2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 1:1-2
Información General:
En este libro, a menos que sea necesario aclararlo, la palabra "nuestro" se refiere a Pablo y Timoteo (a quien se le escribe esta carta), como así también a todos los creyentes. (Ver: INVALID translate/figs-inclusive)
Pablo
Su idioma puede que tenga una manera particular de introducir al autor de una carta. Traducción Alterna: "Yo, Pablo, escribí esta carta." También, como en la UDB, puede que usted necesite decir en este mismo versículo a quién se le escribe esta carta.
a través de la voluntad de Dios
"por la voluntad de Dios" o "porque Dios así lo quiso". Pablo se convirtió en apóstol porque Dios quería que él fuera un apóstol y no porque un ser humano lo escogió.
de acuerdo a
Posibles significados son: 1) "por el propósito de". Esto significa que Dios escogió a Pablo para decirle a otros acerca de la promesa de vida en Jesús o 2) "conforme a". Esto significa que así como Dios promete de Jesús da vida, Él ha hecho a Pablo un apóstol.
de la vida la cual está en Cristo Jesús
Pablo habla de "la vida" como si fuese un objeto dentro de Jesús. Esto se refiere a la vida o estilo de vivir que las personas reciben como resultado de pertenecerle a Cristo. Traducción Alterna: "de la vida que nosotros recibimos como resultado de pertenecerle a Cristo" o "Dios ha prometido darle vida a los que estén en Cristo Jesús" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
amado hijo
"querido hijo" o "hijo a quien yo amo". Timoteo se convirtió a Cristo por medio de Pablo, y Pablo lo consideraba como su propio hijo. Traducción Alterna: "que eres como mi hijo amado" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Gracia, misericordia, y paz de
"Que la gracia, misericordia y la paz sean tuyas de" o "Que experimentes la bondad, misericordia y paz interior de"
Dios el Padre
"Dios, Quien es nuestro Padre." Este es un título importante para Dios. (Ver: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
y Cristo Jesús nuestro Señor
"y Cristo Jesús, Quien es nuestro Señor"
2 Timothy 1:3-5
a quien sirvo desde mis antepasados
"a Quien yo sirvo, así como lo hicieron mis antepasados"
con una conciencia pura
Pablo habla de su conciencia como si pudiese estar físicamente limpio. Esto significa que una persona no está agobiada por pensamientos de malas acciones y por lo tanto no se siente culpable porque siempre ha intentado hacer lo que es correcto. Traducción Alterna: "sabiendo que he hecho lo mejor posible para hacer lo que es correcto" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
mientras te recuerdo constantemente
"cuando yo te recuerdo continuamente" o "mientras yo te recuerdo todo el tiempo"
noche y día
Aquí, "noche y día" se usan juntos para querer decir "siempre". Traducción Alterna: "siempre" o "constantemente" o "continuamente" (Ver: INVALID translate/figs-merism)
y así pueda estar lleno de gozo
Pablo habla de sí mismo como si él fuese un contenedor que alguien puede llenar. Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "y así yo pueda tener mucho gozo" o "y así yo pueda tener un gozo completo" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor y INVALID translate/figs-activepassive)
recuerdo tus lágrimas
Pablo usa "lágrimas" para referirse a sufrimiento. Traducción Alterna: "yo recuerdo todas las cosas que tú has sufrido" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Recuerdo tu
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Yo también recuerdo tu" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
tu fe genuina
"tu fe que es real" o "tu fe que es sincera"
la cual habitó primero en tu abuela Loida, y tu madre Eunice. Y estoy convencido que vive en ti también
Pablo está hablando de la fe de ellos como si fuese algo que está vivo y vivió en ellos. Pablo quiere decir que ellos tienen el mismo tipo de fe. Esto puede ser expresado como una nueva oración. Traducción Alterna: "Loida, tu abuela, y Eunice, tu madre, tuvieron primero una fe genuina, y yo estoy seguro que tú también tienes una fe genuina" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Loida...Eunice
Estos son son nombres de mujeres. (Ver: INVALID translate/translate-names)
2 Timothy 1:6-7
Oración de Enlace
Pablo anima a Timoteo a que viva en poder, amor y disciplina y que no se avergüence del sufrimiento de Pablo en prisión por causa de la fe de él (de Pablo) en Cristo.
Por esta razón
"Por tu fe sincera en Jesús" o "Porque tienes una fe sincera en Jesús"
que reavives el don
Pablo habla de la necesidad de Timoteo de comenzar a usar su don otra vez como si el don fuese algo físico que se puede avivar o hacer que vuelva a la vida. Traducción Alterna: "comiences a usar tu don otra vez" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
el don de Dios en ti a través de la imposicion de mis manos
"el don de Dios que tú recibiste por medio de la imposición de mis manos." Esto se refiere a una ceremonia en la cual Pablo colocó sus manos sobre Timoteo y oró para que Dios le permitiera hacer el trabajo que Dios le había ordenado hacer.
Dios no nos dio un espíritu de miedo, sino uno de poder, amor y disciplina
Posibles significados son 1) "espíritu" se refiere a "Espíritu Santo". Traducción Alterna: "El Espíritu Santo de Dios no causa que nosotros tengamos miedo. Él causa que tengamos poder, amor y disciplina" o 2) "espíritu" se refiere a una característica. Traducción Alterna: "Dios no causa que nosotros tengas miedo, sino que tengamos poder, amor y disciplina."
disciplina
Posibles significados son: 1) el poder de controlarnos a nosotros mismos (UBD) o 2) el poder de corregir a otras personas que están haciendo lo incorrecto.
