertemente, discutir" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

él está enfermo

Aquí, "él" no se refiere a una persona en específico, más bien a todos en general.
Traducción Alterna: "Ellos están enfermos" (Ver: INVALID translate/figs-genericnoun)

sobre palabras

"sobre el significado de las palabras"

envidia

"el deseo de tener las cosas que tienen otros"

conflicto

"discusiones entre creyentes"

insultos

"personas que con falcedad le dicen cosas malas a otros"

sospechas malignas

"personas que sienten que otros quieren hacerles daño"

mentes depravadas

"mentes perversas" "mentes malvadas"

Ellos se alejaron de la verdad

Aquí, "se alejaron" es una expresión del idioma local que significa dejar de hacer algo. Traducción Alterna: "Ellos dejaron de creer en la verdad" (Ver: INVALID translate/figs-idiom)

1 Timothy 6:6-8

Ahora (en el texto en inglés)

Esto señala un paréntesis en la enseñanza. Aquí, Pablo, comienza a describir la clase de riqueza que la persona malvada busca a cambio del servicio a Dios; (6:3) y la verdadera ganancia que los cristianos reciben a través del servicio a Dios.
Traducción Alterna: "Por lo tanto" o "Por consiguiente"

piedad con contentamiento es una gran ganancia

Las palabras "piedad" y "contentamiento" son nombres abstractos.
Traducción Alterna: "Eso es una gran ganancia para una persona que hace lo que es piadoso y está satisfecho con lo que tiene" (Ver: INVALID translate/figs-abstractnouns)

es una gran ganancia

"provee grandes beneficios" o "hace muchas cosas buenas por nosotros"

no hemos traido nada a este mundo

"traemos, nada, al mundo cuando nacemos" (UDB)

tampoco podemos sacar algo de él

"Y nada podemos tomar del mundo cuando morimos"

estemos

"deberíamos"

1 Timothy 6:9-10

Ahora

Esta palabra marca un paréntesis en la enseñanza. Aquí, Pablo, regresa al tema sobre quienes creen que haciéndose piadosos se harán ricos también. (Ver: 6:3)

quienes quieren hacerse ricos caen en una tentación, en una trampa

Pablo habla sobre esos que dejan que la tentación al dinero les cause pecar como si fuesen animales que cayeron en un agujero que un cazador ha usado como una trampa. Traducción Alterna: "convertirse en rico será enfrentarse a más tentación de la que ellos pueden resistir; y ellos serán como un animal en una trampa. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

ellos caen en muchas pasiones tontas y dañinas

"Esto continúa la comparación indirecta. Sigifica que sus pasiones tontas y dañinas los dominan"
Traducción Alterna: "Como un animal cae en una trampa ellos caerán en pasiones tontas y dañinas" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

y dentro de cualquier otra cosa que hace que las personas se hundan dentro de la ruina y la destrucción

Pablo habla sobre los que permiten que el pecado los destruya como un barco que se hunde bajo el agua.
Traducción Alterna: "y en otras clases de cosas malas que arruinan y destruyen a las personas como un bote que se hunde bajo el agua" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Porque el amor al dinero es la raíz de toda clase de maldad

Pablo habla de la causa de la maldad como si fuese una raíz de una planta. Traducción Alterna: "porque el amor al dinero es la causa de todas las cosas malas" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

que lo desean

"quienes desean el dinero"

se han desviado de la fe

Pablo habla de los deseos equivocados como si fuesen guías malvados que dirigen a las personas a un camino incorrecto. Esto puede ser leído en voz activa. Traducción Alterna: "han dejado que sus deseos los dirijan lejos del camino de la verdad" o "han dejado de creer en la verdad" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor) (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

se han atrapado ellos mismos en mucho dolor

Pablo habla sobre el dolor como si fuese una espada que la persona usa para herirse a sí misma. Traducción Alterna: "se han causado a sí mismos mucha tristeza" (UBD) (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Timothy 6:11-12

Pero tú

Aquí "tú" se refiere a Timoteo.

hombre de Dios

"sirviente de Dios" o "persona que le pertenece a Dios"

huye de estas cosas

Pablo habla de estas tentaciones y pecados como si fuesen cosas de las cuales una persona puede huir fisicamente.
Traducción Alterna: "trata estas cosas como creaturas que quieren hacerte daño." (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

estas cosas

Algunos significados posibles de"estas cosas" son: 1) "el amor al dinero" (UDB) o 2) las enseñanzas diferentes, orgullo, discusiones y el amor por el dinero

Persigue la justicia

"corre detrás de" o "persigue" Pablo habla de la justicia y de las buenas cualidades como si fuesen cosas tras de las cuales correría una persona. Esto es lo opuesto de "huye de". "Significa: Haz tu mejor esfuerzo por obtener la justicia.
Traducción Alterna: "Procura ganar la justicia" o "Procura que tu actuación sea la mejor" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Pelea la buena batalla de la fe

