Bahasa Indonesia: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Philippians

Philippians front

Philippians front:intro

Bagian 1: Pendahuluan Umum

Bagan dari Kitab Filipi
  1. Salam, puji syukur dan doa (1:1-11)
  2. Laporan Paulus dari pelayanannya (1:12-26)
  3. Arahan
    • Untuk tabah (1:27-30)
    • Untuk bersatu (2:1-2)
    • Untuk rendah hati (2:3-11)
    • Mengerjakan keselamatan dengan Allah berkerja di dalammu (2:12-13)
    • Menjadi tidak bercacat dan terang (2:14-18)
  4. Timotius dan Epafroditus (2:19-30)
  5. Waspada tentang nabi palsu (3:1-4:1)
  6. Instruksi pribadi (4:2-5)
  7. Bersuka cita dan jangan cemas (4:4-6)
  8. Kata-kata terakhir
    • Nilai-nilai (4:8-9)
    • Kepuasan hati (4:10-20)
Siapa yang menulis Kitab Filipi?

Paulus yang menulis surat Filipi. Ketika itu Paulus berasal dari kota Tarsus. Ia telah dikenal sebagai Saulus pada kehidupannya sebelum bertobat. Sebelum menjadi Kristen, Paulus adalah seorang Farisi. Ia menyiksa orang-orang Kristen. Setelah menjadi orang Kristen, ia melakukan perjalanan misi mengabarkan berita tentang Yesus di seluruh wilayah Kekaisaran Roma.

Paulus menulis surat ini selama berada di dalam penjara, di kota Roma.

Tentang apakah Kitab Filipi ini?

Paulus menulis surat ini kepada orang percaya yang ada di Filipi, Makedonia. Ia menulis surat ini sebagi ucapan terimakasih kepada orang Filipi atas pemberian yang mereka kirim kepadanya. Ia ingin memberitau tentang bagaimana kabarnya di penjara dan memberi mereka semangat untuk bersuka cita meskipun berada dalam kesusahan. Ia juga menuliskan tentang orang bernama Epafroditus. Epafroditus adalah seorang yang yang membawa pemberian jemaat kepada Paulus. Selama waktu mengunjungi Paulus, Epafroditus sakit, sehingga Paulus memutuskan untuk memulangkan dia ke Filipi. Paulus mendorong agar orang-orang percaya di Filipi menyambut dan bersikap baik kepada Epafroditus ketika ia sampai.

Bagaimana seharusnya judul buku ini diterjemahkan?

Penerjemah bisa memilih untuk menyebut kitab ini sesuai nama aslinya, "Filipi". Atau mereka bisa memiliih nama yang lebih jelas, seperti "Surat Paulus kepada Jemaat di Filipi", atau "Surat kepada orang-orang Kristen di Filipi" (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Bagian 2: Konsep Agama dan Kebudayaan yang Penting

Seperti apa Kota Filipi?

Philip, ayah dari Alexander Agung, mendirikan Filipi di wilayah Makedonia. Ini berarti masyarakat Filipi juga dianggap sebagai masyarakat Roma. Orang-orang Filipi bangga menjadi masyarakat Roma. Namun, Paulus berkata kepada orang-orang percaya kalau mereka adalah warga surga (3:20).

Bagian 3: Hal-hal Penting dalam Penerjemahan

Kata tunggal dan jamak dari "engkau"

Kata "aku" dalam kitab ini menunjuk kepada Paulus. Kata "engkau" hampir selalu dalam bentuk jamak dan menunjuk kepada para orang-orang percaya di Filipi, kecuali dalam pasal 4:3 (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive dan INVALID translate/figs-you)

Siapakah "musuh salib Kristus" (3:18) dalam surat ini?

"Musuh salib Kristus" kemungkinan menunjuk kepada orang-orang yang menyebut diri mereka orang percaya, tetapi tidak mematuhi perintah Allah. Mereka berpikir bahwa kemerdekaan dalam Kristus berarti mereka dapat melakukan apa pun yang mereka inginkan dan Allah tidak akan menghukum mereka (3:19).

Mengapa kata "kegembiraan" dan sukacita" sering dipakai dalam surat ini?

Paulus menulis surat ini dari dalam penjara (1:7). Sekalipun ia mengalami banyak penderitaan, Paulus tetap mengalami sukacita karena ia merasakan kebaikan Allah dalam Yesus Kristus. Ia mendorong para pembacanya untuk memiliki kepercayaan yang sama dengan dirinya di dalam Yesus Kristus. (Lihat: INVALID translate/figs-irony)

Apa yang Paulus maksud dengan ekspresi "dalam Kristus," "dalam Tuhan", dll?

Ekspresi-ekspresi seperti ini muncul dalam Filipi 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Paulus ingin mengekspresikan ide tentang kesatuan Kristus dengan orang-orang percaya. Lihatlah pendahuluan Kitab Roma untuk mengetahui lebih rinci mengenai ekspresi ini.

Apa persoalan besar yang ada dalam kitab Filipi?

