Bahasa Indonesia: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Ezra

Ezra front

Ezra front:intro

Bagian 1: Pendahuluan Umum
Garis besar Ezra
  1. Pertama kalinya orang Yahudi pembuangan kembali ke Yerusalem dari Persia (1:1–2:70)

  2. Mereka membangun kembali dan mendedikasikan untuk Bait Allah di Yerusalem (3:1–6:22)

  3. Lebih banyak lagi orang pembuangan kembali, Ezra mengajar taurat TUHAN (7:1-8:36)

  4. Permasalahan mengenai mereka yang menikah dengan orang asing dan bagaimana menyelesaikannya (9:1–10:44)

Apa yang dikisahkan dalam kitab Ezra?

Kitab Ezra menceritakan tentang bagaimana orang orang pembuangan kembali dari Babel dan mencoba untuk menyembah TUHAN lagi sebagaimana yang telah ditentukan. Untuk melakukan ini mereka perlu untuk mendirikan Bait Allah sehingga mereka dapat menyembah TUHAN. (Lihat: INVALID bible/kt/temple)

Bagaimana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan?

Kitab Ezra dinamai untuk imam Ezra yang mana memimpin kelompok pertama dari orang-orang pembuangan Yahudi dan kembali ke Yehuda. penerjemah dapat menggunakan judul kuno "Ezra" atau mereka dapat memilih judul yang lebih jelas, seperti "Kitab Ezra."

Bagian 2: Pentingnya Iman dan Konsep Budaya

Mengapa umat Israel tidak diperbolehkan menikah dengan orang dari bangsa lain?

Orang asing menyembah berhala. TUHAN tidak mengijinkan umatNya menikah dengan orang asing. Ia tahu bahwa itu akan menyebabkan umatNya menjadi penyembah berhala. (Lihat: INVALID bible/kt/falsegod)

Apakah seluruh umat Israel kembali ke asal mereka?

Banyak orang Yahudi yang menetap di Babel daripada kembali ke tanah perjanjian. Banyak yang telah menjadi orang sukses disana dan menetap disana. meskipun demikian, ini berarti bahwa mereka tidak bisa untuk menyembah TUHAN seperti yang nenek moyang mereka lakukan. (Lihat: INVALID bible/kt/promisedland)

Bagian 3: Kasus penting penerjemahan

Bagaimana kitab Ezra menggunakan istilah "Israel" ?

Kitab Ezra menggunakan istilah "Israel" untuk merujuk pada kerajaan Yehuda. Itu kebanyakan dari suku Yehuda dan Benyamin. Sepuluh suku lainnya mengakhiri kesetiaannya kepada beberapa kerajaan keturunan Daud. Allah mengijinkan Asyur untuk menggabungkan sepuluh suku lainnya dan membawa mereka dalam pembuangan. sebagai hasilnya, mereka bercampur dengan orang dari kelompok lain dan tidak kembali ke tanah Israel. (Lihat: INVALID bible/kt/israel)

Apakah peristiwa dalam kitab Ezra menceritakan hal yang sebenarnya?

Beberapa kejadian dalam kitab Ezra tidak menceritakan kejadian yang sebenarnya terjadi. penerjemah seharusnya memperhatikan untuk memberi catatan sebagai tanda untuk kejadian yang mungkin terjadi diluar kitab.

Ezra 1

Ezra 1:intro-0

Ezra 1: Pendahuluan

Ezra 1 Catatan umum

Struktur dan format

Pasal ini mencatat kisah tentang orang Yahudi yang kembali dari Persia ke Yudea

Konsep khusus dalam pasal ini

Raja Koresh 

Raja Koresh mengijinkan mereka kembali karena dia ingin mereka untuk membangun kembali Bait Suci. Mereka yang tinggal memberi barang bawaan bagi mereka yang pergi untuk membantu dalam perjalanan dan kepindahan mereka. Kegiatan ini sudah biasa dalam masa pemerintahan Koresh dan digunakan untuk memelihara perdamaian diseluruh kerajaaannya.  (Lihat: INVALID bible/kt/temple)

Kemungkinan kesulitan menterjemahkan dalam pasal ini.

Orang Yahudi

Pada kepulangan ke Yudea, fokus disisa Perjanjian Lama terdapat dalam bangsa Yahudi.

Tautan:

Ezra 1:1

tahun pertama

Ini merujuk pada permulaan masa pemerintahan raja Koresh (Lihat: INVALID translate/translate-ordinal)

untuk menggenapi firman TUHAN yang disampaikan melalui mulut Nabi Yesaya.

Kata "mulut" merepresentasikan perkataan. Terjemahan lain: "TUHAN melakukan apa yang Yesaya nubuatkan tentang apa yang akan TUHAN lakukan".  (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

TUHAN

ini adalah nama TUHAN yang Ia ungkapkan kepada orang-orang-Nya dalam Perjanjian Lama. Lihat halaman tentang TUHAN dalam penerjemahan kata untuk mempertimbangkan tentang TUHAN bagaimana menerjemahkannya.

TUHAN...menggerakkan hati Koresh

Kata Koresh direpresentasikan oleh hatinya. Firman TUHAN menyebabkan Koresh ingin melakukan sesuatu seolah-olah "digerakkan" dari rohnya. Terjemahan lain: "TUHAN...membuat Koresh ingin melakukan" (Lihat: INVALID translate/figs-synecdoche dan INVALID translate/figs-metaphor)

Suara Koresh menyebar keseluruh kerajaan

Kata Suara adalah metonimia untuk pesan yang melalui suara, dan kata kerajaan adalah metonimia untuk orang-orang yang diperintah raja. Terjemahan lain: "Koresh mengirim pesan kepada semua orang dalam  pemerintahannya" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Apa yang tertulis dan terucap

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lebih baik diterjemahkan sehingga pembaca mengerti kalau orang lain mungkin juga membantu Koresh menyampaikan pesannya kepada orang yang dalam pemerintahannya. Terjemahan lain : "apa yang Koresh tulis dan apa yang pembawa pesannya baca sehingga orang orang bisa mendengar mereka" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive dan INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 1:2

Semua kerajaan di bumi

Kata "semua" membesar-besarkan, karena ada kerajaan yang tidak diperintah oleh Koresh. (Llihat: INVALID translate/figs-hyperbole)

Sebuah rumah bagi-Nya di..... Yudea

Mungkin kamu harus membuatnya secara tersurat kalau rumah itu teruntuk orang-orang yang menyembah TUHAN. Terjemahan lain: "sebuah rumah di...Yudea dimana orang-orang menyembah Dia"  (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 1:3

Umat-Nya

orang-orang kepunyaan TUHAN

Ezra 1:4

Siapa pun yang masih tertinggal ... menolongnya

Orang-orang Israel yang memilih untuk tinggal harus menolong mereka yang memilih pergi ke Yerusalem secara jasmani dan keuangan.

Ezra 1:5

Setiap orang yang digerakkan oleh roh Allah.

Menggerakkan hati adalah metonimia untuk membuat seseorang melakukan sesuatu. Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan pada Ezra 1:1. Terjemahan lain: "semua orang yang dibuat Tuhan agar mau pergi" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezra 1:6

Semua orang

ini merujuk pada pekerjaan orang-orang yang dibangunkan oleh Tuhan dalam ayat sebelumnya

Ezra 1:7

Informasi Umum

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezra 1:8

Mitredat...Sesbazar

Itu adalah nama-nama laki-laki (lihat: INVALID translate/translate-names)

di bawah pengawasan Mitredat

Meletakkan benda ketangan seseorang adalah metafora untuk mengijinkan orang itu melakukan apapun yang dia mau terhadap benda itu. Di sini para pembaca harus paham jika Koresh berharap Mitredat melakukan apa yang Koresh ingin dia lakukan. Terjemahan lain : "membuat Mitredat si bendahara berkuasa atas mereka" atau "membuat Mitredat si bendahara bertanggung jawab atas mereka" (lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

menghitungnya

orang yang resmi bertugas dalam mengurus uang

Ezra 1:9

Informasi Umum:

Ini adalah daftar benda yang diberi nomor

30 ... 1000 ... 29

"30...1000...29" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

bokor

benda yang digunakan untuk menampung air untuk pembasuhan

Ezra 1:10

410

"30...1000...29...empat ratus sepuluh" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

mangkuk

benda untuk menampung air untuk mencuci

Ezra 1:11

5.400 ... semua

"lima ribu empat ratus...semua." ini semua jumlah total dari benda-benda yang dikembalikan ke Yerusalem dari Babel, yang dicatat diatas secara terpisah. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2

Ezra 2:intro-0

Ezra 02 Catatan umum

Konsep khusus pada pasal ini
# Silsilah

Orang-orang perlu untuk membuktikan bahwa mereka adalah para imam, atau Yahudi, melalui silsilah mereka. (Lihat: INVALID bible/kt/priest)  

Ezra 2:1

Informasi Umum :

Ini diawali dengan daftar nama-nama orang-orang yang kembali dari pembuangan.

kembali

Ini adalah ungkapan yang mengacu pada perjalanan ke Yerusalem. Terjemahan lainnya: "kembali" atau "pulang" (Lihat: INVALID translate/figs-idiom)

Ezra 2:2

Seraya, Reelaya, Mordekhai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum, dan Baana

Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Inilah daftar

Ini mengacu pada daftar orang-orang pada 2:3-35.

Ezra 2:3

Informasi umum:

Ini melanjutkan daftar nama-nama dari orang-orang yang kembali dari pembuangan dengan nomor pada setiap kelompoknya. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Paros

nama seorang laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:4

Sefaca

nama seorang laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:5

Arah

nama seorang laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:6

Pahat-Moab ... Yesua

nama seorang laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:7

Informasi umum:

Ini melanjutkan daftar nama-nama dari orang-orang yang kembali dari pembuangan dengan nomor pada setiap kelompoknya. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:8

Zatu

nama seorang laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:9

Zakai

nama seorang laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:10

Bani

nama seorang laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:11

Informasi umum:

Ini melanjutkan daftar dari nama orang-orang yang kembali dari pembuangan bersama nomor pada setiap kelompoknya. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Bebai

nama seorang laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:12

Azgad

Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:13

Adonikam

nama seorang laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:14

Bigwai

Ini nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:2.

