Español: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Titus

Titus 1

Titus 1:1-3

por la fe del

"para fortalecer la fe del"

que concuerda con la piedad

"que es adecuado para honrar a Dios"

antes de todos los tiempos

"antes que comenzara el tiempo"

En el momento adecuado

"En el moemento apropiado"

Él reveló Su palabra

Pablo habla del mensaje de Dios como si fuera un objeto que puede ser mostrado de manera visible a las personas. Traducción Alterna: "Él proclamé Su palabra" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Él confió que yo llevara

"se Me encomendó proclamar" o "Él me dio la resposabilidad de predicar"

Dios nuestro salvador

"Dios, quien nos salva"

Titus 1:4-5

un verdadero hijo

Tito no era el hijo biológico de Pablo, ellos comparten un fe común en Cristo. Es por esto que, en Cristo, Pablo considera a Tito como si fuera su propio hijo. Traducción Alterna: "tu eres como un hijo para mí" . (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

nuestra fe común

Pablo expresa la misma fe en Cristo que ambos comparten. Traducción Alterna: "las mismas enseñanzas que ambos creemos"

Gracia y paz

Esto era un saludo común que Pablo usaba. Traducción Alterna: "Que experimentes la bondad y paz"

Cristo Jesús nuestro Salvador

"Cristo Jesús Quien es nuestro Salvador"

Para este propósito

"Esta es la razón"

Yo te dejé en Creta

"Te dije que te quedaras en Creta"

pusieras en orden las cosas que no han sido completadas

"para que terminaras de organizar las cosas que necesitan ser hechas"

nombres ancianos

"escogas ancianos" (UDB) o "designes ancianos"

ancianos

En las iglesias cristianas primitivas, los ancianos cristianos daban guianza espiritual a las asambleas de los creyentes.

Titus 1:6-7

Oración de Enlace

Habiéndole dicho a Tito que nombrara ancianos en cada ciudad de la isla de Creta, Pablo le da los requisitos de los ancianos.

El anciano debe ser irreprensible

Es estar "irreprensible" o "sin culpa" es ser reconocido como una persona que no hace cosas malas. Traducción Alterna "Un anciano no puede tener una mala reputación"

esposo de una sola mujer

"ser un esposo fiel" Posibles significados son: 1) que no busca relaciones sentimentales con otras mujeres 2) no tiene una segunda mujer o concubina.

hijos fieles

Posibles significados son: 1) hijos que creen en Jesús 2) hijos que son dignos de confianza

indisciplinados

"rebeldes" o " que no siguen las reglas"

es necesario que el supervisor

TA: "Un supervisor debe"

administrador de la casa de Dios

Pablo habla de los ancianos como si ellos fuesen la cabeza de las familias, a cargo de la casas. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

ni ser adicto al vino

"ni ser un alcohólico" o "ni beber mucho vino"

no violento

"ni ser alguien violento" o "ni ser alguien que le guste pelear" (UDB)

Titus 1:8-9

En su lugar

Pablo está cambiando su argumento de lo que un anciano no deber a lo que un anciano debería ser.

amigo de lo que es bueno

"adoptar los cosas buenas y el buen comportamiento"

aferrarse fuertemente al

Pablo habla acerca de la devoción a la fe cristiana como si estuviese agarrando la fe con sus manos. Traducción Alterna "ser devoto al" o "conocer bien el" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

sana enseñanza

Él debe enseñar lo que es verdadero acerca Dios y otros asuntos espirituales.

Titus 1:10-11

Oración de Enlace

Por causa de aquellos que se opondrán a la palabra de Dios, Pablo le da a Tito razones para predicar la palabra de Dios y le advierte acerca de los falsos maestros.

personas rebelde

Estas son personas rebeldes que se oponen al mensaje del evangelio que Pablo predica.

aquellos de la circuncisión

Esto se refiere a los cristianos judíos que enseñaron que uno tiene que ser circuncidado para seguir a Cristo.

