Micah
Micah 1
Micah 1:1
La palabra del Señor que vino
"La palabra que el Señor Dios habló" (Ver: INVALID translate/figs-idiom)
Jehová
Este es el nombre de Dios que El reveló a Su pueblo en el Antiguo Testamento. Ver la página de Palabra de Traducción acerca de Jehová referente a cómo traducir esto.
El Moreset
Esto significa que él es de Moreset, la cual es una ciudad de Judá. (Ver: INVALID translate/translate-names)
En los días de Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá
"Cuando Jotam, Acaz y Ezequías era reyes de Judá"
La palabra que él vio concerniente a Samaria y Jerusalén
Traducción Alterna: "la visión que él vio concerniente a la gente de Samaria y Jerusalén" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Micah 1:2-4
Informacion General
Miqueas 1: 2-7 es acerca del juicio de Dios sobre Samaria
Escuchen, todos Uds. pueblos. Escucha, Tierra y todo lo que está en tí
Esto comienza la profecía de Miqueas. Ambas oraciones significan lo mismo y enfatizan que todo el mundo sobre la Tierra debe escuchar. Miqueas habla como si toda la gente de la Tierra lo estuvieran escuchando a él. (Ver: INVALID translate/figs-apostrophe y INVALID translate/figs-parallelism )
El descenderá y pisará sobre los lugares altos de la Tierra
Traducción Alterna: El destruirá completamente los lugares altos de la Tierra como si El estuviera aplastándolos con Su pie" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Las montañas se derretirán debajo de El, los valles se separarán como la cera ante el fuego, como las aguar que se vierten desde un lugar empinado
Esto significa que cuando Dios venga a destruir a los santuarios paganos, no habrá nada que pueda detenerlo. (Ver: INVALID translate/figs-simile)
Micah 1:5
Todo esto a causa de la rebelión de Jacob y a causa de los pecados de la casa de Israel
Estas frases significan básicamente lo mismo y enfatizan que Jehová está actuando debido a los pecados del reino del Norte tanto como del reino del Sur. (Ver: INVALID translate/figs-parallelism)
Todo esto es
"El Señor vendrá y juzgará"
¿Cuál fue la razon de la rebelión de Jacob? ¿No fue Samaria?
Aqui "Jacob" se refiere al reino del Norte de Israel. Miqueas utiliza la pregunta para enfatizar que los pueblos de Samaria son la razón por la cual Dios vendrá a juzgar el reino de Israel. (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
Cual fue la razón para los lugares altos de Judá? ¿No fue Jerusalén?
Miqueas utiliza la pregunta para enfatizar que el pueblo de Jerusalén es la razón por la cual Dios vendrá a juzgar el reino de Judá (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
Micah 1:6-7
Yo haré
Aquí "Yo" se refiere a Jehová.
serán triturados a pedazos... serán quemados
"Yo lo trituraré... Yo lo quemaré" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Yo arrastraré sus piedras de construcción
Aquí "su" se refiere a la ciudad de Samaria.
Porque desde la ofrenda de su prostitucion ella los reunió, y como el pago de una prostituta ellos volverán
A menudo la adoración a los ídolos incluían dormir con una prostituta en el templo pagano. (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
Micah 1:8-10
Información General
Miqueas 1: 8-16 es acerca del juicio de Dios sobre Judá
Yo me lamentaré
Aquí "yo" se refiere a Miqueas
Yo iré descalzo y desnudo
Esto es un símbolo de extremo luto y angustia
Desnudo
Seguramente Miqueas no estaba enteramente desnudo. Probablemente estaba usando un taparrabo.
Aullaré como los chacales y me lamentaré como los búhos
Estos animales son conocidos por sus gritos fuertes y ásperos. Y se encuentran en desiertos. Traducción Alterna: "Tu aullarás y te lamentarás como los animales de la noche" (Ver: INVALID translate/figs-simile)
Porque su herida es incurable
Aquí "su" se refiere a la ciudad de Samaria. Esto significa que nada puede detener al ejército enemigo que viene a destruir al pueblo de Israel. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Porque ha llegado a Judá
Aquí se refiere a la "herida", esto es, al ejército que Dios usará para castigar a Samaria.
Bet Le Afra
Quizás quieras hacer una anotación que diga "El nombre de la ciudad significa "casa de polvo" (Ver: INVALID translate/translate-names)
Yo me revuelco en el polvo
Los pueblos bajo el juicio de Dios están expresando su dolor de una manera intensa.
Micah 1:11-12
Información General
Para los significados de los nombres de las aldeas y las ciudades, quizás quieras incluir esa información en una nota.