2 Timothy 1:8-11
del testimonio
"de testificar" o "de decirle a otros"
su prisionero
"un prisionero por Su causa" o "un prisionero porque yo testifico acerca del Señor"
comparte el sufrimiento del evangelio
Pablo habla del sufrimiento como si fuese un objeto que puede ser compartido o distribuido entre las personas. Traducción Alterna: "sufre conmigo por causa del evangelio" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
de acuerdo al poder de Dios
"permitiéndole a Dios que te haga fuerte"
con un santo llamamiento
"con un llamado que nos separó como Su pueblo" o "para ser Su pueblo santo"
Él hizo esto
"Él nos salvó y nos llamó"
no de acuerdo a nuestras obras
"no porque hicimos algo para merecerlo" o "no de acuerdo a las cosas buenas que hacemos"
sino de acuerdo a Su propio plan y gracia
"sino porque Él planificó mostrarnos Su bondad" o "sino porque Él planificó salvarnos" o "sino porque Él decidió que nos salvaría y de qué manera nos salvaria y ahora nos ha salvado" o "quien nos salvó de la manera que Él ya había planificado"
en Cristo Jesús
"a través de nuestra relación con Cristo Jesús"
antes de que los tiempos comenzaran
"antes que el mundo comenzara" o "antes de que comenzara el tiempo"
la salvación de Dios ha sido revelada
Pablo habla de la salvación como si fuese un objeto al cual se le quita la cubierta y se muestra a las personas. Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Dios nos ha mostrado cómo Él nos salva" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor y INVALID translate/figs-activepassive)
por la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús
"al enviar a nuestro Salvador Cristo Jesús"
quien puso fin a la muerte
Pablo habla de la muerte como si fuese un proceso independiente en lugar de la acción de las personas muriendo. Traducción Alterna: "Quien destruyó la muerte" o "Quien hizo posible que las personas no permanecieran muertas para siempre" o "Quien destruyó el poder que la muerte tiene sobre nosotros" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
tiempos
Esto es una figura literaria (metonimia) para el universo; todo lo que existe.
trajo vida que nunca termina para alumbrar a través del evangelio
Pablo habla de la enseñanza acerca de la vida eterna como si fuese un objeto que puede ser sacado de la oscuridad hacia la luz para que las personas puedan verla. Traducción Alterna: "nos enseñó lo que es la vida que nunca termina al predicar el evangelio" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
fui nombrado un predicador
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Dios me escogió para ser un predicador" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
2 Timothy 1:12-14
Por esta causa
Traducción Alterna: "Porque yo soy un apóstol"
yo también sufro estas cosas
Pablo se está refiriendo a ser un prisionero.
de guardar eso que le he encargado a Él
Pablo usa una metáfora de una persona que le encarga algo a otra persona y se supone que esa persona lo proteja hasta que se la devuelva a la primera persona. Posibles significados son: 1) Pablo le está pidiendo a Jesús que lo ayude a permanecer fiel o 2) Pablo está confiando en que Jesús se asegurará de que las personas continúen esparciendo el mensaje del evangelio. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
ese día
Esto se refiere al día cuando Dios juzgue a las personas. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Mantén el ejemplo de los mensajes fieles los cuales escuchaste de mí
"Sigue enseñando las ideas correctas que yo te enseñé" o "Usa el estilo de ensañanza que recibiste de mí como un modelo de qué enseñar y cómo deberías enseñar"
con la fe y amor que están en Cristo Jesús
"mientras confías en Jesucristo y lo amas" (UDB)
La cosa buena
Esto se refiere al trabajo de proclamar el evangelio correctamente.
guárdala
Timoteo necesita estar alerta porque las personas se opondrán a su labor, tratando de detenerlo y distorsionar lo que él dice.
a través del Espíritu Santo
"con el poder del Espíritu Santo"
2 Timothy 1:15-18
me abandonaron
Ellos abandonaron a Pablo porque las autoridades lo habían puesto en prisión. Traducción Alterna: "dejaron de ayudarme" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Figelo y Hermógenes...Onesíforo
Estos son nombres de hombres. (Ver: INVALID translate/translate-names)
a la casa
"a la familia"
no estaba avergonzado de mis cadenas
Aquí "cadenas" es una figura literaria (metonimia) de estar en prisión. Onesíforo no estaba avergonzado de que Pablo estuviese en prisión sino que iba a visitarlo constantemente. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
El Señor le conceda encontrar misericordia de Él en ese día
"Que Onesíforo reciba misericordia del Señor" o "Que el Señor le muestre misericordia".