Ezra 2:15

Informasi umum:

Ini melanjutkan daftar nama-nama dari orang-orang yang kembali dari pembuangan beserta nomor di setiap kelompoknnya. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Adin

nama seorang laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:16

Ater

nama seorang laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

sembilan puluh delapan

"98" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:17

Bezai

nama seorang laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:18

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:19

Informasi umum:

Ini melanjutkan daftar orang-orang yang kembali dari pembuangan beserta nomor di setiap kelompoknya. Perhatikan di 2:21 ini sekarang adalah nama-nama dari tempat-tempat mereka berasal. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Hasum

nama seorang laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:20

Gibar

Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

sembilan puluh lima

"95" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:21

laki-laki dari kota Betlehem

Ini mengawali daftar orang-orang yang nenek moyangnya telah hidup di kota Yehuda. (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 2:22

lima puluh enam

"56" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Netofa

Ini adalah nama dari kota di Yehuda. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:23

Informasi umum:

Ini melanjutkan daftar orang-orang yang kembali dari pembuangan bersama dengan nomor pada setiap kelompoknya yang nenek moyang datang dari tempat yang terdaftar. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Anatot

Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:24

Azmawet

Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

empat puluh dua

"42" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:25

Kiryat-Arim ... Kefira ... Beerot

Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:26

Gaba

Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:27

Informasi Umum:

Ini melanjutkan dengan daftar dari orang-orang yang kembali dari pembuangan berserta nomor pada setiap kelompoknya yang datang dari tempat-tempat yang terdaftar. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Mikhmas

Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:28

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:29

Nebo

Ini nama suatu tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

lima puluh dua

"52" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:30

Magbis

Ini adalah nama dari suatu tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:31

Informasi Umum:

Ini melanjutkan dengan daftar dari orang-orang yang kembali dari pembuangan dengan nomor pada setiap kelompoknya yang datang dari tempat-tempat yang telah terdaftar. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:32

Harim

Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:33

Lod ... Hadid ... Ono

Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:34

Informasi Umum:

Ini melanjutkan dengan daftar dari orang-orang yang kembali dari pembuangan beserta dengan nomor pada setiap kelompoknya yang nenek moyangnya datang dari tempat-tempat yang telah terdaftar. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:35

Senaa

Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:36

Informasi Umum:

Ini adalah bagian daftar imam-imam yang keturunannya kembali dari pembuangan beserta nomor pada setiap kelompoknya. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Yedaya

Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Yesua

Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan pada Ezra 2:6.

Ezra 2:37

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:38

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:39

Harim

Kata "Harim" pada Ezra 2:32 adalah nama suatu tempat, tetapi disini "Harim" adalah nama seorang laki-laki.

Ezra 2:40

Informasi Umum:

Bagian daftar ini adalah nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan dengan nomor pada setiap kelompoknya. (Lihat: INVALID translate/translate-names dan INVALID translate/translate-numbers)

Kadmiel ... Hodawya

Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Tujuh puluh empat

"74" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:41

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:42

Salum ... Talmon, Akub, Hatita, dan Sobai

Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

para penjaga pintu gerbang

Mereka yang bertanggung jawab untuk yang melewati gerbang Bait Allah

Ater

Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:16.

Ezra 2:43

Informasi Umum:

Bagian daftar ini adalah nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan.

Ziha, Hasufa, Tabaot

Ini semua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:44

Keros, Siaha, Padon

Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:45

Lebana, Hagaba

Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Akub

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:42.

Ezra 2:46

Hagab, Samlai, and Hanan

Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:47

Informasi Umum:

Bagian ini melanjutkan untuk mendaftar nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan. Ini semua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:48

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:49

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:50

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:51

Informasi Umum:

Bagian ini melanjutkan untuk mendaftar nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan. Ini semua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:52

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:53

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:54

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:55

Informasi Umum:

Bagian ini melanjutkan nama-nama orang Lewi yang keturunannya kembali dari pembuangan. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:56

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:57

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:58

keturunan para hamba Salomo ada 392

"tiga ratus sembilan puluh dua total keturunan." Ini adalah jumlah semua orang di dalam kelompok ini yang kembali dari pembuangan. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:59

Informasi Umum:

Ini adalah daftar orang-orang yang kembali ke Israel dari beberapa kota Babilonia tetapi tidak bisa membuktikan warisan mereka. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers dan INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:60

ada 652

"ada enam ratus lima puluh dua." (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Delaya, Tobia, dan Nekoda

Ini semua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:61

Habaya ... Hakos ... Barzilai

Ini semua adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 2:62

daftar yang dicatat dalam silsilah

daftar yang mencatat siapa nenek moyang mereka

tidak menemukannya

"tidak bisa menemukan nama mereka pada daftar para imam"

mereka dinyatakan tidak suci untuk jabatan imam

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "imamat" dapat di terjemahkan sebagai kata kerja "bekerja sebagai imam." Terjemahan lainnya: "para imam memperlakukan mereka seperti mereka itu tidak suci dan tidak diperbolehkan bekerja sebagai imam" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive dan INVALID translate/figs-abstractnouns)

tidak suci

tidak pantas untuk menjadi imam

Ezra 2:63

Urim dan Tumim

dua benda seperti dadu yang imam gunakan untuk menentukan apa yang Allah ingin mereka lakukan

Ezra 2:64

seluruh jemaah

Ini berarti seluruh jemaah yang kembali ke tanah Yehuda dari pembuangan.

42,360

"empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:65

hamba perempuan

"hamba perempuan mereka"

berjumlah 7.337

"ini semua tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

dua ratus

"200" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:66

Informasi Umum:

Ini adalah daftar binatang-binatang beserta nomor pada setiap jenisnya yang kembali bersama orang yang dari pembuangan. (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 2:67

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:68

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 2:69

enam puluh satu ribu ... lima ribu ... seratus

"61,000 ... 5,000 ... 100" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

dirham emas

"dirham" adalah satu koin kecil emas yang digunakan oleh kerajaan Persia. (Lihat: INVALID translate/translate-bmoney)

mina

mina adalah satuan berat. Satu mina sama dengan 550 gram. Mina umumnya digunakan untuk mengukur perak. (Lihat: INVALID translate/translate-bweight)

jubah

pakaian yang digunakan langsung pada kulit

Ezra 2:70

Semua orang Israel menetap di kota-kota mereka

Semua orang kembali ke kampung halaman mereka di Yudea. Tidak semua orang dimukimkan kembali di Yerusalem.

Ezra 3

Ezra 3:intro-0

Catatan Umum Ezra 03

Struktur dan format

Pasal ini dimulai dengan pembangunan mezbah dan membangun ibadah kembali di mezbah yang baru.

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini

Pembangunan kembali Bait

Mereka dengan segera membangun kembali mezbah tempat mereka beribadah, meskipiun mezbah itu belum di bangun sepenuhnya karena mereka takut akan orang-orang yang ada di di sekitar tempat itu.

Tautan:

Ezra 3:1

Ketika bulan ketujuh

Ini adalah bulan ketujuh, menurut kalender Ibrani. dan ini merupakan akhir dari musim kemarau dan mulai memasuki musim hujan. ini terjadi selama akhhir September dan awal masuk bulan Oktober berdasarkan kalender barat. (Lihat: INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-ordinal)

Menjadi satu

menjadi satu dalam artian menuju satu tempat dan satu tujuan. AT: "Untuk satu tujuan" (Lihat: INVALID translate/figs-simile)

Ezra 3:2

Yesua

Yesua adalah nama seorang laki-laki. Terjemahannya sama seperti yang ada dalam Ezra 2:36

Sealtiel

Sealtiel adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Bangkit dan membangun

Membangun adalah sebuah metafora untuk memulai aksi. AT: "Mulai bertindak dan membangun" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Seperti yang tertulis dalam Taurat Musa

Hal ini dapat di gunakan dalam bentuk aktif. Kamu perlu menyatakan ini secara tersurat siapa dan apa yang telah diperintahkan oleh TUHAN. AT: "Seperti TUHAN yang telah memerintahkkan mereka untuk patuh terhadap Taurat Musa. (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive dan INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 3:3

Mendirikan altar di tempatnya semula

"Di ketinggian altar itu dibangun" atau "Tempat altar itu didirikan dan berada di sana"

Takut kepada penduduk negeri itu

Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "Merekan sangat ketakutan" (Lihat: INVALID translate/figs-idiom)

Karena penduduk negeri itu

Kamu mungkin memerlukan untuk membuatnya secara tertulis tentang hal apakah yang menyebabkan orang-orang Yahudi itu merasa ketakutan. AT: "karena mereka berfikir bahwa orang-orang di negeri itu akan menyerang mereka" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Mereka mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN, korban bakaran pagi dan petang

Hal ini adalah awal dari salah satu bentuk korban pesembahan. hal ini sudah di lakukan sebelum Bait Allah di bangun.

Ezra 3:4

Hari Raya Pondok Daun

Perayaan ini dirayakan delapan hari selama dalam bulan ketujuh menurut kalender Ibrani. hal ini memiliki kaitan dengan waktu keluaran ketika bangsa israel berada di tenda. (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 3:5

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 3:6

Sejak hari pertama pada bulan ketujuh

ini adalah bulan ketujuh menurut kalender Israel. hari pertama ini berdekatan dengan pertengahan September menurut kalender Barat. (Lihat: INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-ordinal)

Bait TUHAN belum diletakkan

Orang-orang Yahudi merayakan dan melakukan ibadah meskipun sebelum bangunan itu di berdiri. AT: "mereka belum meletakkan fondasi Bait Tuhan" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezra 3:7

Sesuai dengan izin dari Koresh, Raja Persia

Surat itu dikirim oleh Koresh yang meberikan izin kepada orang-orang Yahudi izin untuk membeli barang-barang yang dipakai membangun Bait Allah.

Ezra 3:8

Dalam bulan kedua

Ini merupakan bulan kedua menurut kalender Ibrani. Hal ini terjadi pada saat musim panas ketika orang-orang sedang memanen hasil panen. sekitar akhir april dan awal Mei menurut kalender Barat. (Lihat: INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-ordinal)

Pada tahun kedua

hal ini terjadi selama setahun sampai akhrinya salah satu di antara mereka kembali. (Lihat: INVALID translate/translate-ordinal)

Pekerjaan rumah Allah

kamu harus membuatnya secara tersurat bahwa tidak ada satupun rumah Tuhan yang berdiri ketika mereka tiba pada saat itu. TA: " Di mana rumah Allah berdiri" atau "di mana mereka pergi untuk membangun RUmah Allah"(Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Yesua ... Yozadak

Ini adalah nama-nama laki-laki.INVALID translate/translate-names)

Dua puluh tahun

"20 tahun" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 3:9

Yesua ... Henadad

Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Kadmiel

Ini adalah nama orang. Lihat diterjemahkan dalam Ezra 2:40

Ezra 3:10

Meletakan fondasi

"fondasi" dalam arti ini bukan hanya sebuah bongkahan batu yang dipakai untuk menopang tembok-tembok Bait Allah. Termasuk halaman dalam diletakkan batu itu. Ini memungkinkan peribadahan di Bait dipakai oleh mereka secara khusus dan tetap bersih.