Safir
El nombre de esta ciudad suena como uno que significa "hermoso". Contrasta con la "desnudez y verguenza". (Ver: INVALID translate/translate-names)
En desnudez y vergüenza
Los ejércitos enemigos a menudo hacían caminar a sus prisioneros totalmente desnudos. Y había vergüenza en ser un pueblo conquistado. (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
Zaanán
El nombre de esta ciudad significa "salir". Ellos tienen demasiado miedo como para salir y ayudar.
Bet Esel
El nombre de esta ciudad significa "casa de quitar"
Porque su protección les es quitada
Traducción Alterna: "Porque Yo he quitado todo aquello que pueda protegerlos" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Marot
El nombre de esta ciudad signifca "amargura"
Porque el desastre ha bajado del Señor
"Desastre" es una palabra importante en Miqueas y que surgirá nuevamente.
Micah 1:13-14
Laquis
Hay un juego de palabras aquí, ya que Laquis suena como "a los carros" en Hebreo. El pueblo estaba enganchando sus carros para escapar, no para pelear. Laquis le seguía en importancia a Jerusalén en Judá. (Ver: INVALID translate/translate-names)
La hija de Sión
La "hija" de una ciudad significa las personas de la ciudad. Traducciones alternativas: "el pueblo de Sion" o "las personas que viven en Sión"
Porque las transgresiones de Israel fueron encontradas en tí
Traducción Alterna: "porque tú desobedeciste como lo hizo el pueblo de Israel" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Mereset Gat
Quizás quieras agregar una nota que diga "El nombre de Moreset significa "partir" y es similar en sonido a la palabra "novio". Es como si Moreset es la novia que Asiria lleva y el "regalo de despedida" es la dote. Moreset Gat era el pueblo natal de Miqueas.
Aczib
Quizás quieras agregar una nota que diga: "El nombre de esta ciudad suena casi como la palabra Hebrea "cosa engañosa"
Micah 1:15-16
Yo volveré a traerles
Aquí "Yo" se refiere a Jehová.
Maresa
Quizás quieras hacer una nota que diga: "Aquí hay un juego de palabras con el nombre de la aldea y la palabra hebrea para "conquistador". Este término fue usado en la conquista de Canaán por parte de Israel; ahora Israel será conquistada. Esta aldea probablemente está cerca de la aldea natal de Miqueas, Moreset Gat (Ver: INVALID translate/translate-names)
Adulam
Esto se refiere a la ciudad real de los Filisteos. (Ver: INVALID translate/translate-names)
Aféitate la cabeza y córtate el pelo
Afeitarse la cabeza era un signo de luto para los israelitas.
Micah 2
Micah 2:1-2
Información General
Ahora, en Miqueas 2:1-11 la atención gira de las ciudades que están siendo juzgadas hacia los líderes en Israel que están tomando ventaja de los pobres y no están siguiendo las órdenes de Dios.
Micah 2:3-5
Este clan
Este "clan" se refiere a toda la comunidad de Israel, cuya gente rica están oprimiendo a los pobres. Los pecados de los líderes están regresando sobre la nación entera.
Del cual Uds. no removerán sus cuellos.
Jehová pretende que Su castigo es como el yugo alrededor de sus cuellos. Es algo que derribará el orgullo de los ricos. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Lamentarán con lamentaciones en gemidos
" ellos llorarán fuertemente"
¿Cómo puede El quitarlo de mí?
El enemigo utiliza una pregunta en su canción para expresar la sorpresa que los líderes ricos en Israel sentían porque Dios había tomado sus tierras y las había entregado a alguien más, tal como ellos las habían tomado de los pobres. Traducción Alterna: "¡El la ha tomado de mí!" (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
Por lo tanto, Uds. gente rica no tendrán descendencia para dividir el territorio por suertes en la asamblea de Jehová
Aquellos que tomaron la tierra de los pobres no recibirán la herencia que les negaron a otros.
Micah 2:6-8
Información General
Miqueas 2:6-11 se enfoca en los profetas que no han predicado correctamente, aquellos que han rechazado a Miqueas y más modos en que los ricos han abusado de su poder.
Ellos dicen
"el pueblo de Israel dice"
Ellos no deben profetizar
"Los profetas no deben profetizar"
¿Está el Espíritu del Señor enojado? ¿Son éstas realmente Sus obras?
El pueblo usa las preguntas para enfatizar que han mal interpretado y no creen que Dios realmente los castigaría (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
¿Acaso mis palabras no hacen bien a cualquiera que camine rectamente?
Miqueas utiliza una pregunta para enseñar al pueblo. Traducción Alterna: "Mi mensaje es bueno para aquellos que están preocupados en hacer lo que está correcto"
Mi pueblo
Aquí "Mi" se refiere a Jehová.
Uds. quitan la túnica, las vestiduras de aquellos que pasan sin sospechar nada.