Aquí, Pablo habla sobre una persona en continua fe como si fuese un atleta peleando por ganar una competencia o un guerrero peleando en una batalla. Traducción Alterna: "Haz tu mejor esfuerzo por obedecer las enseñanzas de Cristo con la misma energía que usaría un atleta en una competencia. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Hazte de la vida eterna

Esto continúa la comparación. Pablo compara una persona recibiendo la vida eterna como si fuese un atleta que obtiene la victoria o con un guerrero que obtiene su premio.
Traducción Alterna: "Asirte de la vida eterna como tu recompensa es igual a un atleta ganador tomando su premio. (Ver INVALID translate/figs-metaphor)

a la cual fuiste llamado

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "A la cual Dios te ha llamado"

diste testimonio

"dio testimonio" o "testificó"

ante muchos testigos

Pablo expresa la idea de ubicación con la intención de apuntar a las personas con las que Timoteo hablaba. Traducción Alterna: "a muchos testigos" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

en cuanto a lo que es bueno

"a cerca de lo que tu crees"

1 Timothy 6:13-14

Oración de enlace

Pablo habla acerca del regeso de Cristo. Da instrucciones específicas a los ricos y por último cierra con un mensaje para Timoteo.

Te doy esta orden

"Esto es lo que te ordeno"

ante Dios

"en la presencia de Dios" Está implícito que Pablo está pidiendo a Dios que sea su testigo.
Traducción Alterna: "con Dios como testigo" (Ver: INVALID translate/figs-explicit)

ante Cristo

"en la presencia de Cristo" Está implícito que Pablo está pidiendo a Jesús que sea su testigo. Traducción Alterna: "con Cristo Jesús como testigo" (Ver: INVALID translate/figs-explicit)

irreprochable

Los posibles significados son: 1) Jesús no va a encontrar culpa en Timoteo (UDB) o 2) otras personas no pueden encontrar culpa en Timoteo

hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo

"hasta que nuestro Señor Jesucristo venga nuevamente"

1 Timothy 6:15-16

Dios revelará su aparición

Está implícito que Dios revelará a Jesús.
Traducción Alterna: "Dios revelará a Jesús" (Ver: INVALID translate/figs-explicit)

en el tiempo correcto

"en el tiempo apropiado" (UDB)

El Bendito

"el único merecedor de adoración" Esto se refiere a Dios el Padre.

Él es inmortal

Él tiene el poder de vivir por siempre

habita en un luz inaccesible

"y él habita en una luz tan brillante que nadie puede acercarse a él"

1 Timothy 6:17-19

Dile a los ricos

Aquí, "rico" es una palabra que describe a las personas. Es un determinante (adjetivo). Traducción Alterna: "Diles a esos que son ricos" (Ver: INVALID translate/figs-nominaladj)

en riquezas que son inciertas

"en las muchas cosas que poseen que deberían soltar" "La referencia , aquí, es hacia los objetos físicos"

la verdadera riqueza

"todas las cosas que nos van hacer verdaderamente feliz." La referencia, aquí, puede que incluya objetos físicos, pero mayormente se refiere a los estados como el amor, gozo y paz que las personas tratan de adquirir por medio de los objetos físicos.

ricos en buenas obras

Pablo habla de las bendiciones espirituales como si ellas fuesen riquezas terrenales.
Traducción Alterna: "sirve y ayuda a otros en muchas maneras." (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

ellos acumularán para sí mismos un buen fundamento para lo que está por venir

Aquí, Pablo, habla sobre las bendiciones de Dios las cuales da en el cielo como si fuesen riquezas que las personas están guardando para usarlas más tarde.
Traducción Alterna: "ellos tendrán una gran cantidad de bendiciones de parte de Cristo cuando él regrese. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

tomarán mano de la vida real

Esto recapitula la metáfora de los deportes de 6:11, donde el premio es algo que el ganador puede agarrar en sus manos literalmente. Aquí el "precio" es la vida "verdadera" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

1 Timothy 6:20-21

protege lo que te fue dado

Esto puede ser leído en voz activa.
Traducción Alterna: "proclama, fielmente, el mensaje verdadero que Jesús te ha dado. (UDB) (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

Evita la tonta habladuría

"no prestes atención a la tonta habladuría"

lo que falsamente es llamado conocimiento

Esto puede ser leído en voz activa. Traducción Alterna: "lo que algunas personas falsamente llaman conocimiento" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)

ellos se desvían de la fe

Pablo habla de la fe en Cristo como si fuese un blanco al cual apuntar.
Traducción Alterna: "ellos no han entendido o creido en la verdadera"
(Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Qué la gracia esté con todos ustedes

"Qué Dios conceda la gracia a todos ustedes". Se refiere a toda la comunidad cristiana.