Jubah mereka

"Jubah khusus mereka"

Ceracap

Dua lempengan, sekitar lempengan yang bersama-sama untuk mengeraskan suara.. (Lihat: INVALID translate/translate-unknown)

Peraturan Daud

Tangan raja adalah sebuah metonimia dari kuasa yang memberi kuasa. (Liihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezra 3:11

Mengucap syukur

Perasaan yang menggambarkan penghormatan dan suatu jenis kebaikan lain.

Karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya atas Israel

Kata benda absrtak "dengan setia" dapat dikatakan sebagai "penuh kasih" atau "setia". AT: "Ia mengasihi Israel selamanya" atau karena kasihnya akan Israel" atau "Ia selalu mengasihi pada janjiNya kepada israel" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Ezra 3:12

Bait yang pertama

Hal ini merajuk pada Bait yang dibangun oleh Salomo, yaitu Bait Allah. (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Di depan mata mereka

Orang-orang yang digambarkan sebagai "mata" untuk menjelaskan bahwa mereka menjelaskan bahwa apa yang mereka lihat. AT: "dilihat dari pandangan mereka" atau "dan mereka melihatnya" (Lihat: INVALID translate/figs-synecdoche)

Menangis dengan suara yang keras

Hal ini merupakan penggambaran rasa emosional, kesedihan yang ditunjukan dengan air mata dan suara.

Ezra 3:13

Informasi umum:

Halam ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 4

Ezra 4:intro-0

Ezra 4 Catatan Umum

Struktur dan format

Kisah pembangunan Bait Suci dan mempertahankan bait suci untuk penyembahan lagi dilanjutkan pada pasal ini. (Lihat: INVALID bible/kt/temple)

Konsep khusus dalam pasal ini

Menolong untuk membangun bait suci

Orang-orang sekitar bangsa menawarkan bantuan untuk mendirikan Bait Suci. Hal ini tidak diketahui mengapa orang yahudi menolak bantuan mereka. Orang-orang ini menjadi musuh mereka dan mencoba menyembunyikan pekerjaannya. Bahkan mereka membujuk raja Persia agar orang Yahudi menghentikan pekerjaan pembangunannya.

Tautan:

<< | >>

Ezra 4:1

Informasi Umum:

Orang bukan Yahudi menawarkan bantuan untuk membangun bait suci.

orang-orang buangan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: Terjemahan lainnya: "orang-orang Babel yang telah diambil dari pembuangan" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezra 4:2

Zerubabel

Ini adalah nama orang. Lihat terjemahannya dalam Ezra 2:2. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Esar-Hadon, Raja Asyur

Ia memerintah di Asyur sebelum Koresh memerintah di Persia. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 4:3

Yesua

Ini adalah nama orang. Lihat terjemahannya dalam Ezra 2:6

Kamu tidak ada urusan dengan kami untuk membangun rumah Allah kami

Kemungkinan maknanya adalah 1) pemimpin Yahudi merasa bahwa Koresh hanya berkuasa atas orang orang untuk membangun Bait Suci. 2) pembangunan Bait Suci semata mata dikerjakan oleh orang Yahudi, dan orang bukan Yahudi tidak diperbolehkan untuk berkontribusi dalam pembangunan bait suci.

Ezra 4:4

penduduk negeri

"penduduk yang tinggal pada waktu itu", yang mana termasuk orang-orang bukan Yahudi dan orang-orang Yahudi yang mana kerabat Babelonia tidak menjadi kaum pembuangan.

mengecilkan hati orang-orang Yehuda

Ini berbicara tentang penduduk negeri yang mengecilkan hati orang Yehuda seakan akan membuat psikis mereka lemah. Terjemahan lainnya: "mengecilkan hati orang Yehuda" (LIhat: INVALID translate/figs-metaphor)

Orang-orang Yehuda

orang orang yang kembali dari Babel dan menetap di tanah Yehuda.

Ezra 4:5

agar menggagalkan rencana mereka

"berbuat demikian agar orang-orang Yehuda tidak dapat membangun bait suci seperti yang sudah mereka rencanakan."

Ezra 4:6

mereka menulis sebuah tuduhan terhadap orang-orang di Yehuda dan Yerusalem

Kata benda abstrak "tuduhan" dapat diterjemahkan dalam kata kerja "menuduh." Mungkin ini perlu diterjemahkan secara tersurat apa yang dituduhkan musuh terhadap orang-orang Yehuda. Terjemahan lainnya: "menulis sebuah surat yang mana mereka tuduhkan kepada orang-orang yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem karena tidak mematuhi raja." (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns dan INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 4:7

Bislam ... Mitredat ... Tabeel

Ini adalah nama laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Surat

Surat ini dikatakan dalam Ezra 4:6

Bahasa Aram

bahasa yang digunakan pada saat itu urusan resmi

terjemahannya

dalam bahasa Persia

Ezra 4:8

Simsai

Ini adalah nama orang. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Rehum

Ini adalah nama orang. LIhat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:1

Ezra 4:9

Erekh ... Susan

Nama kota. (LIhat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 4:10

Asnapar

Ini adalah nama orang. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

tempat tempat lain di sebrang sungai

Ini adalah nama nama kota di bagian barat sungai Efrata. Di seberang sungai kota Susan. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 4:11

Ini adalah salinan

Ezra menyertakan isi tulisannya di dalam surat dan mengirimkannya pada Raja Artahsasta.

Tempat di seberang sungai

Ini adalah nama tempat tempat di bagian barat sungai Efrata. Di seberang sungai kota Susan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 4:10. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 4:12

menentang kota

Kota ini adalah metonimia untuk orang orang yang tinggal didalamnya. Terjemahan lainnya: "kota yang mereka rencanakan untuk ditinggali dan menentang melawan kamu." (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

memperbaiki fondasinya

"memperbaiki fondasi" atau "membenahi fondasinya"

Ezra 4:13

jika kota ini dibangun kembali dan tembok-temboknya sudah selesai

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "jika mereka membangun dan menyelesaikan tembok-temboknya." (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

akan menyebabkan kerugikan penghasilan raja-raja

Kata "merugikan" merujuk pada orang-orang Yehuda yang tidak membaya pajak pada raja raja.

Ezra 4:14

kami makan garam dari istana

Kemungkinan maknanya adalah 1) penulis setia pada raja 2) raja memberi kehormatan khusus untuk penulis. Terjemahan lainnya: "kita setia padamu" atau "engkau telah memberikan kehormatan bagi kami sehingga kami dapat menjadi pekerja-pekerjamu. (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezra 4:15

menentang kota

Kata kota di sini merupakan kata bahasa yang menunjukkan orang orang yang tinggal di dalamnya. Terjemahan lainnya: "sebuah kota yang orang-orangnya menentang Bapamu." (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

kota ini dibinasakan

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif, yang mana perlu diartikan tersurat yang membinasakan kota. kata "kota" merujuk pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Terjemahan lainnya: "orang-orang Babel menghancurkan kota." (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive dan INVALID translate/figs-explicit dan INVALID translate/figs-metonymy)

Ezra 4:16

jika kota ini dibangun kembali dan tembok-temboknya selesai dikerjakan

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahannya dalam Ezra 4:13. Terjemahan lainnya: "jika mereka membangun kota dan tembok" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

tidak akan memiliki

Kata "tidak ada" melebih-lebihkan arti untuk membuat raja berpikir bahwa dia akan kehilangan banyak uang pajak jika orang-orang Yehuda menentang." (Lihat: INVALID translate/figs-hyperbole)

di seberang sungai

Ini adalah nama tempat di seberang barat sungai Efrata. Ini di seberang sungai dari kota Susan. Lihat terjemahannya dalam Ezra 4:10. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 4:17

di seberang sungai

Ini adalah nama tempat di seberang barat sungai Efrata. Ini terdapat di seberang sungai dari kota Susan. Lihat terjemahannya dalam Ezra 4:10. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Rehum

Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam Ezra 2:2.

Simsai

Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam Ezra 4:8

sungai

sungai Efrata

Ezra 4:18

Surat yang kamu kirim kepada kami telah dibacakan dengan jelas di hadapanku

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif, yang mana perlu diterjemahkan tersurat dan membaca surat untuk raja. Terjemahan lainnya: "Aku mempunyai hamba yang menterjemahkan dan membacakan surat yang engkau kirimkan untukku." (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezra 4:19

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 4:20

tempat di seberang sungai

Ini adalah tempat di sebelah barat sungai Efrata. Ini tempat di seberang sungai dari kota Susan. Lihat terjemahannya dalam Ezra 4;10. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

kepada mereka dibayarkan pajak

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang Yerusalem membayar upeti dan pajak kepada raja ini" atau "raja ini mengumpulkan upeti dan pajak" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezra 4:21

keluarkan perintah

"membuat peraturan"

Ezra 4:22

Berhati-hatilah untuk tidak mengabaikan hal ini

Kata kata "Untuk tidak mengabaikan" adalah sebuah keterangan yang menekankan bahwa penulis menginginkan Artahsasta untuk melakukan apa yang telah mereka katakan untuk dia lakukan. Terjemahan lainnya: "Hati-hati dalam melakukan ini" (Lihat: INVALID translate/figs-litotes)

Mengapa kerusakan itu harus bertambah besar sehingga merugikan para raja?

Artahsasta menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan pada mereka bahwa dia paham yang dia akan kehilangan upeti dan kehormatan apabila kota dibangun. Terjemahan lainnya: "kamu harus memastikan bahwa ancaman ini tidak bertambah besar dan menyebabkan kerugian para raja." (Lihat: INVALID translate/figs-rquestion)

bertambah besar

Bahaya ditunjukan seolah-olah seperti tumbuhan yang tumbuh dan dapat bertambah ukurannya. Terjemahan lainnya: "bahaya untuk menjadi lebih buruk" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

merugikan para raja

Kata "kesetiaan pada raja" merujuk pada raja itu sendiri. Terjemahan lainnya: "menyebabkan hal buruk terjadi pada raja." (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezra 4:23

Raja Artahsasta dibacakan

Ini dapat diterjemahkan dalam bantuk aktif, yang mana perlu disuratkan untuk membacakan surat keputusan dari raja untuk pekerja. Terjemahan lainnya: "pesan dari Raja Artahsasta dibacakan" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassiveand INVALID translate/figs-explicit)

Rehum

Lihat terjemahannya dalam Ezra 2:1

Simsi

Lihat terjemahannya dalam Ezra 4:7

Ezra 4:24

terhentilah pekerjaan pembangunan rumah Allah di Yerusalem, dan hal itu terhenti sampai tahun kedua pemerintahan Darius, Raja Persia

penundaan selama 16 tahun.