Los significados posibles son 1) Miqueas quiere decir que los malvados hombres ricos están literalmente robando las túnicas, pero esto no es muy probable. O 2) Miqueas se refiere a los acreedores que retenían la vestidura exterior de la gente pobre que venía a pedir dinero, y entregaban esa vestidura como garantía de que reintegrarían el dinero. De acuerdo a la ley en Exodo ellos debían devolver la vestidura antes de caer la noche porque podría ser la única cosa que el hombre pobre tuviera para mantenerlo abrigado a la noche. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Micah 2:9-11
Información General
Jehová continúa hablando a las personas ricas malvadas de Israel
Uds. le quitan Mi bendición a sus pequeños hijos para siempre
Esto se refiere, en general, a las bendiciones que Dios le ha dado a Su pueblo. Puede referirse a 1) ser propietarios de tierras en Israel 2) un futuro promisorio o 3) a los padres de los niños, granjeros que trabajaron duro para restablecer la nación.
Está destruido con total destruccion
Traducción Alterna: "Yo lo destruiré completamente" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
El será considerado
Traducción Alterna: "Uds. lo considerarán"
Micah 2:12-13
Información General
Jehová continúa hablando. Al final de este capítulo, Jehová se muestra a Si Mismo como un pastor que protege a Su pueblo. El puede estar refiriéndose a aquellos en Jerusalén que han regresado de Asiria.
Alguien que abre su camino... Jehová estará a su cabeza.
Esta es una imagen del Rey liderando a Su pueblo fuera de una ciudad amurallada.
Micah 3
Micah 3:1-3
Informacion General
El Capítulo 3 se enfoca en los líderes corruptos de Israel.
Yo dije
Aquí "yo" se refiere a Miqueas.
¿No es correcto para Uds. entender la justicia?
Miqueas utiliza una pregunta para regañar a los líderes porque no estaban protegiéndolos o tratándolos justamente. (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
Uds. que les arrancan la piel, su carne de sus huesos, tal como la carne en una olla
Miqueas utiliza esta terrible imagen de un carnicero cortando a los animales en trozos de carne para enfatizar cuán molesto está Dios con los líderes porque son tan crueles con aquellos a quienes deberían estar protegiendo. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Micah 3:4
Información General
Miqueas continúa hablando
clamarán a Jehová
"clamar a Jehová por ayuda"
El ocultará Su rostro de Uds.
Esto significa que Dios no escuchará sus lamentos. Ellos no escuchaban los lamentos de los pobres, y entonces recibirán el mismo trato de parte de Dios. (Ver: INVALID translate/figs-idiom)
Micah 3:5-7
Información General
Miqueas continúa hablando juicio contra los falsos profetas.
Será noche para Uds... el día será oscuridad sobre ellos
Jehová está diciendo en 3:6 que estos falsos profetas ya no recibirán el mensaje de Dios para el pueblo de israel. Los profetas a veces recibían los mensajes de Dios a través de visiones, o sueños por la noche. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Los videntes serán avergonzados y los adivinos serán confundidos
"Esto causará que los videntes sean avergonzados, y Yo confundiré a los adivinos" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Todos ellos cubrirán sus labios
"Ellos ya no hablarán" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Pues no hay respuesta de Mi
Esto significa que Dios estará callado como parte de su castigo.
Micah 3:8
Pero en cuanto a mi.
El "mi" se refiere a Miqueas, un verdadero profeta, colocándose aparte de los falsos profetas.
Yo estoy lleno del poder del Espíritu de Jehová, y estoy lleno de Justicia y fuerza
El Espíritu de Jehová ha elegido darle a Miqueas poder, justicia y fuerza de un modo especial y fuerte. Traducción Alterna: "El Espíritu de Jehová me ha llenado con poder, justicia y fuerza" o "El Espíritu de Jehová me ha otorgado poder, justicia y fuerza"
Para declararle a Jacob su transgresión, y a Israel su pecado
Estas dos frases significan lo mismo y enfatizan que tanto los pueblos del reino del norte como del reino del sur han pecado. (Ver: INVALID translate/figs-parallelism)
Micah 3:9-11
Uds. construyen a Sión con sangre y a Jerusalén con iniquidad
Los ricos se estaban construyendo hermosas casas para sí, a menudo a expensas y maltrato de los pobres. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
sangre
Aquí "sangre" se refiere a asesinato (Ver: INVALID translate/figs-metonymy )
¿No está Jehová con nosotros? Ningún mal vendrá sobre nosotros.
Miqueas cita a los líderes que creen erróneamente que Jehová no los va a castigar por sus obras pecaminosas. La palabra hebrea para "malvado" aquí es la misma que para "desastre" en 2:3, una palabra clave en el libro. (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
Micah 3:12
A causa de Uds.
Aquí "Ustedes" se refiere a los sacerdotes, profetas y líderes del versículo anterior.