Beberapa versi mempunyai kata "Amin" pada bagian ayat terakhir surat (4:23). ULB, BHC, dan versi modern yang lain tidak mempunyainya.

Kalau "Amin" dimasukkan, kata itu harus di taruh di dalam kurung ([]) untuk menandai kalau ini mungkin bukanlah bagian dari kitab Filipi yang asli. (Lihat: INVALID translate/translate-textvariants)

Philippians 1

Philippians 1:intro-0

Catatan Umum Filipi 1

Struktur dan Format
# Paulus memasukkan doa dalam permulaan surat ini. Pada masa itu para pemimpin agama terkadan mengawali surat-surat yang tidak resmi dengan doa.
Konsep khusus dari pasal ini
Hari Kristus
# Kemungkinan ini menunjuk pada hari di mana Kristus akan kembali sebuah acuan pada waktu kedatangan Kristus. Paulus sering menghubungkan kedatangan Kristus dengan motivasi hidup beriman. (Lihat: INVALID bible/kt/godly)
Kemungkinan terjemahan sulit lainnya dalam pasal ini
Paradoks
# Paradoks adalah sebuah pernyataan yang benar untuk menggambarkan sesuatu yang tidak mungkin. Pernyataan dalam ayat 21 merupakan paradoks: "Mati adalah keuntungan." Paulus menjelaskan mengapa mati menjadi keuntungan (Flp. 1:21) dalam ayat 23.

Tautan:

# *
  • Pendahuluan Filipi

| >>

Philippians 1:1-2

Informasi Umum:

Paulus dan Timotius menulis surat ini untuk jemaat di Filipi. Oleh karena Paulus menggunakan kata "aku" dalam suratnya, maka secara umum dianggap bahwa ia adalah penulisnya, sementara Timotius, yang bersama dengannya, menuliskan apa yang diucapkan oleh Paulus. Semua penggunaan kata "kamu" dan "-mu" di dalam surat ini menunjuk pada orang-orang percaya di kota Filipi dan berbentuk jamak. Kata "-kita" kemungkinan menunjuk pada semua orang percaya dalam Kristus, termasuk Paulus, Timotius, dan jemaat Filipi. (Lihat: INVALID translate/figs-you danINVALID translate/figs-inclusive)

Paulus dan Timotius... dan para diaken

Jika dalam bahasa Anda memiliki cara khusus dalam memperkenalkan penullis surat, gunakanlah itu di sini.

Paulus dan Timotius, hamba-hamba Yesus Kristus

"Timotius, yang adalah pelayan Kristus Yesus"

semua yang dikhususkan dalam Yesus Kristus

Ini menunjuk kepada mereka yang telah Allah pilih dan disatukan dengan Kristus. AT: "Semua umat Allah di dalam Yesus Kristus" atau "Semua orang kepunyaan Allah karena mereka disatukan bersama Kristus"

Para pengawas dan diaken

"Pemimpin gereja"

Philippians 1:3-6

Aku mengucap syukur setiap kali aku mengingat kamu

Kata "mengingat kamu" di sini berarti, Paulus memikirkan jemaat di Filipi saat ia berdoa untuk mereka. AT: "Setiap kali aku memikirkanmu."

atas persekutuanmu di dalam Injil

Paulus mengungkapkan rasa syukurnya kepada Allah karena jemaat Filipi yang ikut bersamanya untuk mengajarkan Injil kepada banyak orang. Ia mungkin sedang menunjuk kepada mereka yang sedang mendoakannya dan mengirimkannya uang sehingga ia dapat mengadakan perjalanan misi dan memberitakan Injil kepada yang lain. AT: "Karena kamu telah menolongku untuk dapat memberitakan Injil." (Lihat:INVALID translate/figs-metonymy)

Aku percaya diri

"Aku yakin"

Dia yang telah mengawali

"Allah yang telah mengawali"

Philippians 1:7-8

Ini adalah pantas untukku

"Ini adalah tepat untukku" atau "Ini adalah baik untukku"

Aku memilikimu di dalam hatiku

Kata "hati" di sini adalah istilah untuk emosi seseorang. Ungkapan ini menunjukkan kasih sayang yang kuat. AT: "Aku sangat mengasihimu" (Lihat: INVALID translate/figs-idiom)

telah menjadi rekan di dalam anugerah

"Telah menjadi bagian dalam anugerah bersamaku" atau "Telah berbagi anugerah bersamaku"

Allah adalah saksiku

"Allah mengetahui" atau "Allah mengerti"

dengan perasaan belas kasihan Yesus Kristus

Kata "belas kasihan" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "mengasihi." AT: "dan aku mengasihimu seperti Yesus Kristus mengasihi kita semua" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Philippians 1:9-11

Pernyataan Terkait:

Paulus berdoa kepada orang-orang percaya di Filipi dan berbicara tentang sukacita saat menderita untuk Tuhan.