Ezra 5

Ezra 5:intro-0

Ezra 5 Catatan Umum

Struktur dan format

Kisah pembangunan bait Allah dan memperbaiki bait Allah berlanjut di pasal ini.  (lihat: INVALID bible/kt/temple)

Konsep khusus pada pasal ini
# Membangun kembali bait Allah

Nabi Hagai dan Zakaria mendukung Yahudi untuk mulai membangun ulang bait Allah. Ini sangat penting bagi kehidupan Yehuda  (lihat: INVALID bible/kt/prophet)

Tautan:

Ezra 5:1

Ido

Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 5:2

Yesua ... Yozadak

Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (lihat: INVALID translate/translate-names)

Sealtiel

Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 3:1.

untuk membangun rumah Allah

Yang dimaksud adalah Bait Allah

Ezra 5:3

Tatnai ... Syetar-Boznai

Ini adalah nama laki-laki  (lihat: INVALID translate/translate-names)

daerah sebrang sung

Ini adalah nama dari sebuah propinsi di sebelah barat Sungai Efrat. Ini terletak di seberang sungai dari Kota Susa. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 4:10. (lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 5:4

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 5:5

mata Allah tertuju

Kata mata mewakili seseorang yang sedang melihat seorang yang lain. Terjemahan lain: "Allah sedang mengawasi" (Lihat: INVALID translate/figs-synecdoche)

untuk surat yang akan dikirim kepada raja dan untuk dikembalikan kepada mereka

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Tejemahan lain: "untuk para pejabat yang mengirim surat kepada raja dan kepada raja yang membalas surat mereka dengan surat keputusan" (lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezra 5:6

Salinan dari surat

Ezra memasukan isi surat itu kepada Raja Darius mengenai pekerjaan mereka di Bait Allah.

bupati daerah seberang sungai

Ini adalah nama dari bupati yang disebelah barat sungai Efrat. Itu terletak di seberang sungai dari kota Susa. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 4:10. (lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 5:7

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 5:8

Informasi umum:

Surat dari Tatnai kepada raja yang dimulai pada Ezra 5:7 dilanjutkan.

batang kayu

kayu-kayu untuk membangun

Ezra 5:9

Siapa memerintahkanmu

"siapa yang memberikanmu ijin"

Ezra 5:10

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 5:11

Informasi umum:

Surat dari Tenai kepada raja yang dimulai dari Ezra 5:7 dilanjutkan.

Kami adalah hamba-hamba

Beberapa kemungkinan arti 1) mereka yang disebut orang Yahudi pelayan Allah atau 2) Mereka yang mewakili dari suku Lewi dan Harun, yang benar-benar bertanggungjawab atas penyembahan dan pengorbanan di bait Suci

telah dibangun beberapa tahun yang lalu, yang dibangun dan diselesaikan oleh seorang Raja Israel yang agung

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: 'bahwa raja Israel yang agung telah membangun dan menyediakan seluruh perlengkapan" (lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

menyelesaikan itu

"menyediakan seluruh perlengkapan untuk itu"

Ezra 5:12

Informasi umum:

Surat dari Tatnai kepada raja berlanjut. Tetnai melanjutkan untuk memberitahu raja apa yang orang Yahudi ceritakan diawal dalam Ezra 5:11.

kemarahan Allah

"Membuat Allah di surga menjadi sangat marah"

Dia menyerahkan mereka ke tangan Nebukadnezar, Raja Babel, orang Kasdim, yang menghancurkan bait ini dan membawa bangsa itu

Kata tangan merujuk pada kekuatan atau kekuasaan. Juga "Nebukadnezar" mengacu kepada para tentaranya. Terjemahan lain "mengijinkan para tentara dari Nebukadnezar, raja dari Babel, orang Kasdim untuk menghancurkan bait itu dan membawa orang-orang." (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

menghancurkan bait ini

"merobohkan bait ini"

Ezra 5:13

Koresh mengeluarkan  perintah untuk membangun kembali rumah Allah

Koresh memerintahkan orang-orang untuk membangun kembali bait Allah

Ezra 5:14

Informasi umum:

Surat dari Tatnai kepada raja yang dimulai dari Ezra 5:7 dilanjutkan. Tatnai  melanjutkan untuk memberitahu raja apa yang dikatakan Yehuda kepadanya mulai dalam (Ezra 5:11).

Sesbazar

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 1:7.

Dia memulikan mereka

Raja Koresh memulihkan bait Allah

Ezra 5:15

Biarlah rumah Allah dibangun kembali

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku ingin orang Yudea membangun kembali bait Allah"  (lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezra 5:16

Informasi umum:

Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari Ezra 5:7 dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea telah katakan kepadanya. (Ezra 5:11). 

bait itu sedang dalam pembangunan, tetapi belum selesai.

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang yang membangunnya sekarang, tetapi mereka belum menyelesaikan pekerjaannya" (lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

pembangunan

membangun

Ezra 5:17

Informasi umum:

Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari Ezra 5:7 dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea katakan kepadanya dan sekarang meminta raja untuk melihat apa yang diceritakan orang Yudea apakah benar. (Ezra 5:11).

diadakan penyelidikan

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku menginginkan kamu melakukan penyelidikan dalam masalah ini. (lihatt: INVALID translate/figs-activepassive)

apakah pernah Raja Koresh memberi perintah untuk membangun kembali rumah Allah di

"JIka ada catatan kalau Raja Koresh mengeluarkan peraturan tersebut"

Ezra 6

Ezra 6:intro-0

Ezra 6: Pendahuluan

Ezra 06 Catatan Umum

Struktur dan Format

Dalam pasal ini bercerita tentang penyelesaian bait suci dan pendirian kembali tempat ibadah. (Lihat: INVALID bible/kt/temple)

Konsep khusus dalam pasal ini
# Pajak bait suci

Raja berkata bahwa orang-orang Yahudi benar dan meminta uang pajak darinya untuk digunakan membantu mereka dengan pengorbanan mereka.

Beberapa kemungkinan kesulitan dalam terjemahan dalam pasal ini
# Darius

Dalam pasal ini Darius dipanggil raja Asyur. Nyatanya, selain memperintah Kerajaan Asyur sebelumnya, Darius juga pernah menjadi raja Persia. Persia telah ditaklukan Babel, yang mana sebelumnya ditaklukkan Asyur. Inilah yang membuat raja Persia menjadi raja Asyur juga. Tidak biasa menyebut Darius sebagai raja dan penguasa Asyur. Ezra mungkin merujuk kepadanya dengan cara lain untuk mengkontraskan tindakan-tindakan Darius dengan tindakan para mantan penguasa Asyur, yang telah memperlakukan orang-orang Yahudi dengan sangat kejam. Para penguasa Asyur sebelumnya yang menaklukkan suku-suku utara Israel dan mengirim mereka ke negeri-negeri lain. Karena alasan inilah suku-suku utara kehilangan identitas mereka dan tidak lagi menjadi kelompok orang yang berbeda,

Tautan:

Ezra 6:1

pencarian dilakukan

Kata abstrak "penyelidikan" bisa juga memakai kata kerja "menyelidiki" or "mencari." Terjemahan lain: "memberi perintah kepada para penjabat untuk menyelidiki" atau "memberi perintah untuk mencari" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

memberi perintah

Apa yang mereka selidiki bisa dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "memberi perintah untuk menyelidiki catatan" atau "memberi perintah untuk mencari tahu dan menemukan jika ada catatan raja Koresh yang mengatakan para Yahudi untuk membangun rumah Allah di Yerusalem" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

di tempat harta-harta disimpan

Suatu gedung dimana pejabat raja menyimpan catatan penting pemerintahan.

Ezra 6:2

Ahmenta

Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

ditemukan sebuah gulungan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka menemukan sebuah gulungan" atau "mereka menemukan sebuah gulungan tentang Darius dan Yerusalem" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive dan INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 6:3

Informasi Umum:

Ini dimulai catatan Raja Koresh memerintah Yahudi untuk membangun kembali bait Allah di Yerusalem.

Tahun pertama pemerintahan Raja Koresh

Ini bisa dinyatakan dengan jelas bahwa ini adalah tahun pertama pemerintahannya. Terjemahan lain: "Ditahun 1 pemerintahan Raja Koresh" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit dan INVALID translate/translate-numbers)

biarlah bait itu dibangun kembali

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "biarlah orang-orang Yahudi membangun kembali bait itu" atau "Orang-orang Yahudi harus membangun kembali bait itu" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

enam puluh hasta

"60 hasta." Kamu bisa menukarkan ke bentuk penghitungan masa kini. Terjemahan lain: "dua puluh tujuh meter" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers dan INVALID translate/translate-bdistance)

Ezra 6:4

dengan tiga lapis batu-batu besar, dan satu lapis kayu baru

Ini bisa dinyatakan sebagai kalimat baru. Beberapa kemungkinan arti 1) Di sini menjelaskan cara membangun dasar. Terjemahan lain: "membangun dasar dengan tiga lapis batu-batu besar, dan satu lapis kayu baru" atau 2) Disini menjelaskan cara membangun tembok. Terjemahan lain: "Membangun tembok bait dengan tiga lapis batu-batu besar, bergantian dengan satu lapis kayu" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

biarlah biayanya dibayar dari perbendaharaan kerajaan

Kalimat "pembendarahaan kerajaan" mengacu pada kekayaan Raja Koresh di perbendaharaan kerajaan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Saya akan membiayai pembayarannya dengan uang dari perbendaharaan kerajaan" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy dan INVALID translate/figs-activepassive)

Ezra 6:5

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 6:6

Informasi Umum:

Catatan pemerintahaan Raja Koresh berlanjut bahwa orang-orang Yahudi membangun kembali bait Allah di Yerusalem, yang dimulai di Ezra 6:3.

Tatnai ... Syetar-Boznai

Darius menulis langsung kepada laki-laki ini. Terjemahkan nama mereka seperti di Ezra 5:3. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

di provinsi seberang sungai

Ini adalah nama provinsi di barat Sungai Efrat. Letaknya dari kota Susa diseberang sungai. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannnya di Ezra 4:10. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 6:7

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 6:8

Informasi Umum:

Catatan pemerintahaan Raja Koresh berlanjut bahwa orang-orang Yahudi membangun kembali bait Allah di Yerusalem, yang dimulai di Ezra 6:3.