Sión será arado como un campo, Jerusalén será un montón de escombros, y la colina del templo será como una colina forestada.
Miqueas quiere decir que Jerusalén será totalmente destruida. Una ciudad grande con muchas personas viviendo allí será abandonada y crecerá (la maleza) como un campo o bosque. (Ver: INVALID translate/figs-simile)
Sión será arada como un campo
Después de su destrucción, Jerusalén estará lista para ser arada. Traducción Alterna: "Otros pueblos ararán a Sión como un campo" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Y la colina del templo será como una colina forestada
Ni siquiera el área del templo será perdonada. Los líderes lo han corrompido y también será destruido.
Micah 4
Micah 4:1
El monte de la casa de Jehová será establecido
Traducción Alterna: "Jehová establecerá el monte sobre el cual se construye Su templo." (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Sobre los otros montes
Esto significa que el Monte Sión será el más importante de todos los montes. Puede también significar que este monte será el más alto en el mundo, no sólo en el área.
Será establecido sobre los otros montes
Traducción Alterna: "será honrado más que cualquier otro monte"
Los pueblos fluirán hacia él
Los pueblos de las naciones irán al monte de Jehová como fluye un arroyo. Esto significa que mucha gente irá. Traducción Alterna: "los pueblos de las naciones fluirán como un arroyo hacia él" o "los pueblos de las naciones irán a él" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Micah 4:2-3
Subamos al monte de Jehová, a la casa del Dios de Jacob
Tanto el monte como la casa son referencias al templo en Jerusalén. (Ver: INVALID translate/figs-doublet y INVALID translate/figs-explicit)
El nos enseñará Sus caminos, y nosotros andaremos por Sus senderos
Aquí "Sus caminos" y "Sus senderos" refieren a lo que Dios quiere que haga el pueblo. También "caminar" significa que ellos obedecerán lo que El diga.
Porque la ley saldrá de Sión, y la palabra de Jehová desde Jerusalén
Aqui las palabras "ley" y "palabra" hablan de la misma cosa. Las naciones del mundo escucharán la ley de Dios en Jerusalén.
azadas
Una azada es un filo que las personas utilizan para cavar en la tierra para poder plantar semillas.
Ellos forjarán sus espadas en azadas y sus lanzas en hoces.
Ambas frases significan que ellos tornarán sus instrumentos de guerra en herramientas que usarán para proveer comida. (Ver: INVALID translate/figs-parallelism)
Hoces
Una hoz es utilizada para cortar ramas o tallos de una planta para hacerla producir mejor. (podar)
Micah 4:4-5
Información General
Miqueas continúa describiendo "los últimos días" cuando la gente aprenda y obedezca la ley de Jehová.
Bajo su viña y bajo sus higueras
Esta es una imagen de la gente viviendo en paz.
Porque la boca de Jehova de los Ejércitos ha hablado
Traducción Alterna: "Porque Jehová de los Ejércitos ha hablado" (Ver: INVALID translate/figs-synecdoche)
Caminaremos... en el nombre de
Esta frase significa adorar y obedecer.
Micah 4:6-8
Información General
Jehová describe "los últimos días" cuando el pueblo aprenda y obedezca la ley de Jehová.
En ese día
"En el futuro"
Yo juntaré al cojo
"Yo reuniré a aquellos que son débiles"
Y recogeré a los expulsados
"Y recogeré a aquellos que yo causé que salieran"
Y a los expulsados en una nación fuerte
Traducción Alterna: "Y los que yo ahuyenté, los haré una nación fuerte" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Torre de vigilancia para el rebaño
Jehová utiliza esta frase para enfatizar que la gente de Jerusalén se supone que deben guardar y cuidar de todas las demás personas de Israel (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Colina de la hija de Sión
La "hija" de una ciudad significa a las personas de esa ciudad. Traducción Alterna: "la colina donde vive la gente de Sión"
colina
Algunas versiones modernas entienden que esta palabra hebrea significa "fuerte" o "fortaleza"
Micah 4:9-10
Ahora, ¿porqué gritas tan fuerte?
Miqueas se burla de la gente, tratando de hacer que ellos piensen acerca de porqué Dios los está tratando de esta forma. Traducción Alterna: "Ahora gritan fuerte" (Ver: INVALID translate/figs-rquestion y INVALID translate/figs-simile)
¿No hay un rey entre ustedes? ¿Ha muerto su concejero? ¿Es por esto que el dolor aflige como a una mujer de parto?
Miqueas continúa dirigiéndose a la gente en un tono burlón. La respuesta a estas preguntas es "NO". El rey y los consejeros aún están ahí, pero son inútiles e impotentes. Traducción Alterna: "Así que ¿porque gimen ahora? ¿Es porque no tienen rey? ¿Toda su gente sabia ha muerto? Están gimiendo fuerte como una mujer que está dando a luz a un bebé" (UDB) (Ver: INVALID translate/figs-rquestion y INVALID translate/figs-simile)
Ten dolor y trabaja para dar a luz, hija de Sión, como una mujer en trabajo de parto.