2 Timothy 2
2 Timothy 2:1-2
Oración de Enlace:
Pablo ilustra la vida cistiana de Timoteo como la vida de un soldado, como la de la vida de un agricultor y como la vida de un atleta.
mi hijo
Pablo considera a Timoteo como su hijo ya que él le enseñó a Timoteo a confiar en Cristo. Traducción Alterna: "Timoteo, que eres como mi hijo" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
sé fortalecido en la gracia que está en Cristo Jesús
Pablo habla acerca de la motivación y determinación que la gracia de Dios le permite tener a los creyentes. Traducción Alterna: "que Dios use la gracia que Él te dio a través de tu relación con Cristo Jesús para hacerte fuerte" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
entre muchos testigos
"con muchos testigos para confirmar que lo que dije es cierto"
fiel
"confiable"
2 Timothy 2:3-5
Sufre dificultades conmigo
Posibles definiciones son: 1) "soportar sufrimiento como yo lo hago" (UDB) o 2) "comparte mi sufrimiento"
como un buen soldado de Cristo Jesús
Pablo compara el sufrimiento por Cristo Jesús con el sufriemiento que un buen soldado soporta. (Ver: INVALID translate/figs-simile)
Ningún soldado sirve mientras está enredado en los asuntos de esta vida
"Ningún soldado sirve cuando está involucrado en los negocios diarios de su vida" o "Cuando los soldados están sirviendo, ellos no se distraen por las cosas ordinarias que la gente hace" Los siervos de Cristo no deberían permitir que las cosas cotidianas les impidan trabajar para Cristo.
mientras está enredado
Pablo habla de la distracción como si fuese una red que enreda a las personas mientras están caminado. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
su oficial superior
"quien lo enlistó a él como soldado" o "quien le da órdenes"
como atleta, él no será coronado a menos que compita por las reglas
Pablo está hablando implícitamente de los siervos de Cristo como si ellos fuesen atletas. (Ver: INVALID translate/figs-explicit y INVALID translate/figs-metaphor)
él no será coronado a menos que compita por las reglas
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "ellos lo coronarán como el ganador solamente si compite siguiendo las reglas" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive )
él no es coronado
"él no gana el premio." Los atletas en el tiempo de Pablo eran coronados con guirnaldas hechas de hojas de plantas cuando ellos ganaban competencias.
compite por las reglas
"compite de acuerdo a las reglas" o "obedece estrictamente las reglas"
2 Timothy 2:6-7
Es necesario que el granjero trabajador reciba su porción de la cosecha primero
Esta es la tercera metáfora que Pablo le da a Timoteo acerca de trabajar. El lector debe entender que los siervos de Cristo necesitan trabajar fuertemente. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Piensa acerca de lo que estoy diciendo
Pablo le dio a Timoteo ilustraciones habladas, pero él no explicaba completamente sus significados. Él esperaba que Timoteo descubriera lo que él le estaba diciendo acerca de los siervos de Cristo.
pues el Señor
"porque el Señor"
en todo
"de todo"
2 Timothy 2:8-10
Oración de Enlace:
Pablo le da a Timoteo instrucciones de cómo vivir para Cristo, cómo sufrir por Cristo y cómo enseñarle a otros a vivir para Cristo.
de la línea familiar de David
Aquí "línea familiar" significa descendientes. Traducción Alterna: "Quien es descendiente de David" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
quien fue resucitado de entre los muertos
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "a Quien Dios resucitó" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
de acuerdo a mi mensaje del evangelio
Pablo habla del mensaje del evangelio como si fuese suyo específicamente. Él quiere decir que este es el mensaje del evangelio que él proclama. Traducción Alterna: "que es de acuerdo al mensaje del evangelio que yo predico" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
a tal punto de ser encadenado
Aquí "ser encadenado" significa "estar en prisión". Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "incluyendo estar en prisión" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy y INVALID translate/figs-activepassive)
la palabra de Dios no está encadenada
Aquí "encadenada" se refiere a "prisión". Traducción Alterna: "nadie pone la palabra de Dios en prisión" o "nadie puede detener la palabra de Dios" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
por aquellos que son esocgidos
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "por las personas a quienes Dios ha escogido" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
puedan obtener la salvación que es en Cristo Jesús
Pablo habla de la salvación como si fuese un objeto que se puede obtener. Traducción Alterna: "recibirán salvación de Cristo Jesús" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
con gloria eterna
"y ellos estarán para siempre con Él en el lugar glorioso donde Él está" (UDB)
2 Timothy 2:11-13
este dicho
"estas palabras"
Si hemos muerto con Él...Él no puede negarse a Sí Mismo
Probablemente, esto puede que sea una canción o poema que Pablo esté citando. Si su idioma tiene una manera de indicar que esto es poesía puede usarlo aquí. Si no, puede traducir esto como prosa (expresión/estilo) regular en lugar de poesía. (Ver: INVALID translate/writing-poetry)
muerto con Él
Pablo usa esta expresión para referirse a que las personas comparten la muerte de Cristo cuando ellos confían en Él, niegan sus propios deseos y Lo obedecen.