Biaya sepenuhnya harus dibayarkan kepada orang-orang ini dari perbendaharaan kerajaan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "menggunakan dana dari perbendaharaan kerajaan di seberang sungai untuk membayar laki-laki ini" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Biaya sepenuhnya ... dari perbendaharaan kerajaan

"Penghormatan kepada raja" mengacu pada pajak yang harus dibayarkan. Terjemahan lain: "Uang dari pajak yang kamu kumpulkan untuk raja dari orang-orang di seberang sungai" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 6:9

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 6:10

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 6:11

Informasi Umum:

Catatan pemerintahaan Raja Koresh berlanjut bahwa orang-orang Yahudi membangun kembali bait Allah di Yerusalem, yang dimulai di Ezra 6:3.

biarlah kayu dicabut dari rumahnya dan orang itu ditusukkan di atasnya. Biarlah rumahnya dijadikan tempat reruntuhan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku memerintah pegawai untuk mencabut kayu dari rumahnya dan orang itu ditusukkan di atasnya " (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

kayu

panjang, sepotong kayu kokoh, mendukung atap rumah

tertusuk

ditembus

Ezra 6:12

yang mengulurkan tangannya untuk mengubah ... atau menghancurkan

mengulurkan tangan mengacu pada mencoba atau berani melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "yang mencoba untuk mengubah ... atau menghancurkan" atau "siapa yang berani merubah ... atau menghancurkan" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

untuk mengubah perintah ini

Kata abstrak "perintah" bisa dinyatakan dalam kalimat "apa yang sudah saya perintahkan" Terjemahan lain: "untuk mengubah apa yang ku perintahkan" atau "untuk mengatakan apa yang kuperintahkan" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Ezra 6:13

Tatnai... Syetar-Boznai

Terjemahkan nama laki-laki ini seperti di Ezra 5:3. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 6:14

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 6:15

Bait suci ini sudah selesai

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kamu mungkin harus membuat jelas bait suci mana yang mereka selesaikan. Terjemahan lain: "Mereka menyelesaikan rumah Allah" atau "Mereka sudah selesai membangun bait suci" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive dan INVALID translate/figs-explicit)

pada hari ketiga bulan Adar

"Adar" adalah nama keduabelas dan bulan terakhir di kalender Ibrani. Selama musim dingin. Pada hari ketiga dekat tengah Febuari dan kalender barat. (Lihat: INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-names dan INVALID translate/translate-ordinal)

tahun keenam

Raja Darius sudah memerintah selama lima tahun, dan sekarang dia sudah di tahun keenam kepemerintahannya. (Lihat: INVALID translate/translate-ordinal)

Ezra 6:16

orang-orang buangan lainnya

Orang-orang ini sudah ditangkap dan dibawa ke Babel, tetapi mereka kembali ke Yerusalem. Terjemahan lain: "sisa orang-orang yang ditawan ke Babel dan telah dikembalikan ke Yerusalem" atau "orang-orang lainnya yang sudah kembali dari penahanan" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 6:17

100 ekor lembu jantan muda ... 400 ekor domba

"100 ekor lembu jantan muda ... 400 anak domba" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 6:18

rombongan

Kata abstrak "rombongan" bisa dinyatakan dalam kalimat kata kerja. Terjemahan lain: "mengerjakan dalam kelompok" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

rombongan

"kelompok untuk bekerja sama"

Ezra 6:19

tanggal empat belas bulan pertama

Ini adalah bulan pertama dalam kalender Ibrani. Di kalender barat tanggal empat belas dekat awal April. (Lihat: INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-ordinal)

Ezra 6:20

menahirkan diri mereka

"membuat mereka dimurnikan." Menjadi bersih berarti diterima Allah. Terjemahan lain: "membuat diri mereka diterima Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezra 6:21

memisahkan diri dari kenajisan bangsa-bangsa negeri itu

Memisahkan diri dari kenajisan berarti menolak untuk melakukan hal yang membuat mereka najis. Terjemahan lain: "Mereka menolak untuk melakukan hal yang dilakukan oleh orang-orang negeri itu yang telah membuat mereka najis. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

kenajisan bangsa-bangsa negeri itu

"Kenajisan" disini tidak diterima oleh Allah. Terjemahan lain: "hal yang dilakukan oleh orang-orang negeri itu membuat mereka tidak diterima Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

mencari TUHAN

Mencari TUHAN berarti memilih untuk mengetahui, memuji, dan menaati dia. Terjemahan lain: "memilih untuk patuh kepada TUHAN" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezra 6:22

membalikkan hati Raja Asyur

Membalikan hati raja berarti membuatnya berfikir berbeda tentang pembangunan bait suci. Terjemahan lain: "mengubah sikap raja Asyur" atau "membuat raja Asyur mau" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

membantu mereka dalam pembangunan rumah Allah

Membantu mereka dalam pembangunan berarti membantu mereka bekerja. Raju Asyur melakukan ini dengan memberitahu mereka untuk bekerja dan menyediakan mereka uang. Terjemahan lain: "untuk membantu mereka membangun rumah Allah" atau "membuat kemungkinan untuk mereka membangun rumah Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

pembangunan rumah Allah

Ini mengacu pada pembangunan rumah Allah.

Ezra 7

Ezra 7:intro-0

Catatan Umum Ezra 07

Struktur dan Format

Ezra memulai pembaruan keagamaannya.

Konsep khusus dalam pasal ini
# Hukum Allah

Orang-orang tidak lagi mengetahui hukum Musa. Karena itu, raja mengizinkan Ezra kembali ke Yehuda untuk mengajar orang-orang tentang hukum Allah. Banyak orang pergi bersamanya. (Lihat: INVALID bible/kt/lawofmoses)

Tautan:

<< | >>

Ezra 7:1

Informasi Umum:

Silsilah Ezra dimulai kembali dari Harun, Imam besar pertama.

datanglah Ezra

Dari mana Ezra datang dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "Ezra datang ke Yerusalem dari Babel" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Seraya

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:2. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Azarya Hilkia

Nama-nama laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 7:2

Salum

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:42. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Zadok, Ahitub

nama-nama laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 7:3

Amarya, Azarya, Merayot,

Daftar ini adalah nama-nama semua laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 7:4

Zerahya, Uzi, Buki

nama-nama laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 7:5

Abisua, Pinehas, Eleazar

nama-nama laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 7:6

raja memberikan ... semua permintaannya

"Raja memberikan Ezra apapun yang dia minta"

tangan TUHAN Allahnya ada atasnya

"tangan" Allah mewakili berkat atau pertolongan Allah. Terjemahan lain: "berkat Allah ada bersama Ezra" atau "Allah memberkati Ezra" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezra 7:7

pada tahun ketujuh pemerintahan Artahsasta

Ini mengacu pada tahun ketujuh pemerintahannya. Terjemahan lain: "di tahun ketujuh saat Artahsasta menjadi raja" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 7:8

bulan kelima

Ini adalah bulan kelima dari kalender Ibrani. Ini adalah selama bagian terakhir bulan Juli dan bagian pertama dari bulan Agustus pada kalender Barat. (Lihat: INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-ordinal)

Ezra 7:9

pada hari pertama bulan kelima

Ini dekat dengan pertengahan bulan Maret pada kalender Barat. (Lihat: INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-ordinal)

pada hari pertama bulan kelima

Ini dekat dengan pertengahan bulan Juli pada kalender Barat. (Lihat: INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-ordinal)

tangan baik Allahnya

"Tangan" mewakili kekuatan atau kekuasaan yang Allah gunakan untuk hasil yang baik. (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezra 7:10

Ezra telah menetapkan hatinya untuk meneliti

Menetapkan hatinya mewakili secara tegas memutuskan atau berkomitmen untuk melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "Ezra berkomitmen dalam hidupnya untuk belajar" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

melakukan

"menaati"

ketetapan itu dan peraturan-peraturan di Israel

Ini adalah hukum-hukum Allah yang diwariskan pada Israel melalui Musa.

Ezra 7:11

Ini adalah salinan surat

Teks berikut adalah pernyataan salinan surat yang diberikan oleh Raja Artahsasta.

Ezra 7:12

Dari Artahsasta, raja segala raja

"Raja segala raja" adalah sebuah gelar, yang berarti dia adalah raja terbesar, raja yang dihormati oleh raja-raja lainnya. Terjemahan lain: "Raja besar Artahsasta" atau "Artahsasta, raja terbesar" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 7:13

Aku telah membuat keputusan yaitu setiap orang dari bangsa Israel, termasuk para imamnya dan orang Lewi yang bersedia pergi ke Yerusalem

Pada hari-hari itu orang-orang membutuhkan ijin dari raja untuk bertempat tinggal dan membangun kembali sebuah daerah yang sebelumnya dihancurkan bangsa penakluk.

boleh pergi bersamamu

Kata "kamu" mengarah pada Ezra.

Ezra 7:14

Pernyataan Terkait:

Ini melanjutkan titah yang diberikan Raja Artahsasta kepada Ezra.

Aku, raja, dan ketujuh penasihat

Kata "Aku" dan frasa "raja" mengarah pada orang yang sama. Raja mengingatkan orang-orang yang mendengar surat ini bahwa dia adalah penulis surat ini.

untuk menyelidiki Yehuda dan Yerusalem berdasarkan hukum Allahmu

Apa yang mereka selidiki dapat dinyatakan lebih jelas. Terjemahan lain: "untuk menyelidiki situasi di Yehuda dan Yerusalem, untuk mempelajari apakah mereka mematuhi atau tidak hukum Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 7:15

Kamu juga diutus untuk membawa perak dan emas

Dari mana mereka membawanya dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "Kamu harus membawa ke Yerusalem perak dan emas" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

perak dan emas ... yang dipersembahkan dengan sukarela

"Sukarela" berarti mereka tidak dipaksa untuk memberikan uang. Mereka memberikannya karena mereka mengingininya. Terjemahan lain: "perak dan emas yang mereka berikan"

Ezra 7:16

dari rakyat dan para imam yang dipersembahkan dengan sukarela

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "apa yang orang-orang dan para imam dengan sukarela persembahkan" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 7:17

Pernyataan Terkait:

Ini melanjutkan titah yang diberikan Raja Artahsasta kepada Ezra.

harus membeli lembu-lembu jantan, domba-domba jantan, anak-anak domba beserta dengan korban curahannya ... persembahkanlah

Frasa "sepenuhnya" berarti sebanyak yang dibutuhkan untuk memenuhi tugas. Mereka menggunakan emas dan perak untuk membeli semua yang mereka butuhkan untuk menyembah Allah di Bait Allah. Terjemahan lain: "belilah banyak lembu-lembu jantan, domba-domba jantan, anak-anak domba, gandum, dan minuman yang dibutuhkan untuk persembahan" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 7:18

olehmu dan saudara-saudaramu

Frasa "saudara-saudaramu" mengarah pada orang-orang yang melakukan pekerjaannya bersama Ezra. Terjemahan lain: "rekan kerjamu" atau "temanmu" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezra 7:19

Pernyataan Terkait:

Ini melanjutkan titah yang diberikan Raja Artahsasta kepada Ezra.

perlengkapan-perlengkapan yang diberikan kepadamu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "perlengkapan-perlengkapan yang telah kami berikan kepadamu" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Serahkanlah kepada Allah Yerusalem

Kata "dia" mengarah pada Allah.

untuk ibadah di rumah Allahmu.

Kata benda abstrak "ibadah" dapat dinyatakan dengan kata kerja "melayani" atau "menggunakan". Terjemahan lain: untuk digunakan dalam rumah Allahmu" atau "untuk pelayanan dalam rumah Allahmu" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Ezra 7:20

perbendaharaan

sebuah tempat yang aman tempat uang disimpan.