Miqueas utiliza la imagen de una mujer de parto para enfatizar la agonía del exilio. El quiere decir que ellos deberían estar en dolor porque Dios los está castigando al enviarlos lejos de Israel. Muchos de ellos no regresarán jamás a casa.
Allí serás rescatada. Ahí Jehová te rescatará
Traducción Alterna: "Allí Jehová te rescatará" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Micah 4:11-12
Informacion General
Jerusalén derrotará a sus enemigos.
Déjala que sea deshonrada; deja que sus ojos se relaman sobre Sión
Traducción Alterna: "Destruyamos la ciudad de Jerusalén y destruyamos a su gente para que nos sintamos muy complacidos con su caída" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive y INVALID translate/figs-synecdoche)
Porque El los ha reunido como gavillas para el piso trillado.
Esto significa que Dios también está preparando castigo para los pueblos de las naciones. (Ver: INVALID translate/figs-simile)
Micah 4:13
Información General
Jahová presenta las metáforas del piso trillado. (Ver: 4:11)
Levántate y trilla, hija de Sión
Dios usará el pueblo de Sión para castigar a los pueblos de las naciones. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Haré que tu cuerno sea de hierro, y yo haré que tus cascos sean de bronce
Jehová está comparando al pueblo de Sión a los fuertes bueyes que apisonarían el trigo. Esto significa que Jehová hará que el pueblo de Israel sea fuerte nuevamente para que puedan derrotar a otras naciones.
Micah 5
Micah 5:2-3
Pero tú, Belén Efrata
Jehováhabla a la gente de este pueblo como si estuvieran allí escuchando. (Ver: INVALID translate/figs-apostrophe)
Efrata
Este es el nombre donde se encontraba Belén o es simplemente otro nombre para Belén.Belén está a unas seis millas al sur de Jerusalén. Era la ciudad natal del rey David. Los traductores pueden agregar esta nota al pie: "El nombre 'Ephrathah' significa 'para ser fructífero'" (Ver: INVALID translate/translate-names)
Aunque seas pequeño entre los clanes de Judá
Esto significa que Dios hará grandes cosas a través de un pueblo pequeño e insignificante.
vendrá a mí
Aquí "yo" se refiere a Yahvé.
cuyo comienzo es desde la eternidad.
Esto se refiere al gobernante que desciende de la antigua familia del rey David. Las frases "de la la eternidad" significan básicamente lo mismo y enfatizan la antigüedad. (Ver: INVALID translate/figs-doublet)
Por eso Dios los entregará.
"Por eso Dios abandonará al pueblo de Israel"
Hasta el momento en que la que está de parto tiene un hijo.
Esto se refiere al momento en que nace el gobernante, un tiempo limitado.
el resto de sus hermanos
"El resto de sus compañeros israelitas". Estos son los israelitas en el exilio. Aquí "su" se refiere al niño que será gobernante.
Micah 5:4-5
Información General
Estos versículos continúan describiendo al soberano de Belén.
El se levantará y pastoreará a su rebaño en la fuerza de Jehová
Traducción Alterna: "El liderará a Su pueblo en la fuerza de Jehová" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
En la majestad del nombre de Jehova su Dios
Traducción Alterna: "En la poderosa autoridad de Jehová su Dios" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Ellos permanecerán
Aquí "ellos" se refiere al pueblo de Israel. La palabra "Israel" o "Jerusalén" está implícita. Traducción Alterna: "El pueblo permanecerá en Israel" o "El pueblo permanecerá en Jerusalén" (Ver: INVALID translate/figs-ellipsis)
Porque entonces El será grande hasta los confines de la tierra
Esto significa que en el futuro todos los pueblos de cada nación dará honor al soberano de Israel
El será nuestra paz
Aquí "nuestra" se refiere a Miqueas y al pueblo de Israel. Traducción Alterna: "El será un hombre de paz" (Ver: INVALID translate/figs-inclusive)
siete pastores y siete líderes por encima de los hombres
Aquí "pastores" significa "gobernantes" También quizás desees agregar una nota que diga "Los números "siete" y "ocho" combinados significan que habrá más que suficientes líderes para alcanzar las necesidades.
Micah 5:6-7
Ellos pastorearán la tierra de Asiria
Aquí se menciona la derrota de los Asirios como si fueran ovejas pastoreadas. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
la tierra de Nimrod
Este es otro nombre para la tierra de Asiria. Nimrod fue un cazador y uno de los primeros líderes. Los traductores pueden agregar esta nota: "El nombre de "Nimrod" significa "rebelión" (Ver: INVALID translate/translate-names)
en sus entradas
Esta expresión puede ser entendida como "en sus puertas". Las puertas de la ciudad eran espacios públicos donde los líderes a menudo tomaban importantes decisiones.