si somos infieles
"aun cuando le fallamos a Dios" o "aun cuando no hacemos los que creemos que Dios quiere que nosotros hagamos"
Él no puede negarse a Sí Mismo
"Él siempre debe actuar de acuerdo a Su carácter" o "Él no puede actuar en formas que sean opuestas a Su carácter"
2 Timothy 2:14-15
Información General:
La palabra "ellos" se refiere a "los maestros" o "las personas de la iglesia"
Adviérteles delante de Dios
Pablo le habla a Timoteo como si él estuviese físicamente en la presencia de Dios. Esto implica que Dios será el testigo de Timoteo. Traducción Alterna: "en la presencia de Dios" o "con Dios como tu testigo"
a no pelear sobre palabras
"no discutir sobre el significado de las palabras" o "no discutir acerca de cosas tontas que las personas dicen" o "no decir palabras que causen peleas"
Porque hacer eso no es beneficioso
"Esto no beneficia a nadie"
Por esto es que hay destrucción a aquellos que lo escuchan
La imagen es de la destrucción de un edificio. Aquellos que escuchan la pelea dejan de respetar el mensaje de los cristianos. Su fe se destruye. Traducción Alterna: "Esto solo destruye la fe de aquellos que escuchan" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
presentarte a ti mismo aprobado ante Dios como un trabajador sin vergüenza
"preséntate ante Dios como una persona que ha demostrado ser de confianza y sin razón para avergonzarse"
trabajador
"obrero" Pablo presenta la idea de Timoteo explicando correctamente la palabra de Dios como si él fuese un trabajador habilidoso. (Ver: INVALID translate/figs-simile)
enseña con precisión la palabra de verdad
Aquí "palabra" significa "mensaje". Traducción Alterna: "explicando el verdadero mensaje correctamente" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
2 Timothy 2:16-18
lo que lleva más y más a la perdición
Pablo habla de este tipo de conversaciones como si fuese algo que físicamente se puede mover hacia otro lugar, y él habla de la perdición como si la misma fuese la nueva ubicación. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Sus palabras se extenderán como gangrena
Así como la gangrena rápidamente se extiende en el cuerpo de una persona y lo destruye, así mismo lo que aquellas personas estaban diciendo se extendería de persona en persona y lastimaría la fe de aquellos que lo escucharan. Traducción Alterna: "Lo que ellos dicen se esparcirá como una enfermedad contagiosa" o "Sus conversaciones se esparcirán rápidamente y causarán destrucción como la gangrena" (Ver: INVALID translate/figs-simile)
gangrena
"piel muerta y podrida." La única manera de evitar que la gangrena se extienda y mate a la persona enferma es cortando el área afectada.
Himeneo y Fileto
Estos son nombres de hombres. (Ver: INVALID translate/translate-names)
desviado de la verdad
Pablo habla de la verdad como si fuese un camino del cual alguien se puede desviar. Pablo quiere decir que estos hombres no habían entendido la verdad y estaban enseñando algo falso. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
la resurrección ya ha sucedido
"Dios ya ha levantado a los creyentes muertos a la vida"
Ellos anulan la fe de algunos
Pablo habla de la destrucción de la fe de las personas como si la fe de ellos fuese físicamente anulada o inhabilitada. Traducción Alterna: "Ellos destruyen la fe de algunas personas" o "Ellos causan que algunas personas dejen de creer" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Timothy 2:19-21
Información general:
Así como las vasijas valiosas y comunes pueden ser usadas de diferentes maneras honorables en una casa adinerada, así mismo cualquier persona que se vuelve a Dios puede ser usado por Dios de diferentes maneras honorables para hacer buenas obras. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
el fundamento firme de Dios permanece
Posibles significados son: 1) "La verdad de Dios es como un fundamento firme" o 2) "Dios ha establecido Su pueblo como un edificio en un fundamento firme" o 3) "la fidelidad de Dios es como un fundamento firme" O sea, Pablo habla de esta idea como si el fundamento de un edificio fuese puesto en la tierra. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
que mencione el nombre del Señor
"quien clama el nombre del Señor." Aquí, "nombre del Señor" se refiere al Señor mismo. Traducción Alterna: "que clame al Señor" o "que diga que cree en Cristo" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
apartarse de la injusticia
Pablo habla de la injusticia como si fuese un lugar del cual uno puede apartarse. Traducción Alterna: "dejar de ser malo" o "dejar de hacer cosas malas" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
vasijas de oro y plata...vasijas de madera y barro
Aquí "vasija" es una palabra general para referirse a tazones, platos y calderos, en los cuales las personas sirven comida o bebida. Si su idioma no tiene una palabra general, utilice la palabra para "tazón" o "caldero". Pablo está usando una metáfora para describir diferentes tipos de personas. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
honorable... uso deshonroso
Posibles significados son: 1) "ocasiones especiales...ocasiones del diario vivir" (UDB) o 2) "las clases de actividades que las personas hacen en público... las clases de actividades que las personas hacen en privado."
se limpia a sí mismo del uso deshonroso
Posibles significados son: 1) "se separa de las personas deshonrosas" o 2) "se purifica". O sea, Pablo habla de este proceso como si fuese una persona limpiándose a sí mismo. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
él es una vasija honorable
Pablo habla acerca de esta persona como si él fuese una vasija honorable. Traducción Alterna: "él es como la vasija que es útil para ocasiones especiales" o "él es como la vasija que es útil para las actividades que las personas buenas hacen en público" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Es colocado aparte, útil para el Maestro, y preparado para toda buena obra
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "El Maestro lo coloca aparte, y él está listo para que el Maestro lo use para toda buena obra" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
Es colocado aparte
No es que físicamente lo colocan aparte, ni en el sentido de que lo cambien de lugar, sino en el de cumplir un propósito. Algunas versiones traducen esto como "santificado", pero el texto señala la idea esencial de ser "apartado". Traducción Alterna: "Es separado" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Timothy 2:22-23
Huye de las lujurias juveniles
Pablo habla acerca de las lujurias juveniles como si ellas fuesen una persona o animal peligroso del cual Timoteo debería correr (huir). Traducción Alterna: "Evita completamente las lujurias juveniles" o "Niégate absolutamente a hacer las cosas malas que las personas jóvenes desean fuertemente hacer" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Persigue la justicia
Aquí, "persigue" significa lo opuesto a "Huye". Pablo habla de la justicia como si fuese un objeto que le hará bien a Timoteo, así que él debe correr hacia ella (la justicia). Traducción Alterna: "Intenta lo mejor que puedas de obtener la justicia" o "Busca hacer la justicia" o "Busca la justica" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
junto aquellos
Posibles significados son: 1) Pablo quiere que Timoteo se una a los otros creyentes a seguir la justicia, fe, amor y paz o 2) Pablo quiere que Timoteo esté en paz y no argumente (discuta) con otros creyentes.