Sus palabras no tienen valor

"Sus palabras no benefician a nadie"

Es necesario detenerlos

"Se tiene que prevenir que ellos rieguen sus enseñanzas" o "Se les tiene que detener a ellos de influenciar a otros con sus palabras"

lo que no deberían enseñar

Cosas que no son apropiadas enseñar en cuanto a Cristo y la Ley.

para ganacias vergonzosas

Esto se refiere solamente a las ganancias que las personas obtienen haciendo cosas que no son honorables.

rompen familias enteras

"destruyen la fe de familias completas"

Titus 1:12-13

Uno de ellos

"Uno de los cretenses" o "alguien del pueblo de Creta"

uno de sus hombres sabios

Posibles significados 1) un profeta o 2) un poeta o filósofo o 3) un maestro

Los cretenses son mentirosos incesantes

"Los cretenses mienten todo el tiempo." Esto es una exageración pues muchos cretenses mienten de manera habitual. (Ver: INVALID translate/figs-hyperbole)

animales malos y peligrosos

Esta metáfora compara a los cretenses con las bestias peligrosas. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

glotones ociosos

personas que no hacen nada y comen demasiada de mucha comida. (Ver: INVALID translate/figs-idiom)

así que corrígelos severamente

"por lo tanto, diles encarecidamente que están equivocados"

para que puedan estar firmes en la fe

"para que ellos tengan una fe saludable" o "para "para que su fe pueda ser verdadera"

Titus 1:14

Oración de Enlace

Pablo continúa sus instrucciones de lo que Tito debería enseñarle a los cretenses.

mitos judíos

Esto se refiere a la falsa enseñanza de los judíos.

se desvían de la verdad

Pablo habla de la verdad como si fuese un objeto en movimiento que no pude regresar en la dirección de dónde vino. Traducción Alterna: "rechazan la verdad" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Titus 1:15-16

Para aquellos que son puros, todo es puro

Si alguien es puro en su interior todo lo que haga será puro.

A los que son puros

"A los que son limpios" o "A los que son aceptables a Dios"

para aquellos que están manchados y no creen nada es puro.

Pablo se refiere a los pecadores como si estuvieran fisicamente sucios. Traducción Alterna "El que está moralmete manchado (contaminado, en corrupción) y no cree, no puede ser puro"( INVALID translate/figs-metaphor)

Lo niegan por sus acciones

Sus acciones demuestran que no lo conocen"

detestable

"repugnantes, perversas, aborrecibles"

No están aprobados para nada bueno.

"Nadie espera nada bueno de ellos" o "nadie espera que hagan las cosas bien"

Titus 2

Titus 2:1-2

Oración de Enlace

Pablo continúa dándole razones a Tito para predicar la palabra de Dios, de cómo los hombres mayores, las mujeres mayores, los jóvenes y los esclavos o los siervos debeerían vivir como creyentes.

Pero tú

Pablo implica lo que está en contraste. Traduccion Alterna: "Pero tú, Tito, en contraste con los falsos maestros" (Ver: INVALID translate/figs-explicit)

con la fiel instrucción

"con la sana doctrina " o "con las enseñanzas correctas"

moderados

"sobrios de mente" o "auto controlados"

sensatos

"en control de sus deseos"

firmes en fe

"con una fe sana" o ''correctos en sus creencias"

firmes...en amor

''con amor sano"

firmes... en perseverancia

"determinados" o "incansables"

Titus 2:3-5

también

"de la misma manera." Mietnras Tito le daba instrucciones a los hombres mayores, él también le estaba dando instrucciones a las mujeres mayores.

deben presentarse a sí mismas

"deben demostrar que son" o "deberían vivir como"

chismosas

Esta palabra se refiere a las personas que dicen cosas malas acerca de los demás, ya sean ciertas o no.

esclavas a mucho vino

Una persona que habitualmente siente la necesidad de tomar bebidas alcohólicas usualmente las toma en muchas cantidades. Pablo habla de las personas adictas como si ellos fuesen esclavos. Traducción Alterna: "adictas al vino" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

ser sensibles, puras

Pensar correctamente

Titus 2:6-8

De la misma manera

Tito tenía que entrenar a los hombres más jóvenes como iba a entrenar las personas mayores.

preséntate

"demuestra ser"

un modelo de buenas obras

"un ejemplo de quien hace las cosas correctas y apropiadas"

un mensaje que sea saludable

Pablo habla acerca de las enseñanzas y predicaciones de Tito y como si fuesen una persona con un cuerpo saludable.

para que cualquiera que se oponga sea puesto en vergüenza

Esto presenta una situación imaginaria en la que alguien se opone a Tito y luego siente vergüenza por haberlo hecho. No está expresando algo que de verdad sucedió. Su idioma puede que tenga una manera expresar esto. (Ver: INVALID translate/figs-hypo)