Ezra 7:21

Pernyataan Terkait:

Ini melanjutkan titah yang diberikan Raja Artahsasta kepada Ezra.

di daerah seberang sungai

Ini adalah nama daerah di sebelah barat sungai Efrata. Di seberang sungai dari kota Susa. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 4:10. (LIhat: INVALID translate/translate-names)

apa saja yang diminta oleh Imam Ezra, ahli kitab Hukum Allah semesta langit itu, haruslah dilaksanakan dengan teliti.

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Berikan Ezra semuanya apapun yang dia minta darimu" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

haruslah dilaksanakan dengan teliti

Frasa "dengan teliti" di sini mewakili apapun jumlah yang diperlukan untuk melakukan pekerjaan. Terjemahan lain: "harus diberikan sebanyak yang dia butuhkan" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 7:22

100 talenta perak

"100 talenta perak." Anda dapat mengubah ini dalam ukuran masa kini. Terjemahan lain: "3,300 kilogram perak" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers dan INVALID translate/translate-bweight)

100 kor gandum

Anda dapat mengubah ini dalam ukuran masa kini. Terjemahan lain: "22,000 liter gandum" atau "duapuluh ribu liter gandum" (Lihat: INVALID translate/translate-bvolume dan INVALID translate/translate-numbers)

100 bat minyak

Anda dapat mengubahnya dalam ukuran masa kini. Terjemahan lain: "2,200 liter minyak" atau "dua ribu liter minyak" (Lihat: INVALID translate/translate-bvolume dan INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 7:23

Allah semesta langit

Ini mengarah pada Bait Allah.

Sebab, mengapa harus ada murka terhadap pemerintahan raja dan anak-anaknya?

Raja menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa dia tidak ingin murka Allah terjadi atas mereka. Informasi tersirat adalah bahwa jika mereka tidak memberikan apa yang Ezra perlukan, maka Allah akan menghukum kerajaan. Terjemahan lain: "Sebab kami tidak ingin murka Allah menimpa kerajaanku dan anak-anak laki-lakiku." atau "Jika kamu tidak melakukan hal-hal ini, murka Allah akan menimpa kerajaanku dan anak-anak laki-lakiku." (Lihat: INVALID translate/figs-rquestion)

Sebab, mengapa harus ada murka terhadap pemerintahan raja dan anak-anaknya

Murka Allah mewakili hukuman Allah pada mereka. Terjemahan lain: "Sebab mengapa Allah harus menghukum kerajaanku dan anak-anak laki-lakiku" atau "Jika kamu tidak melakukan hal-hal ini, Allah akan menghukum kerajaanku dan anak-anak laki-lakiku" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezra 7:24

Pernyataan Terkait:

Ini melanjutkan titah yang diberikan Raja Artahsasta kepada Ezra.

Kami juga memberitahukan kepadamu bahwa kamu tidak punya otoritas untuk membebani para imam, orang Lewi, penyanyi, penjaga pintu gerbang, pelayan bait Allah, dan pelayan lainnya di rumah Allah ini dengan pajak, upeti, atau bea cukai

"Kami memberitahu mereka untuk tidak membebani upeti atau pajak apapun"

penyanyi

orang-orang yang memainkan instrumen musik

Ezra 7:25

Pernyataan Terkait:

Ini melanjutkan titah yang diberikan Raja Artahsasta kepada Ezra.

sesuai dengan hikmat Allah yang kau miliki, tetapkanlah pejabat-pejabat pengadilan dan para hakim

Kata benda abstrak "hikmat" dapat dinyatakan dengan sebuah frasa lisan. Terjemahan lain" "Allah telah membuatmu bijak, jadi kamu harus memilih dengan bijak pejabat-pejabat pengadilan dan para hakim" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Ezra 7:26

apakah itu kematian, atau pembuangan, atau penyitaan harta, atau pemenjaraan

Kata benda abstrak dapat diterjemahkan dengan kata-kata kerja. Terjemahan lain: "apakah itu membunuh mereka, membuang mereka, menyita harta mereka, atau memenjarakan mereka" atau "Kamu boleh membunuh mereka, mengusir mereka, mengambil barang-barang milik mereka, atau menempatkan mereka di penjara" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Ezra 7:27

Pernyataan Terkait:

Ezra memuji Tuhan atas apa yang Raja Artahsasta titahkan.

yang telah menaruh hal ini di hati raja, untuk memperindah rumah TUHAN di Yerusalem

Menaruh hal-hal dalam hati raja berarti menyebabkan dia untuk memiliki pikiran-pikiran dan keinginan-keinginan tertentu. Terjemahan lain: "menyebabkan raja untuk memperindah rumah Tuhan di Yerusalem" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

rumah TUHAN

Ini mengarah pada Bait Allah. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezra 7:28

Dia juga memperbesar kasih setia kepadaku

Kata benda abstrak "kasih setia" dapat dinyatakan dengan "kesetiaan" atau "setia." Terjemahan lain: "yang telah setia padaku" atau "yang telah setai padaku" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Aku dikuatkan

Menjadi kuat mewakili menjadi berani. Terjemahan lain: "Saya berani" Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

karena tangan TUHAN Allahku

Di sini tangan Allah mewakili apa yang dia lakukan untuk menolong Ezra. Terjemahan lain: "karena Allah telah menolong aku"(Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Ezra 8

Ezra 8:intro-0

Ezra 08 Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini
# Orang Israel kembali ke Yehuda

Banyak orang Israel yang kembali ke Yehuda bersama dengan Ezra. Mereka percaya bahwa Allah melindungi mereka dan benda-benda berharga yang mereka bawa, yang diberikan untuk Bait Suci. (Lihat: INVALID bible/kt/trust)

Tautan:

<< | >>

Ezra 8:1

Informasi Umum:

Ada pergantian penulis yang jelas di permulaan ini. Pasal 1-7 dituliskan seakan penulis sedang menulis tentang Ezra. Pasal 8 dituliskan seakan penulisnya adalah Ezra. Ayat 2-14 merupakan daftar pemimpin dan leluhur-leluhur mereka. Semuanya adalah laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 8:2

Dari keturunan Pinehas: Gersom

Ini adalah hal pertama di dalam daftar. Ini dapat dituliskan dengan kata kerja bentuk lampau. Terjemahan lain: "Pemimpin dari leluhur Pinehas sebelumnya adalah Gersom" atau "Gersom adalah pemimpin dari keturunan Pinehas"

Dari keturunan Itamar: Daniel

Ini adalah hal kedua di dalam daftar. Dapat dituliskan dengan kata kerja bentuk lampau. Terjemahan lain: "Pemimpin dari leluhur Itamar sebelumnya adalah Daniel" atau "Daniel adalah pemimpin dari keturunan Itamar"

Dari keturunan Daud: Hatus

Ini adalah hal ketiga di dalam daftar. Ini dapat dituliskan dengan kata kerja bentuk lampau. Terjemahan lain: "Pemimpin dari keturunan Daud sebelumnya adalah Hatus ... Paros; dan Zakharia" atau "Pemimpin dari keturunan Daud dulunya adalah Hatus dan Zakharia. Hatus awalnya dari ... Paros"

Hatus

Ini adalah nama seorang laki-laki.

Ezra 8:3

Paros

Lihat bagaimana nama orang ini diterjemahkan dalam Ezra 2:3.

bersama 150 orang laki-laki yang tercatat dalam silsilah

"bersama Zakharia ada 150 orang laki-laki yang tercatat dalam catatan silsilah"

150 orang laki-laki

"seratus lima puluh orang laki-laki" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:4

Informasi Umum:

Lanjutan dari daftar nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Dari keturunan Pahat-Moab: Elyonai anak Zerahya

Ini adalah hal yang berikut dalam daftar. Ini dapat dituliskan dengan kata kerja bentuk lampau. Terjemahan lain: "Pemimpin dari keturunan Pahat-Moab sebelumnya adalah Elyonai anak Zerahya" atau "Elyonai anak Zerahya tadinya adalah pemimpin dari keturunan Pahat-Moab"

bersama 200 orang laki-laki

"bersama Elyonai ada dua ratus orang laki-laki"

Zerahya

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 7:4.

dua ratus

"200" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:5

tiga ratus

"300" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:6

Adin

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:15.

lima puluh

"50" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:7

tujuh puluh

"70" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:8

Informasi Umum:

Lanjutan dari daftar nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Dari keturunan Sefaca: Zebaja anak Mikhael

Ini adalah hal selanjutnya di dalam daftar. Ini dapat dituliskan dengan kata kerja bentuk lampau. Terjemahan lain: "Pemimpin dari keturunan Sefaca sebelumnya adalah Zebaja anak Mikhael" atau "Zebaja anak Mikhael tadinya adalah pemimpin dari keturunan Sefaca"

Sefaca

LIhat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:2.

Mikhael

Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

bersama 80 orang laki-laki

"bersama Zebaja didaftarkan delapan puluh orang laki-laki"

delapan puluh

"80" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:9

218 orang laki-laki

"dua ratus delapan belas orang laki-laki" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:10

160 orang laki-laki

"seratus enam puluh orang laki-laki" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:11

Bebai

Lihat bagaimana terjemahannya dalam Ezra 2:11.

dua puluh delapan

"28" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:12

Informasi Umum:

Ini adalah akhir dari daftar nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Dari keturunan Azgad: Yohanan anak Hakatan

Ini adalah hal selanjutnya di dalam daftar. Ini dapat dituliskan dengan kata kerja bentuk lampau. Terjemahan lain: "Pemimpin dari keturunan Azgad sebelumnya adalah Yohanan anak Hakatan" atau "Yohanan anak Hakatan tadinya adalah pemimpin dari keturunan Azgad"

bersama 110 orang laki-laki

"bersama Yohanan terdaftar 110 orang laki-laki"

110 orang laki-laki

"seratus sepuluh orang laki-laki" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Azgad

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:12.

Ezra 8:13

Dari keturunan Adonikam

Kata "mereka" mengacu kepada para pemimpin. Terjemahan lain: "Pemimpin dari keturunan Adonikam"

Adonikam

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:13.

enam puluh

"60" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:14

Bigwai

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:2.

tujuh puluh

"70" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:15

Informasi Umum:

Kata "aku" dalam pasal 8 mengacu kepada Ezra. Ia adalah penulisnya. Ayat 16 berisi tentang sebuah daftar nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

sungai yang mengalir ke Ahawa

Beberapa kemungkinan arti dari "kanal" yaitu 1) sebuah aliran air yang dibangun oleh manusia atau 2) sungai biasa. Ini dapat diterjemahkan dengan cara yang lebih umum. Terjemahan lain: "aliran air yang mengalir ke Ahawa"

Ahawa

Ini adalah nama suatu tempat (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 8:16

Semaya

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 8:13.