aquellos que clamen al Señor
Aquí "clamen al Señor" es una expresión idiomática que significa confiar y adorar al Señor. Traducción Alterna: "aquellos que adoran al Señor" (Ver: INVALID translate/figs-idiom)
con corazones limpios
Traducción Alterna: "con motivos sinceros" o "por buenas rasones" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
corazones limpios
Pablo habla de las buenas razones para hacer algo como si salieran o estuviesen en un corazón que estaba físicamente limplio. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
rechaza las preguntas tontas e ignorantes
"niega contestar preguntas tontas e ignorantes." Pablo quiere decir que las personas que hacen tales preguntas son tontas e ignorantes. Traducción Alterna: "niega contestar las preguntas que hacen las personas tontas que no quieren saber la verdad" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
2 Timothy 2:24-26
en mansedumbre
"mansamente" o "gentilmente"
educar...a aquellos
"enseñarle...a aquellos" o "corregir...a aquellos"
Dios quizás pueda darle a ellosdarles arrepentimiento
Pablo habla del arrepentimiento como si fuese un objeto que Dios puede darle a las personas. Traducción Alterna: "Dios pueda darles la oportunidad de arrepentirse" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
por el conocimiento de la verdad
"para que ellos conozcan la verdad"
ellos puedan estar sobrios otra vez
Pablo habla de los pecadores aprendiendo a pensar correctamente acerca de Dios como si ellos fuesen personas borrachas que recuperan sus sentidos otra vez. Traducción Alterna: "ellos puedan recuperar sus sentidos" o "ellos puedan pensar correctamente otra vez" (UDB) (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
salir de la trampa del diablo
Pablo habla de la habilidad del diablo para convencer a los cristianos a pecar como si fuese una trampa visible. Traducción Alterna: "y dejar de hacer lo que el diablo quiere" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
después de haber estado cautivos por él y su voluntad
Pablo habla del diablo cuando convence a los cristianos a pecar como si el diablo físicamente los hubiese capturado y los hizo sus esclavos. Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "después de haberlos engañado a obedecer lo que él quiere" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor y INVALID translate/figs-activepassive)
2 Timothy 3
2 Timothy 3:1-4
Oración de Enlace:
Pablo le deja saber a Timoteo que en el futuro las personas se apartarán de la verdad y que las persecuciones fuertes vendrán, pero que él puede depender en las escrituras de Dios.
en los últimos días
Posibles significados son: 1) esta es una época después de la de Pablo. Traducción Alterna: "en el futuro justo antes que Jesús regrese" o 2) esto se refiere a la época cristiana, incluyendo la época de Pablo. Traducción Alterna: "durante este período de tiempo antes del fin"
tiempos difíciles
Estos serán días, meses o incluso años cuando los cristianos padecerán sufrimiento y peligro.
amantes de ellos mismos
Al decir "amantes de ellos mismos" se refiere a "amadores de ellos mismos más que de los demás". Es por esto que este no es el tipo de amor que viene de Dios. Aquí, el uso de "amantes" significa un amor humano de hermano o amor de amigo o de familia, un amor humano natural entre amigos o parientes Traducción Alterna: "egocéntricos" o "egocentristas" o "personas que se consideran el centro de atención y no les importa los demás"
jactancioso
hablar de sí mismo de manera orgullosa
sin afecto natural
"no aman a sus propias familias"
implacables
"no estarán de acuerdo con nadie" o "no vivirán en paz con nadie"
calumniadores
"falsos acusadores"
violento
"feroz" o "salvaje" o "constantemente ellos harán cosas para herir a otras personas "
no amantes del bien
"odiarán el bien"
testarudos/impulsivos
Esto significa hacer cosas sin pensar en las consecuencias.
engreído
"ellos piensan que son mejores que otras personas"
2 Timothy 3:5-7
tendrán alguna forma de piedad
Pablo habla de la piedad (el hábito de honrar a Dios) como si fuese un objeto físico que tiene una forma. Traducción Alterna: "aparenta piedad" o "aparenta que honra a Dios" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
ellos negarán el poder de esta
Pablo habla de la piedad como si fuese un objeto que tiene poder físico. Posibles significados son : 1) "ellos se negarán a aceptar el poder que Dios verdaderamente quiere darles" (UDB) o 2) "sus vidas mostrarán evidencia de la piedad que ellos dicen tener". (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Aléjate de
Puede que Pablo esté hablando de alejarse físicamente de estas personas, pero él quiere que sus lectores hagan lo que puedan para evitarlos en general. Traducción Alterna: "Evita estas personas"
entran en las casas y cautivan
"entran en casas e influencian grandemente"
mujeres tontas
"mujeres que son espiritualmente débiles." Esto puede ser porque ellas fallan en su tarea de ser piadosas o porque ellas son ociosas y tienen muchos pecados.