Titus 2:9-10

sus amos

"sus propios maestros'"

en todas las cosas

"en cada situación" o "siempre"

complacerlos

"hacer felices a sus amos'' o ''satisfacer a sus amos''

robar

hurtar pequeñas cosas de su amo

mostrar toda buena fe

"demostrar que son dignos de la confianza de sus amos''

en toda manera

"en todo lo que ellos hagan"

adornar nuestra enseñanza

Pablo habla de la enseñanza cristiana como si fuese un objeto que puede ser decorado. Traducción Alterna: "hacer que nuestra enseñanza sean atractiva para otras personas" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Dios nuestro salvador

"nuestro Dios Quien nos salva"

Titus 2:11-13

Oración de Enlace

Pablo anima a Tito a que espere la venida de Jesús y a que recuerde que tiene autoridad por medio de Jesús.

La gracia de Dios se ha aparecido...nos enseña

Pablo habla de la gracia de Dios como si fuese una persona que va donde otras personas y les enseña a vivir vidas santas. (Ver: INVALID translate/figs-personification)

nos enseña a rechazar la impiedad

"Nos enseña a no deshonrar a Dios"

Nos entrena

Esta es una figura de discurso que presenta la gracia de Dios como una persona que entrena y disciplina a la gente para vivir vidas santas.

Pasiones mundanas

"fuertes deseos por las cosas de este mundo'" o "fuertes deseos por los placeres pecaminosos"

en ésta época

"Mientras vivimos en este mundo" o "durante este tiempo"

mientras esperamos recibir

"esperamos para recibir de buena manera" "esperamos para darle la bienvenida"

nuestra bendita esperanza

Pablo se refiere a Dios, en Quien nosotros tenemos la confianza de que Él vendrá a nosotros. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

la aparición de la gloria de nuestro gran Dios

Pablo habla de la gloria de Dios para implicar que Dios mismo aparecerá." (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)

Titus 2:14

se entregó a Sí mismo por nosotros

''se entregó a Sí mismo para morir por nosotros'' (Ver: INVALID translate/figs-explicit)

para liberarnos de toda ilegalidad

Pablo habla de Jesús como si Él estuviese liberando esclavos del control de un amo malvado. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

un pueblo especial

Un grupo de personas que Él atesora

estén deseosos

''tengan un fuerte deseo''

Titus 2:15

Habla y exhorta estas cosas

Traducción Alterna: "Enseña estas cosas y anima a los oyentes a hacer estas cosas''

Corrige con toda autoridad

Esta expresión puede hacerse explícita. Traducción Alterna: ''Corrige con toda autoridad a aquellas personas que no hacen estas cosas'' (Ver: INVALID translate/figs-explicit)

te menosprecie

Esta expresión puede hacerse explícita. Traducción Alterna: ''se niegue a escuchar tus palabras'' o ''se niegue a respetarte'' (Ver: INVALID translate/figs-explicit)

Titus 3

Titus 3:1-2

Oración de Enlace:

Pablo continúa dándole instrucciones a Tito acerca de cómo enseñarle a los ancianos y a las personas bajo su cuidado en Creta.

Recuérdarles

''Dile a la gente de la iglesia lo que ya saben'' o "Sigue recodándoles''

someterse a los gobernantes y autoridades, para obedecerles

'''haz lo que los gobernantes y autoridades de gobierno dicen al obedeciéndoles''

gobernantes y autoridades

Estas palabras tienen significados parecidos y se usan conjuntamente para incluir a todos los que tienen autoridad en el gobierno.

estar listos para toda buena obra

''estar listo para hacer el bien cada vez que haya oportunidad''

injuriar

''hablar mal de''

permitir a las demás personas hacer las cosas a su manera

Cuando las preferencias personales no son pecaminosas, Pablo exhorta a que los creyentes hagan las cosas de la forma en que las otras personas prefieren hacerlas.

Titus 3:3

una vez

''antes'' o ''en algún momento'' o ''anteriormente''

desconsiderados

''tontos'' o ''insensatos''

extraviados y esclavizados por varias pasiones y placeres

Pablo habla de nuestros deseos pecaminosos como si esos deseos fuesen peersonas que nos desvían del camino correcto. Traducción Alterna: "nosotros fuimos engañados" (Ver INVALID translate/figs-personification)

Pasiones

'''lujuria'' o ''deseos''

Vivimos en maldad y envidia

"maldad" y "envidia" son palabras similares para referirse a pecado. Traducción Alterna: "Siempre estábamos haciendo cosas malas y queriendo lo que otros tienen" (Ver: INVALID translate/figs-hendiadys)