Elnatan ... Elnatan ... Elnatan

Terlihat bahwa ada tiga orang laki-laki dengan nama yang sama.

Ezra 8:17

Ido

Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Aku mengutus mereka kepada Ido

Kata "mereka" mengacu kepada sembilan pemimpin dan dua guru yang ditulis dalam Ezra 8:16. Terjemahan lain: "Selanjutnya aku mengutus para laki-laki itu ke Ido" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Kasifya

Ini adalah nama suatu tempat. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Aku memberitahukan kepada mereka hal yang harus dikatakan kepada Ido ... supaya mereka mendatangkan kepada kami, para pelayan untuk rumah Allah kami

Kata "agar" memberitahukan apa yang ia beritahukan kepada mereka untuk dikatakan. Terjemahan lain: "Aku memberitahukan kepada mereka untuk mengatakan kepada Ido ... untuk mendatangkan kepada kami, para pelayan untuk rumah Allah"

Ezra 8:18

Serebya ... Mahli

Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Karena tangan Allah kami yang baik ada atas kami, mereka mendatangkan kepada kami seorang

"Tangan yang baik" dari Allah mewakili kebaikanNya dalam memperlengkapi mereka. Terjemahan lain: "Karena Allah baik kepada kami, mereka mengirimkan seseorang" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

seorang yang berakal budi

Ini adalah seseorang yang mempunyai hikmat dan kebijaksanaan.

anak Lewi, anak Israel

Di sini "Israel" merupakan nama seorang laki-laki. Ini adalah nama yang Alllah berikan kepada Yakub.

delapan belas

"18" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:19

Hasabya ... Merari

Ini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

dua puluh

"20" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Yesaya

LIhat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 8:7. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 8:20

para pemimpin

orang dengan wewenang khusus dalam suatu sistem pemerintahan

Ezra 8:21

sungai Ahawa

Ini adalah nama sungai yang mengalir ke suatu tempat bernama Ahawa. Lihat bagaimana Ahawa dan sungai diterjemahkan dalam Ezra 8:15. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

meminta perjalanan yang aman dari-Nya, untuk kami, anak-anak kami, dan semua harta kami

Kata "meminta" mewakili memohon pada Allah untuk melakukan sesuatu bagi mereka. Di sini "jalan yang lurus" mewakili keamanan di perjalanan mereka. Terjemahan lain: "memohon kepada Allah untuk memberikan kepada kami, anak-anak kami, dan semua harta kami saat kami dalam perjalanan" atau "memohon kepada Allah untuk melindungi kami, anak-anak kami, dan semua harta kami saat kami dalam perjalanan" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezra 8:22

Tangan Allah kami ada atas mereka yang mencari-Nya

Tangan Allah ada atas orang merupakan suatu metonimia untuk Allah menolong orang. Mencari Allah merupakan suatu metafora untuk melayani-Nya. Terjemahan lain: "Allah menolong semua orang yang melayani-Nya" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy danINVALID translate/figs-metaphor)

namun, kekuatan dan kemarahan-Nya menentang semua orang yang meninggalkan Dia

Kekuatan dan murka Allah atas orang merupakan suatu metonimia untuk Ia menghukum orang. Meninggalkan Allah merupakan suatu metafora untuk menolak melayani-Nya. Terjemahan lain: "namun Ia menghukum semua yang menolak untuk melayani-Nya" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy danINVALID translate/figs-metaphor)

Ezra 8:23

Jadi, kami berpuasa dan memohon kepada Allah kami akan hal ini

Di sini memohon kepada Allah merupakan suatu metafora untuk meminta kepada Allah untuk melakukan sesuatu bagi mereka.Terjemahan lain: "Jadi kami berpuasa dan memohon kepada Allah untuk menolong kami" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezra 8:24

Serebya, Hasabya

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 8:19. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 8:25

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 8:26

650 talenta perak

"enam ratus lima puluh talenta perak." Satu talenta beratnya sekitar tiga puluh tiga kilogram. Anda dapat mengubahnya menjadi satuan ukuran masa kini. Terjemahan lain: "22,000 kilogram perak" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers dan INVALID translate/translate-bweight)

perlengkapan perak seberat seratus talenta

"100 talenta perlengkapan perak." Anda dapat mengubahnya menjadi satuan ukuran masa kini. Terjemahan lain: "3,300 kilogram perlengkapan perak" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers dan INVALID translate/translate-bweight)

seratus talenta emas

"100 talenta emas." Anda dapat mengubahnya menjadi satuan ukuran masa kini. Terjemahan lain: "3,300 kilogram emas" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers dan INVALID translate/translate-bweight)

Ezra 8:27

1000 dirham

"1,000 dirham." Satu "dirham" merupakan satu keping kecil yang digunakan orang di kerjaaan Persia. Anda dapat menterjemahkannya dengan istilah jumlah keping atau beratnya. Terjemahan lain: "seribu keping emas Persia" atau "delapan setengah kilogram emas" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers dan INVALID translate/translate-bmoney)

perlengkapan dari tembaga

Perunggu merupakan campuran dari tembaga dan logam lain. Ini lebih kuat dari tembaga murni.

Ezra 8:28

Aku berkata kepada mereka

"Lalu Aku berkata kepada kedua belas pemimpin imam

Ezra 8:29

sampai kamu menimbangnya di hadapan pemimpin imam, orang-orang Lewi, dan para pemimpin keluarga

Ketika mereka tiba di Yerusalem, mereka menimbang perak, emas dan perunggu untuk menunjukkan bahwa mereka tidak mengambil apa pun untuk diri mereka sendiri.

Ezra 8:30

Para imam dan orang-orang Lewi

Menurut hukum Musa, suku Lewi telah bertugas memelihara Bait Suci, perlengkapannya, dan korban persembahan.

Ezra 8:31

Kami berangkat dari sungai Ahawa

"Kami meninggalkan sungai Ahawa" atau "Kami memulai perjalanan dari sungai Ahawa"

Sungai Ahawa

Ini adalah nama sungai yang mengalir ke tempat yang bernama Ahawa. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Ezra 8:21. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

hari kedua belas bulan pertama

Ini adalah bulan pertama dari penanggalan Ibrani. Hari kedua belas mendekati akhir Maret pada penanggalan Barat. (Lihat: INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-ordinal)

Tangan Allah kami ada atas kami

Tangan Allah ada di atas orang merupakan suatu metonimia untuk Allah menolong orang. Terjemahan lain: "Allah menolong kami" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

dia melepaskan kami dari tangan musuh dan perampok ... jalan

Tangan menggambarkan apa yang dapat dilakukan orang-orang tersebut. Terutama mengacu kepada musuh yang menyerang kelompok yang bepergian. Terjemahan lain: "Ia melindungi kami dari serangan musuh dan mereka yang ingin menghadang kami di sepanjang jalan" atau "Ia menjaga agar musuh tidak menyerang kami dan perampok tidak menghadang di sepanjang jalan" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

perampok

Ini mengacu kepada pencuri dan perampok yang ingin menyerang mereka karena harta mereka.

Ezra 8:32

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 8:33

perak, emas, dan perlengkapan-perlengkapan ditimbang

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kedua belas imam menimbang perak, emas dan perlengkapan-perlengkapan" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

perak, emas dan perlengkapan-perlengkapan ditimbang ... oleh Meremot

Disini "tangan Meremot" mewakili penjagaan Meremot terhadap perak, emas dan perlengkapan-perlengkapan. Para laki-laki menimbang semua benda tersebut dan memberikannya ke Meremot untuk menjaganya. (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Meremot ... Uria ... Eleazar ... Pinehas ... Yozabad ... Yesua ... Noaja ... Binui

Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Yesua

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:6.

Ezra 8:34

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 8:35

Orang-orang yang kembali dari pembuangan ... orang-orang buangan

Kedua anak kalimat ini mengacu kepada orang Yahudi yang tinggal di pembuangan Babel dan yang meninggalkan Babel dan kembali ke Yerusalem di Yudea. Terjemahan lain: "Orang-orang yang kembali ke Yerusalem dari pembuangan di Babel, orang-orang buangan"

dua belas ... sembilan puluh enam ... tujuh puluh tujuh ... dua belas

"12 ... 96 ... 77 ... 12" (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 8:36

para bupati di daerah seberang sungai

Ini adalah para pejabat di Babel yang mengatur orang-orang di sebelah barat Sungai Efrat, yang mencakup orang-orang yang tinggal di Yudea.

daerah seberang sungai

Ini adalah nama daerah yang terletak di sebelah barat Sungat Efrat. Letaknya di seberang sungai dari kota Susa. Termasuk Yudea. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Ezra 4:10. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 9

Ezra 9:intro-0

Ezra 09

Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini
# Perkawinan antar bangsa

Ketika Ezra menemukan bahwa orang Yahudi telah mengawini perempuan yang bukan Yahudi, ia berdoa pada Allah dan bertanya pada Allah mengapa Ia begitu baik pada mereka dengan membiarkan beberapa dari mereka bebas dari tawanan meskipun mereka berdosa dengan mengawini perempuan yang bukan Yahudi. Mereka melakukan ini sebelumnya dan Allah telah menghukum mereka. Allah melarang perkawinan seperti ini karena akan menyebabkan orang Israel menyembah allah lain. (Lihat: INVALID bible/kt/sin dan INVALID bible/kt/falsegod)

Tautan:

<< | >>

Ezra 9:1

tidak memisahkan diri mereka

telah menikahi orang-orang dari negeri lain dan telah mengikuti agama mereka.

Ezra 9:2

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 9:3

Ketika aku mendengar hal ini

Ketika Ezra mendengar bahwa banyak orang Israel mengawini perempuan asing dan menyembah pada allah mereka.

aku merobek-robek pakaian dan jubahku, lalu mencabut sebagian rambut di kepala dan janggutku

Ezra menunjukkan ke setiap orang betapa ia tidak bahagia bahwa orang-orang melakukan hal-hal yang melawan Allah. (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Ezra 9:4

persembahan korban petang

sebuah korban persembahan yang para imam akan persembahkan ketika matahari terbenam

Ezra 9:5

kehinaanku

cara lain untuk mengatakan bahwa ia "duduk dengan rasa malu" (Ezra 9:4). "di mana aku duduk di tanah untuk menunjukkan bagaimana aku merasa malu"

sujud berlutut dan mengulurkan tanganku

"sujud berlutut dan mengulurkan lenganku lalu mengadahkan tanganku ke langit"

Ezra 9:6

kesalahan-kesalahan kami lebih tinggi daripada kepala kami, dan pelanggaran-pelanggaran kami sudah bertumpuk-tumpuk sampai ke langit.