que están abrumadas con pecados
Posibles significados son: 1) "quienes pecan constantemente" o 2) "quienes sienten una culpa horrible porque ellas continúan pecando". La idea es que los hombres de los que se habla anteriormente pueden influenciar fácilmente a estas mujeres porque ellas no pueden dejar de pecar. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
se dejan llevar por varios deseos
Pablo habla acerca de estos varios deseos como si ellos pudiesen físicamente dirigir a las personas. Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "y ellas desean pecar de varias maneras en lugar de obedecer a Cristo" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor y INVALID translate/figs-activepassive)
2 Timothy 3:8-9
Oración de Enlace
Pablo da un ejemplo de dos falsos maestros del tiempo de Moisés y lo aplica a la manera en que las personas serán. Él anima a Timoteo a que siga el ejemplo de Pablo y permanezca en la palabra de Dios.
Janes y Jambre
Estos dos nombres solamente se registran en esta parte de la Biblia. La tradición (rabínica) los nombra como los magos egipcios que se opusieron a Moisés en Éxodo 8:7. (Ver: INVALID translate/translate-names)
se levantan en contra
Pablo habla de aquellos que argumentan en contra de alguien como si ellos estuviesen físicamente levantándose en contra de ellos. Traducción Alterna: "opusieron" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
se levantan en contra de la verdad
"se oponen al evangelio de Jesús"
Ellos son hombres con mentes destruidas
"Ellos ya no pueden pensar correctamente"
no aprobados con respecto a la fe
Ellos habían sido probados en cuánto ellos confían en Cristo y le obedecen, y ellos han fallado la prueba. Traducción Alterna: "sin una fe sicnera" o "y ellos han demostrado que su fe no es genuina"
ellos no van llegar muy lejos
Pablo usa una expresión acerca del movimiento físico para referirse a que los falsos maestros no tendrán mucho logro entre los creyentes. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
obvio
"evidente" o "claro" o "fácilmente de reconocer"
tonterías
"falta de entendimiento" o "estupideces"
de esos hombres
"de Janes y Jambres"
2 Timothy 3:10-13
tú has seguido mis enseñanzas
Pablo habla de prestar mucha atención a estas cosas como si Timoteo estuviese físicamente siguiéndolas mientras éstas se mueven. Traducción Alterna: "tú has observado" o "tú has prestado mucha atención a mis enseñanzas" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
enseñanzas
"instrucción"
conducta
"estilo de vida"
padecimiento
"paciencia con las personas"
paciencia
"resistencia en las situaciones difíciles"
Fuera de todas ellas, el Señor me rescató
"el Señor me rescató de todas ellas." Pablo habla de Dios evitando que él sufriera estas dificultades y peligros como si Dios lo hubiese sacado de una ubicación física.
vivir en una manera santa en Cristo Jesús
"vivir piadosamente como viven los seguidores de Jesús"
será perseguido
Esto puede ser expresado en forma activa. Trauducción Alterna: "ciertamente tendrán que padecer persecución" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
impostor
"engañadores" o "personas que pretenden ser diferentes de lo que realmente son"
se volverán aún peor
"se volverán aún más malos"
Ellos guiarán a otros a la perdición
"Ellos causarán que las personas no obedezcan a Cristo"
Ellos mismos son llevados a la perdición
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Y otras personas causarán que ellos no obedezcan a Cristo" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
2 Timothy 3:14-15
continúa en las cosas que has aprendido
Pablo habla de la instrucción (enseñanza) bíblica como si fuese un lugar en el cual Timoteo se puede quedar o permanecer. Traducción Alterna: "no olvides lo que has aprendido" o "continúa haciendo lo que has aprendido" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
las sagradas escrituras. Estas son capaces de hacerte sabio para salvación a través de la fe en Cristo Jesús
Pablo habla de las sagradas escrituras como si ellas fuesen una persona que puede hacer que otra persona sea sabia. Traducción Alterna: "que cuando leas la palabra de Dios, puedas volverte sabio para recibir salvación de Cristo Jesús por medio de la fe" (Ver: INVALID translate/figs-personification)
2 Timothy 3:16-17
Toda escritura ha sido inspirada por Dios
"A toda la escritura le fue dada aliento (vida) por Dios." Esto significa que Dios creó/hizo la escritura por medio de Su Espíritu al decirle a otras personas qué iban a escribir. Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Dios ha hablado todas las escrituras por medio de Su Espíritu" (UDB) o "Dios ha revelado todas las escrituras por medio de Su Espíritu" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
es provechosa
"es útil" o "es beneficiosa"
para la convicción
"para señalar errores" o "para que las personas se den cuenta de sus errores"
para corrección
"para arreglar errores" o "para corregir errorer"
para entrenamiento en justicia
"para entrenar a las personas a que sean justas" o "para discipular" o "para enseñarle a las personas a que sean justas"
el hombre de Dios
Esto a cualquier creyente de Dios, ya sea hombre o mujer. Traducción Alterna: "todos los creyentes" (Ver: INVALID translate/figs-gendernotations)
sea competente, equipado
"pueda ser completamente equipado"
2 Timothy 4
2 Timothy 4:1-2
Oración de Enlace
Pablo continua recordándole a Timoteo a ser fiel y que él, Pablo, está listo para morir.