Éramos detestables

"Causamos que otros nos odiaran''

Titus 3:4-5

cuando la bondad de Dios nuestro Salvador y Su amor hacia la humanidad apareció

Pablo habla de la bondad y amor de Dios como si fuesen personas que vieneron a nuestro lado. (Ver: INVALID translate/figs-personification )

por su misericordia

"porque tuvo misericordia de nosotros"

lavado del nuevo nacimiento

Pablo probablemente está hablando del perdón de Dios hacia los pecadores como si Él los estuviese lavando físicamente. Pablo también está hablando de los pecadores que responden a Dios como si ellos hubiesen nacido de nuevo. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Titus 3:6-7

abundantemente

''generosamente''

derramó abundantemente su Santo Espíritu sobre nostros

Es común que los escritores del Nuevo Testamento hablen del Espíritu Santo como si fuese un líquido que se puede derramar. Traducción Alterna: "generosamente nos dio el Espíritu Santo" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor y bita_phenom)

Por medio de nuestro Savador Jesucristo

''cuando Jesús nos salvó'

habiendo sido justificados

"Dios nos ha declarado sin pecado"

pudiéramos ser herederos por medio de la confianza de la vida eterna

Se habla de las personas a quienes Dios les ha hecho promesas como si ellos fuesen a heredar propiedades y riquezas de un miembro de la familia. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Titus 3:8

Este mensaje

Esto se refiere a Dios dándole a los creyentes el Espíritu Santo a través de Jesús en Tito 3:6.

puedan mantenerse dispuestos en las buenas obras que Él puso ante ellos

"puedan buscar el hacer las buenas obras"

que Él puso ante ellos

Pablo habla acerca de las buenas obras como si fuesen objetos que Dios puede colocar frente a las personas. Traducción Alterna: ''que Dios preparó para que ellos las hiceran" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Titus 3:9-11

Oración de Enlace

Pablo explica lo que Tito debe evitar y cómo tratar a aquellos que causan contiendas entre los creyentes.

Pero

''Pero tú, Tito''

debates necios

''argumentos relacionados a asuntos sin impotancia''

genealogías

Este es el estudio de las relaciones de parentezco familiar.

contiendas

"discusiones"

la ley

"la ley de Moisés"

Rechaza a cualquiera

Traducción Alterna: "Alejáte de"

después de una o dos advertencias

''después de haberle advertido a esa persona una o dos veces''

que uno como ese

''una person como esa'' o "tal persona"

se ha desviado del camino

Pablo habla de alguien que comete errores como si estuviese dejando el camino por el cual estaba caminando. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

se condena a sí mismo

"trae juicio sobre sí mismo"

Titus 3:12-13

Oración de Enlace

Pablo termina la carta diciéndole a Tito qué hacer después que escoga a los ancianos en Creta y le envía saludos a aquellos que están con él.

Cuando yo te envié

''Después de enviarte''

Artemas... Tíquico... Zenas

Estos son nombres de hombres. (Ver: INVALID translate/translate-names)

apresúrate y ven

Traducción Alterna: "Date prisa y ven" o "ven rápido"

pasar el invierno

''quédate durante el invierno''

Apresúrate y envía

"Apúrate" o "No te tardes en enviar"

y Apolos

''y también envia a Apolos''

Titus 3:14

Oración de Enlace

Pablo explica por qué es importante que le provean a Zenas y Apolos.

Nuestra gente

Pablo se refiere a los creyentes en Creta.

ocuparse en

"estar ocupado haciendo'' o "involucrarse en"

las necesidades urgentes

Estas son necesidades importatnes no planificadas o necesiades inmediatas que no se sabían previamente.

para que no sean infructíferos

Pablo está usando una doble negación. Él habla de las personas que hacen buenas obras como si ellos fuesen plantas que producen buenos frutos para comer. Traducción Altern: "para que ellos sean fructíferos" o "para que sus vidas sean útiles" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)

Titus 3:15

Oración de Enlace

Pablo termina su carta a Tito.

Todos esos

"Todas las personas"

a los que nos aman en la fe

Posibles significados son: 1) "los creyentes que nos aman" 2) "los creyentes que nos aman porque compartimos las misma creencia"

La gracia sea con todos ustedes

Este era un saludo común de los cristianos. Traducción Alterna: '''Que la gracia de Dios esté con ustedes" o "Pido que Dios sea misericordioso con todos ustedes"