El nos rescatará
"El soberano rescatará"
Como rocío de Jehová, como chubascos sobre el pasto
Esto enfatiza que el pueblo de Judá será una bendición refrescante para las naciones. (Ver: INVALID translate/figs-simile)
Que no espera por un hombre, y ellos no esperan por los hijos de los hombres
Tradución Alterna: "y ellos esperan y dependen de Dios" (Ver: INVALID translate/figs-litotes)
Micah 5:8-9
Entre las naciones, entre muchos pueblos
Estas dos frases significan básicamente la misma cosa y enfatizan que el "remanente de Jacob" vivirá en muchas naciones diferentes. (Ver: INVALID translate/figs-doublet)
como un león entre los animales del bosque, como un león joven entre los rebaños de ovejas. Cuando el pasa entre ellas, las pisoteará y las despedazará.
Esto enfatiza que el pueblo de Israel tendrá el poder y el coraje -durante el exilio- para juzgar y destruir a sus enemigos. (Ver: INVALID translate/figs-simile)
Micah 5:10-11
Sucederá en aquel día
Esto se refire a un momento indefinido en el futuro, probablemente durante el exilio.
Yo destruiré tus caballos de entre ustedes y demoleré sus carruajes
El puelo de Israel utilizaba caballos y carruajes solamente en la batalla. También podría haber involucrado alianzas con extranjeros, con países impíos. Dios no quería que el pueblo confiara en sus armas de guerra para protegerlos, más de lo que ellos confiaban en El. (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
Micah 5:12-15
Información General
Jehová continúa hablando al pueblo de Israel.
Micah 6
Micah 6:1-2
Levántate y presenta tu caso... El peleará en la corte contra Israel
En 6: 1-5 Miqueas utiliza la figura de una corte. Jehová habla delante de los testigos para determinar porqué el pueblo de Israel ha abandonado a Dios y ha comenzado a adorar ídolos.
Las montañas... las colinas.. cimientos duraderos de la tierra
Miqueas está hablándoles a estas cosas como si fueran humanos. Miqueas está utilizando las montañas, las colinas y los cimientos de la tierra como un testigo eterno contra la idolatría de Su pueblo. (Ver: INVALID translate/figs-personification)
Micah 6:3-5
Informacion General
Esto continúa la demanda de Jehová contra el pueblo de Israel. (Ver 6:1)
Pueblo mio, ¿qué te he hecho? ¿Cómo te he agobiado? ¡Testifica en contra de mi!!
Dios utiliza preguntas para enfatizar que El es un Dios bueno, y que El no ha hecho nada para motivar que el pueblo deje de adorarle. Traducción Alterna: "Mi pueblo, Yo he sido bueno con ustedes. No he hecho nada para hacer que Uds. se cansen de mi. Si Uds. piensan que lo he hecho, testifiquen en mi contra, ahora" (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
Casa de Esclavitud
Traducción alterna: "el lugar donde ustedes fueron esclavos"
Traer a la mente
"recuerda"
Balac. rey de Moab tramó, y lo que Balaam, hijo de Beor, le respondió
Esto hace referencia a un evento en el pasado, cuando el Rey Balac contrató a Balaam para maldecir al pueblo de Israel. Sin embargo, Dios solamente le permitió a Balaam bendecir al pueblo.
Beor
Este es el nombre del padre de Balaam. (Ver: INVALID translate/translate-names)
Sitim
Este es el nombre de un lugar en Moab.
Para que pudieras conocer los hechos justos de mí, Jehová
"Para que recuerden quien soy Yo, y qué he hecho por ustedes"
Micah 6:6-8
¿Qué debería traer a Jehová, mientras me inclino ante el Dios Altísimo? ¿Debería venir a El con ofrendas quemadas, con terneros de un año? ¿Estará Jehová complacido con miles de carneros o con diez mil rios de aceite? ¿Debería yo entregar a mi primogénito por mi transgresión, el fruto de mi cuerpo por mi propio pecado?