mandato solemne
"orden seria" o "mandato serio"
ante Dios y Cristo Jesús
"en la presencia de Dios y de Cristo Jesús." Se implica que Dios y Jesús serán los testigos de Pablo. Traducción Alterna: "con Dios y Cristo Jesús como mis testigos" (Ver: INVALID translate/figs-explicit)
los vivos y a los muertos
Aquí, "los vivos" y "los muertos" se usan juntos para referirse a todas las personas. Traducción Alterna: "todas las personas que alguna vez vivieron" (Ver: INVALID translate/figs-merism)
y a causa de Su aparición y Su reino
Aquí "reino" se refiere al gobierno de Cristo como rey. Traducción Alterna: "cuando Él regrese para gobernar como rey" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
la Palabra
Aquí "Palabra" se refiere a un mensaje. Traducción Alterna: "el mensaje acerca de Cristo" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
y cuando no
Aquí, en español la palabra "conveniente" se sobrentiende. Traducción Alterna: "cuando no es conveniente" (Ver: INVALID translate/figs-ellipsis)
Reprende
"Dile a las personas cuando sean culpables" o "Dile a las personas lo que han hecho mal"
exhorta, con toda paciencia y enseñanza
"anima y enséñales a las personas, y sé siempre paciente con ellos"
2 Timothy 4:3-5
Porque el tiempo llegará cuando
"Porque en algún momento en el futuro"
las personas
El contexto indica que estas serán personas que serán parte de la comunidad de creyentes.
no soporten el sonido de la enseñanza
"ya no van a querer escuchar el sonido de la enseñanza"
sonido de la enseñanza
Esto se refiere a la enseñanza que es verdadera y correcta, de acuerdo a la palabra de Dios.
se rodearán de maestros quienes enseñarán de acuerdo a sus propios deseos
Pablo habla de las personas obteniendo muchos maestros como si ellos estuviesen físicamente rodeándose de ellos. Traducción Alterna: "ellos escucharán muchos maestros quienes les asegurarán que no tienen nada de equivocado sus deseos pecaminosos" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
Ellos estarán cosquilleando sus oídos
Esta es una expresión idiomática que significa que las personas disfrutarán escuchar doctrinas nuevas y diferentes. Traducción Alterna: "De esta manera, ellos siempre estarán buscando algo nuevo y diferente que aprender" (Ver: INVALID translate/figs-idiom)
Ellos apartarán sus oídos de la verdad
Pablo habla acerca de las personas que ya no prestan atención como ellos estuviesen físicamente apartándose para no escuchar. Traducción Alterna: "Ellos ya no prestarán atención a la verdad" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
se volverán a los mitos
Pablo habla de las personas que comienzan a prestar atención a los mitos como si ellos estuviesen físicamente voltéandose hacia ellas. Traducción Alterna: "ellos prestarán atención a las enseñanzar que no son verdaderas" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
sé de mente sobria
mente**- Pablo quiere que sus lectores piensen correctamente acerca de todas las cosas, y él habla acerca de ellas como si él quisiera que ellos estuviesen sobrios, que es, no estar borrachos con vino. Traducción Alterna: "piensa claramente"
el trabajo de un evangelista
Esto significa decirle a las personas acerca de quién es Jesús, lo que Él hizo por ellos, y cómo ellos deben vivir para Él.
2 Timothy 4:6-8
Porque yo estoy siendo derramado
Pablo habla de su preparación para morir como si él fuese una copa de vino lista para ser derramada como un sacrificio ante Dios. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
El tiempo de mi partida ha llegado
Aquí "partida" es una manera educada de referirse a la muerte. Traducción Alterna: "Pronto moriré y dejaré este mundo" (UDB). (Ver: INVALID translate/figs-euphemism)
He competido en la buena competencia
Pablo habla de su trabajo duro como si 'el hubiese sido un atleta compitiendo por un premio. Traducción Alterna: "He hecho lo mejor que pude" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
he terminado la carrera
Pablo habla de su vida en servicio a Dios como si él hubiese estado corriendo una carrera a pie. Traducción Alterna: "Yo he completado lo que necesitaba hacer." (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
he conservado la fe
Pablo habla de su confianza en Cristo y su obediencia a Dios como si fuesen un objeto valioso que él mantuvo en su posesión. Posibles significados son: 1) "Yo he sido fiel en ejercer mi ministerio" (UDB) 2) "Yo he cuidado las enseñanzas acerca de lo que hemos creído de cualquier error" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
La corona de justicia ha sido reservada para mi
Esto puede ser expresado en forma activa. Traduccion Alterna: "Dios ha reservado para mí la corona de justicia" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
corona de justicia
Posibles definiciones son: 1) la corona es el premio que Dios le da a las personas que han vivido de la manera correcta (UDB) o 2) la corona es una metáfora para rectitud. Tal como el juez de una carrera le da una corona al ganador, cuando la vida de Pablo termine, Dios declarará a Pablo justo. (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
corona
una guirnalda hecha de hojas de laurel que se le daba a los ganadores de unas competencias atléticas
en ese día
"en el día cuando el Señor regrese otra vez" o "en ese dia cuando Dios juzgue a las personas"
sino también a todos aquellos quienes han amado Su aparición
Pablo habla acerca de este evento como si ya hubiese ocurrido. Puede ser expresado como un evento futuro. Traducción Alterna: "sino que también Él se la dará a todos aquellos que están esperando con entusiasmo que Él regrese" (Ver: INVALID translate/figs-pastforfuture)
2 Timothy 4:9-10
Oración de Enlace
Pablo habla de personas específicas y cómo ellos se comportaron, de la obra de Dios por él y hacia él y luego termina con saludos a ciertas personas y de ciertas personas.