Kata-kata ini adalah dua cara mengatakan tentang kesalahan dan pelanggaran seolah-olah mereka adalah benda fisik yang dapat tumbuh lebih besar daripada manusia. Kata-kata benda abstrak "kesalahan" dan "pelanggaran" dapat diekspresikan sebagai kata benda atau kata sifat. Terjemahan lain: "kami telah melakukan perbuatan-perbuatan jahat dan kami sangat bersalah" (Lihat: INVALID translate/figs-parallelism dan INVALID translate/figs-abstractnouns)

Ezra 9:7

sejak zaman nenek moyang kami

"ketika nenek moyang kami hidup"

dalam kesalahan yang sangat besar ... kesalahan-kesalahan kami

Kata-kata benda abstrak "pelanggaran" dan "kesalahan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat dan kata kerja. Terjemahan lain: "sangat bersalah ... Karena perbuatan jahat yang kami lakukan" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

kami ... diserahkan ke tangan raja-raja

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif: Terjemahan lain: "engkau memberikan kami ... ke tangan raja-raja (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

kami diserahkan ke tangan raja-raja dunia itu

Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan atau kekuasaan. Terjemahan lain: "kami diserahkan pada kekuasaan raja-raja atas dunia ini" atau "diserahkan atas raja-raja dari dunia ini" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

kepada pedang, ke dalam penawanan, penjarahan, dan penghinaan

Pedang adalah sebuah penggambaran untuk orang-orang membunuh orang lain. Kata-kata benda "tawanan" dan "rampasan" dapat dinyatakan sebagai frasa kata kerja. Dan "wajah" adalah sebuah penggambaran keseluruhan seseorang. Terjemahan lain: "pada musuh kami untuk membunuh kami, untuk menangkap kami, untuk merampas kami, dan membuat kami malu" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy dan INVALID translate/figs-abstractnouns dan INVALID translate/figs-synecdoche)

Ezra 9:8

anugerah dari TUHAN dinyatakan

Allah memutuskan untuk bermurah hati dikatakan seolah-olah kemurahan hati adalah seseorang yang dapat menggerakkan hati. Terjemahan lain: "TUHAN Allah kita telah memutuskan untuk bermurah hati pada kita dan" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezra 9:9

Sebaliknya, Ia memperbesar kasih setiaNya kepada kami

Kata benda "kesetiaan" dapat dinyatakan sebagai "setia" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dengan frasa yang sama dalam Ezra 7:28. Terjemahan lain: "namun Ia setia pada kami" atau "Ia telah setia kepada kami" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

di hadapan raja-raja Persia

Raja mungkin tidak dapat melihat secara langsung bait Suci itu, namun ia tahu apa yang terjadi di Yerusalem" adalah sebuah penggambaran dari apa yang seseorang ketahui. Terjemahan lain: "sehingga raja Persia mengetahuinya" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

rumah Allah kami

bait Suci

memberi kami tembok perlindungan

Tembok yang menjaga orang-orang tetap aman adalah sebuah penggambaran bahwa TUHAN melindungi umatNya. Terjemahan lain: "dapat membuat kami aman" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Ezra 9:10

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 9:11

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 9:12

selama-lamanya

"sampai akhir hidup"

Ezra 9:13

Informasi Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 9:14

apakah kami akan kembali melanggar perintah-perintahMu dan menikah ... orang-orang yang keji ini?

Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "ini sangatlah salah jika beberapa dari kita telah melanggar perintah dan membuat ... orang-orang." (Lihat: INVALID translate/figs-rquestion)

Tidakkah Engkau akan marah ... terluput?

"Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Aku takut jika Engkau akan marah ... terluput." (Lihat: INVALID translate/figs-rquestion)

Ezra 9:15

Lihat

"Memperhatikan pada apa yang akan aku katakan"

kami berada di hadapanMu dengan kesalahan-kesalahan kami

"Engkau dapat melihat bahwa kami sangat bersalah"

tidak ada seorang pun yang tahan berdiri di hadapanmu

"Engkau tidak dapat berpikir bahwa setiap orang tidak bersalah"

Ezra 10

Ezra 10:intro-0

Catatan umum Ezra 10

Konsep khusus dari pasal ini
# Perkawinan campuran

Orang-orang setuju untuk menceraikan istri-istri dari bangsa-bangsa lain mereka. Banyak orang Yahudi yang terlibat dalam pernikahan campuran ini. Perceraian merupakan hal yang tak biasa yang melibatkan orang Yahudi, namun pernikahan perempuan yang bukan orang Yahudi tidak diperbolehkan.

Tautan:

Ezra 10:1

Sementara Ezra berdoa, membuat pengakuan ... menjatuhkan dirinya sendiri

Ezra berbicara pada dirinya sendiri seperti bukan dirinya lagi (Lihat: INVALID translate/figs-pronouns)

menjatuhkan dirinya sendiri

terjadi dengan cepat dari posisi berdiri hingga wajah ketanah

di depan rumah Allah

di depan Bait suci

Ezra 10:2

Sekhanya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Ezra 8:5.

Yehiel

Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Ezra 8:9.

Kami sudah tidak setia kepada Allah kami

Hal ini dilakukan sebagai pengakuan bersama, tidak sebagai pernyataan kesombongan

Ezra 10:3

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezra 10:4

kami akan mendampingimu

"kami akan menolongmu"

Ezra 10:5

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezra 10:6

Yonatan ... Elyasib

Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:7

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezra 10:8

Siapa pun yang tidak datang ... semua milik mereka akan disita dan ia akan dikucilkan

"Para pemimpin dan tua-tua akan mengambil segala kepunyaan dari tiap orang yang tidak datang...akan mengampuni mereka" atau "semua kepunyaan orang-orang Yehuda dan Yerusalem akan diambil dari tiap orang yang tidak datang... dan akan mengucilkan mereka"

tiga hari

3 hari (Lihat: INVALID translate/translate-numbers)

Ezra 10:9

dalam tiga hari

"tiga hari kemudian"

pada bulan kesembilan, tanggal dua puluh bulan

Ini adalah bulan kesembilan pada kalender Ibrani. Kedua puluh berada didekat bulan Desember pada kalender Barat. (Lihat: INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-ordinal)

di halaman

sebuah pelataran luas di depan Bait suci

Ezra 10:10

telah melakukan perbuatan tidak setia

Kata benda abstrak "tidak setia" dapat diterjemahakan sebagai kata kerja. Terjemahan: "menolong musuh-musuh dari bangsamu" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

sehingga memperbesar kesalahan orang Israel

"dan sekarang Allah menganggap kesalahan kita lebih jahat dari pada yang sebelumnya"

Ezra 10:11

Pisahkanlah

menjauh dari, berbeda dari

Ezra 10:12

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezra 10:13

pekerjaan ini bukan perkara satu dua hari

Ini ditujukan pada dan dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. "kami membutuhkan waktu yang panjang dalam melakukan seluruh pekerjaan ini" (Lihat: INVALID translate/figs-litotes)

Ezra 10:14

pada waktu yang ditetapkan, bersama para tua-tua dan hakim-hakim di setiap kota

Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif, seperti kalimat-kalimat yang dipisahkan. Terjemahan lain: "pada saat yang kamu tentukan. Biarkan mereka datang bersama tua-tua dan hakim-hakim di setiap kota" ( Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Ezra 10:15

Yonatan ... Asael ... Yahzeya ... Tikwa ... Mesulam ... Sabeti

Nama untuk laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

hanya Yonatan, anak Asael dan Yahzeya, anak Tikwa, berdiri menentang perkara ini

Beberapa kemungkinan artinya 1) Orang-orang ini tidak ingin para tua-tua dan hakim disetiap kota untuk mengusut kesalahan yang telah diperbuat, atau 2) mereka tidak ingin seorangpun menyelidiki perkawinan orang-orang.

Ezra 10:16

melakukan hal yang sama

Orang-orang mengusut siapa yang menikahi istri-istri yang bukan orang Yahudi

pada hari pertama bulan kesepuluh

Ini adalah bulan kesepuluh pada kalender Ibrani. Hari pertama dekat pada pertengahan Desember pada kalender Barat. (Lihat: INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-ordinal)

Ezra 10:17

pada hari pertama bulan pertama

Ini dekat pada bulan Maret pada kalender Barat. (Lihat:INVALID translate/translate-hebrewmonths dan INVALID translate/translate-ordinal)

Ezra 10:18

Yesua

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:2.

Yozadak

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 3:2.

Maaseya ... Gedalya

Nama dari laki-laki (Lihat:INVALID translate/translate-names)

Eliezer ... Yarib

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:16.

Ezra 10:19

Informasi umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezra 10:20

Informasi umum:

Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi

Imer

sebuah nama untuk laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:37.

Hanani

nama laki-laki (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Zebadiah

nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:8. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:21

Harim

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:32. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Maaseya

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:18.(Lihat:INVALID translate/translate-names)

Semaya...Yehiel

Nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:13. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:22

Pasyhur

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:37.

Elyonai... Netaneel ... Elasa

Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat:INVALID translate/translate-names)

Yozabad

Ini adalah nama laki-laki.Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:33. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:23

Informasi umum:

Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat:INVALID translate/translate-names)

Yozabad

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:33. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:24

Elyasib

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:6. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Salum

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:42. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:25

Paros

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:3. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Eleazar

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 7:5. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:26

Informasi umum:

Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Elam

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:7. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Yehiel

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:9. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:27

Zatu

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:8. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Elyonai

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 10:22. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Elyashib

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 10:6. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:28

Bebai

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:11. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Yohanan

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 10:6. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:29

Bani

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:10. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Mesulam

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 8:16. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:30

Informasi umum:

Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Pahat-Moab

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:4. (Lihat INVALID translate/translate-names)

Benaya

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:25. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Maaseya

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:18. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Matania

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:26. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Binui

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:33. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:31

Malkia

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 10:25. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Harim

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:32. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Eliezer

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 8:16. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:32

Malukh

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 10:29. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:33

Informasi umum:

Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Hasum

Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam Ezra 2:19 (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Zabad

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:27. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Elifelet

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:13. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Manasye

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:30. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Simei

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:23. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:34

Bani

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:10. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:35

Benaya

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:23. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:36

Meremot

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:33. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Elyasib

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:6. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:37

Informasi umum:

Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Matanya

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:26. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Matnai

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:33. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:38

Binui

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:33. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Simei

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:23. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:39

Adaya

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:26. (Lihat INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:40

Informasi umum:

Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.

Ezra 10:41

Informasi umum:

Ezra melanjutkan untuk mendata nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Selemya

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:39. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Semerya

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:32. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:42

Salum

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:42. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Amarya

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 7:3. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:43

Nebo

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 2:29. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Yeiel

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 8:13. (Lihat INVALID translate/translate-names)

Zabad

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:27. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Zebina ... Yadai ... Yoel

Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Benaya

Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezra 10:25. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Ezra 10:44

Mereka semua telah menikah

Seluruh laki-laki dalam daftar semula dalam Ezra 10:20