Miqueas utiliza las preguntas para enseñar al pueblo de Israel acerca de lo que realmente es complacer a Dios. Traducción Alterna:" Seguramente no pensarán que podrán complacer a Dios trayéndole un ternero de un año, 1.000 carneros, 10.000 ríos de aceite, o aún su primogénito como sacrificio por sus pecados." (Ver: INVALID translate/figs-rquestion y INVALID translate/translate-numbers)
Mi primogénito por mi transgresión, el fruto de mi cuerpo por mi propio pecado
Estas dos frases significan la misma cosa. (Ver: INVALID translate/figs-parallelism)
El te ha dicho
"Jehová te ha dicho"
Micah 6:9-10
La voz de Jehová está haciendo una proclama a la ciudad
Traducción Alterna: "Jehová está haciendo un anuncio al pueblo de Jerusalén" (Ver: INVALID translate/figs-synecdoche y INVALID translate/figs-metonymy)
Aún ahora la sabiduría reconoce Tu nombre
Traducción Alterna: "y la persona sabia temerá a Jehová" o "y la persona sabia obedecerá lo que Jehová diga"
Presten atención a la vara, y a Aquel que la ha puesto en su lugar
Aquí "la vara" se refiere al ejército enemigo con quien Jehová disciplinará a Su pueblo. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Falsas medidas
Esto se refiere a pesas que pesaban los artículos de manera incorrecta,, a fin de que la persona pudiera engañar a otros a conciencia y ganar más dinero para sí.
Micah 6:11-12
Debería yo considerar inocente a una persona si utiliza balanzas fraudulentas, con una bolsa de pesas engañosas
Jehová utiliza una pregunta para enfatizar que El considera culpable a la persona que engaña a otros a fin de ganar más dinero. Traducción Alterna: "Yo ciertamente consideraré culpable a una persona si utiliza balanzas injustas y pesas a fin de engañar a otros y ganar más dinero para sí" (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
Los hombres ricos están llenos de violencia
"Los hombres ricos se aprovechan de los pobres"
Los habitantes han hablado mentiras, y sus lenguas en sus bocas son engañosas
Ambas cláusulas significan la misma cosa y están combinadas para otorgar énfasis. Traducción Alterna: "Todos ustedes son mentirosos". Esto debería tener un impacto emocional en los lectores. (Ver: INVALID translate/figs-parallelism)
Micah 6:13-15
Por lo tanto, Yo les he herido con una herida severa... pero no beberás vino
Jehová describe Su castigo hacia Su pueblo como permitir que el ejército enemigo venga y tome todo lo que han sembrado, preparado y almacenado para sí
Micah 6:16
Informacion General
Jehová continúa hablando al pueblo de Israel
Los mandamientos hechos por Omri han sido guardados
"Ustedes han hecho lo que Omri mandó" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Omri... Acab
Estos dos hombres fueron reyes del reino de Israel en el Norte. Dios los consideraba muy malvados. (Ver: : INVALID translate/translate-names)
Ustedes caminan por sus consejos
"Ustedes han hecho las cosas malvadas que Omri y Acab decían a la gente que hicieran"
Un objeto de burla
Esto es, algo motivo de burla mediante un silbido.
Micah 7
Micah 7:1-2
Para mí es como la cosecha de la fruta de verano... los higos tempranos.
Miqueas enfatiza que ya no hay gente honesta, leal a Dios en Israel. Traducción Alterna: "Para mi el pueblo de Israel son como la viña luego de la cosecha y el espigueo. Las viñas están desnudas. Yo ya no puedo encontrar fruta, pero aún anhelo comer un higo maduro. (Ver: INVALID translate/figs-simile y INVALID translate/figs-activepassive)
La gente fiel ha desaparecido... con una red.
Miqueas exagera para mostrar cuan mala es la situación. El siente que no queda nadie bueno en Israel. (Ver: INVALID translate/figs-hyperbole)
Micah 7:3-4
Información General
Miqueas continúa hablando acerca del pueblo de Israel.
Sus manos son muy buenas
Traducción Alterna: "Las personas son muy buenas" (Ver: INVALID translate/figs-synecdoche)
El mejor de ellos es como las zarzas, el más recto es una cerca de espinas
Esto significa que aún los mejores líderes en Israel causaban daño y no tenían valor alguno. (Ver: INVALID translate/figs-simile)
Es el día anunciado por tus guardianes, el día de tu castigo
Aqui "tus" aún se refiere al pueblo de Israel. Traducción Alterna: "Sus profetas les han dicho que Jehová los castigaría" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive y INVALID translate/figs-you)
Ahora es el tiempo de su confusión
Esto puede referirse a una derrota militar. Traducción Alterna: "Ahora está aquí, y ellos no entenderán que está sucediendo"
Micah 7:5-6
Información General
Miqueas continúa hablando al pueblo de Israel.
No confíen en ningún vecino... gente de su propia casa.
Miqueas continúa mostrando que ya no hay nadie bueno, honesto y leal a Dios entre el pueblo de DIos. Aquí el enfatiza que ellos ni siquiera pueden confiar en amigos o familia.
Micah 7:7-8
Pero en cuanto a mí
Aqui "mi" se refiere a Miqueas.
No te regocijes por mi
Miqueas no se está refiriendo sólo a él. El quiere decir que el enemigo no debería regocijarse por lo que le pase a todo el pueblo de Israel. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Cuando me siente en la oscuridad, Jehová será una luz para mi.