rapidamente
"lo más pronto posible"
Demas...Crescente...Tito
Estos son nombres de hombres. (Ver: INVALID translate/translate-names)
este presente mundo
Aquí "mundo" se refiere a las cosas de este mundo que se oponen a las cosas de Dios. Posibles significados son: 1) que él ama las comodidades de este mundo o 2) que él tiene miedo de morir si se queda con Pablo. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Crescente fue...y Tito fue
Estos dos hombres habían dejado a Pablo, pero Pablo no está diciendo que ellos también "aman este mundo" como Demas.
Dalmacia
Este el nombre de una región. (Ver: INVALID translate/translate-names)
2 Timothy 4:11-13
él es útil para mí en ela obra
Posibles significados son: 1) "él puede ayudarme en el ministerio" o 2) "él puede ayudarme al servirme"
capa
una prenda pesada que se ponía sobre la vestimenta
Carpo
Este es el nombre de un hombre. (Ver: INVALID translate/translate-names)
los libros
Esto se refiere a los rollos. Un "rollo" era el tipo de libro hecho de una hoja larga de papiro o cuero. Después de escribir en un rollo o leerlo, las personas lo volvían a enrollar usando una varilla en las puntas.
pergaminos
Esto puede referirse a un tipo específico de rollo. Traducción Alterna: "especialmente a aquellos hechos de pieles de animales" (UDB)
2 Timothy 4:14-16
Alejandro
Este es el nombre de un hombre. (Ver: INVALID translate/translate-names)
el artesano de cobre
"quien trabaja con metales"
mostró muchas malas acciones contra mí
Pablo habla de hacer malas acciones como si fuesen expuestas en un mostrador. Traducción Alterna: "me hizo muchas cosas malas" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
El Señor le pagará de acuerdo a sus obras
"El Señor lo castigará a él por lo que ha hecho" (UDB)
él...su...
Todos se refieren a Alejandro.
se opuso grandemente a nuestras palabras
Aquí "palabras" se refiere a un mensaje o una enseñanza. Traducción Alterna: "se opuso al mensaje que nosotros enseñamos" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
En mi primera defensa
"Cuando me presenté por primera vez en corte y expliqué mis acciones"
nadie se mantuvo conmigo
"nadie se quedó conmigo ni me ayudó"
Que a ninguno eso le sea contado en su contra
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Que Dios no lo cuente en contra de ellos" o "Yo oro para que Dios no castigue aquellos creyentes por haberme abandonado" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
2 Timothy 4:17-18
el Señor se mantuvo a mi lado
Pablo está hablando como si el Señor hubiese estado físicamente con él. Traducción Alterna: "el Señor me ayudó" (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
para que, a través de mí, la proclamación pudiera ser totalmente completada
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "para que yo pudiera hablar todo el mensaje del Señor" (Ver: INVALID translate/figs-activepassive)
fui rescatado de la boca del león
Pablo está hablando acerca del peligro como si él hubiese sido amenazado por un león. Este peligro pudo haber sido físico, espiritual o ambos. Traducción Alterna: "Yo fui rescatado de un gran peligro". (Ver: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Timothy 4:19-22
casa de Onesíforo
Aquí "casa" se refiere a las personas que viven allí. Traducción Alterna: "familia de Onesíforo" (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Onesíforo
Este es el nombre de un hombre. Ver cómo se tradujo este nombre en 1:15.
Erasto..Trófimo..Eubulo...Pudente, Lino
Todos Estos son los nombres de hombres. (Ver: INVALID translate/figs-metonymy)
Mileto
Este es el nombre de una ciudad al sur de Éfeso. (Ver: INVALID translate/translate-names)
Haz tu mejor esfuerzo por venir
"Prepara un camino para venir"
antes del invierno
"antes de la época de frío"
también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos
Esto puede ser traducido como una nueva oración. Traducción Alterna: "Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos también te saludan"
Claudia
Este es el nombre de una mujer. (Ver: INVALID translate/translate-names)
todos los hermanos
Aqui "hermanos" significa todos los creyentes, ya sean hombres o mujeres. Traducción Alterna: "todos los creyentes aquí" (Ver: INVALID translate/figs-gendernotations)
Que el Señor este con su espíritu
"Yo oro para que el Señor fortalezca tu espíritu" Aquí "tu" se refiere a Timoteo.
Que la gracia esté con ustedes
"Yo oro para que el Señor muestre Su gracia a todos ustedes allí." Aquí, "ustedes" se refiere a todos los creyentes que estaban con Timoteo allá.
gracia
"Su bondad" o "Su favor"