Miqueas se refiere al desastre que está viniendo sobre el pueblo de Israel como la "oscuridad". El quiere decir que aunque DIos dejará que el enemigo venga a destruirlos ahora, El vendrá y los rescatará en el futuro. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Micah 7:9
Porque yo pequé
Miqueas no está refiriéndose sólo a él. El quiere decir que todo el pueblo de Israel ha pecado. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Hasta que El defienda mi causa y ejecute el juicio para mi
Esto se refiere a cuando Dios decida que El ha castigado a Su pueblo lo suficiente. Entonces El castigará a los pueblos de otras naciones que hayan dañado al pueblo de Israel.
El me traerá a la luz
Traducción Alterna: "El vendrá y nos salvará de nuestros enemigos. Será como traer a una persona desde la oscuridad a la luz" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Micah 7:10
Entonces mi enemigo
Miqueas no se refiere sólo a sí. El se refiere al enemigo de todo el pueblo de Israel. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
¿Adonde está Jehová tu Dios?
El enemigo utiliza una pregunta para burlarse del pueblo de Israel. TA: "Jehová tu Dios no puede ayudarte" (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
Mis ojos
Traducción Alterna: "Yo" o "Nosotros" (Ver; INVALID translate/figs-synecdoche)
La mirarán
Aquí "la" se refiere al enemigo que hirió al pueblo de Israel.
Ella será pisoteada
Traducción Alterna: "Sus enemigos los pisoterán" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Micah 7:11-13
Vendrá el día de construir tus murallas
Aquí "murallas" hace referencia a las murallas alrededor de sus ciudades, que proveían seguridad y preservación de sus enemigos.
Las fronteras serán extendidas muy lejos
Traducción Alterna: "Jehová extenderá grandemente las fronteras de tu tierra" o "Jehová aumentará grandemente el tamaño de tu reino" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Esas tierras serán abandonadas
Traducción Alterna: "Esas tierras estarán vacías" o "Nadie vivirá en esas tierras"
Micah 7:14-15
Pastorea a tu pueblo con tu vara, el rebaño de tu heredad.
Miqueas está orando a Jehová, pidiéndole que proteja a Su pueblo de Israel una vez más. Aquí "vara" se refiere al liderazgo de Dios y Su guía, como un pastor utiliza su palo para guiar y proteger a sus ovejas. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Ellos viven solos en un bosque
Miqueas quiere decir que algunos pueblos están viviendo donde la tierra es pobre y están aislados y no pueden adquirir los bienes que necesitan fácilmente.
Déjalos pastar en Basán y Galaad
Estas regiones son conocidas como tierra rica para producir comida. Así que Miqueas está pidiendo que se extienda el territorio, uno que había sido perdido ante los invasores años antes.
Como en los días pasados
Esto puede hacer referencia a cuando Salomón era rey.
Yo les mostraré
Aquí "Yo" se refiere a Jehová.
Micah 7:16-17
Ellos pondrán sus manos sobre sus bocas, sus oídos estarán sordos
Esto muestra cuán consternados están, tanto que no pueden responder. Ver el UDB (Ver: INVALID translate/figs-idiom)
Ellos lamerán el polvo como una serpiente, como criaturas que se arrastran sobre la tierra
Ambas frases significan casi lo mismo. Los enemigos de Dios serán completamente humillados y vendrán a El con temor luego que vean las cosas poderosas que El hace. (Ver: INVALID translate/figs-parallelism y INVALID translate/figs-simile)
Micah 7:18
Quien es un Dios como Tú
Miqueas utiliza la pregunta para enfatizar que no hay nadie que hace las cosas que Jehová hace. (Ver: INVALID translate/figs-rquestion)
El remanente de Tu heredad
"Aquellos de nosotros, Tu pueblo elegido, que hemos sobrevivido a Tu castigo"
Micah 7:19-20
Tu tendrás
Aquí "Tu" se refiere a Jehová (Ver: INVALID translate/figs-you)
De nosotros
Aquí "nosotros" se refiere a Miqueas y el pueblo de Israel. (Ver: : INVALID translate/figs-inclusive)
Tu pisotearás nuestras iniquidades debajo de Tus pies. Tu arrojarás todos nuestros pecados a la profundidad del mar
Esto significa que Dios perdonará completamente los pecados del pueblo y nunca más castigará a la gente por ellos. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Darás verdad a Jacob y Pacto de Fidelidad a Abraham
Aquí "Jacob" y "Abraham", que son ancestros de la nación de Israel, se refieren al pueblo de Israel ahora. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
A nuestros ancestros
Esto hace referencia a Abraham y Jacob, y quizás a otros que estaban vivos cuando Dios hizo Su pacto con Israel.