Semakin bertambah-tambah

Paulus berbicara tentang kasih seolah-olah itu adalah obyek yang dapat diperoleh secara lebih banyak. AT: "Kiranya dapat meningkat" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Di dalam pengetahuan dan segala pengertian

Kata "pengertian" di sini menunjuk pada pengertian tentang Tuhan. Ini bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "Seperti yang kamu pelajari dan pahami tentang apa yang menyenangkan Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Menyetujui

Ini mengacu pada tindakan menguji dan mengambil hal-hal yang baik saja. AT: "uji dan pilih"

Apa itu yang terbaik

"Apa yang paling menyenangkan Allah"

Tulus dan tak bercacat

Kata "tulus" dan "tanpa cacat" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Paulus menggabungkan keduanya untuk menekankan kehidupan moral yang murni. AT: "Sungguh-sungguh tak bercacat" (Lihat: INVALID translate/figs-doublet)

Kamu juga akan dipenuhi dengan buah kebenaran yang datang melalui Yesus Kristus

Dipenuhi dengan sesuatu adalah sebuah gambaran yang berarti dicirikan oleh sesuatu atau terbiasa melakukan hal itu. Beberapa kemungkinan arti dari "buah kebenaran", adalah: 1) Sebuah gambaran yang mewakili kebiasaan yang benar. AT: "Kamu akan terbiasa melakukan apa yang benar karena Yesus Kristus memampukan kamu", atau 2) ini adalah sebuah gambaran yang mewakili perbuatan baik sebagai hasil dari melakukan kebaikan. AT: "Kamu juga akan terbiasa melakukan pekerjaan baik karena Yesus menjadikanmu benar" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Untuk kemuliaan dan pujian bagi Allah

Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) "Lalu orang lain akan melihat bagaimana kamu menghormati Allah", atau 2) "Lalu orang lain akan memuji dan memuliakan Allah karena mereka melihat hal-hal baik yang telah kamu lakukan." Terjemahan baru ini membutuhkan sebuah kalimat baru.

Philippians 1:12-14

Informasi Umum:

Paulus berkata bahwa dua hal yang telah terjadi karena "kemajuan injil": banyak orang di dalam dan di luar istana telah mengetahui penyebab mereka dipenjara, dan orang Kristen lainnya tidak lagi takut untuk memberitakan kabar baik.

Sekarang aku mau

Kata "Sekarang" digunakan untuk menandai bagian baru dari surat tersebut.

Saudara-saudara

Yang dimaksud di sini adalah orang Kristen, baik pria dan wanita, karena semua orang percaya di dalam Kristus merupakan satu anggota keluarga rohani, bersama Allah sebagai Bapa mereka yang ada di Surga.

Bahwa apa yang telah terjadi padaku

Paulus sedang berbicara tentang masa ketika ia di dalam penjara. AT: "Penderitaan-penderitaan yang kualami karena aku di penjara oleh pemberitaan tentang Yesus, (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Benar-benar telah melayani untuk perkembangan Injil

"Telah menyebabkan banyak orang mendengar Injil"

Ikatanku di dalam Kristus datang kepada terang

Istilah "Ikatan di dalam Kristus" di sini adalah sebuah ungkapan untuk orang yang berada di penjara demi Kristus. Istilah "datang kepada terang" merupakan sebuah gambaran untuk "menjadi mengerti." AT: "Menjadi mengerti bahwa aku berada di penjara demi Kristus" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Ikatanku di dalam Kristus telah datang pada terang... menjaga... setiap orang

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "para penjaga istana dan banyak orang di Roma tahu aku dirantai demi Kristus." (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Ikatanku di dalam Kristus

Pada bagian ini Paulus menggunakan kata depan "di dalam" untuk memberikan arti "demi" AT: "ikatanku demi Kristus" atau "ikatanku demi aku mengajar tentang Kristus"

Ikatanku

Kata "rantai" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk orang di dalam hukuman penjara. AT: "Hukuman penjaraku" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Penjaga istana

Ini adalah kelompok tentara yang menjaga kaisar Roma.

Dengan tanpa takut mengatakan tentang kata tersebut

Istilah "kata" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Tanpa takut mengatakan pesan Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Philippians 1:15-17

Beberapa ada yang memberitakan Kristus

"Beberapa orang memberitakan kabar baik tentang Kristus."

Karena iri dan persaingan

"Karena mereka tidak mau orang-orang mendengarkanku, dan mereka ingin membuat masalah"

Dan juga yang lainnya melakukan dengan maksud baik

"Tapi orang-orang lain melakukan itu karena mereka murah hati dan mereka mau menolong"

Yang terakhir

"Mereka yang memberitakan Kristus dengan maksud baik"

Aku ditempatkan di sini untuk membela Injil

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah: 1) "Tuhan memilih aku untuk membela Injil," atau 2) "Aku di dalam penjara karena membela Injil." (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Untuk membela Injil

"Untuk mengajarkan kepada setiap orang bahwa pesan Yesus itu benar"

Tapi yang terdahulu

"Tapi yang lainnya" atau "Mereka yang memberitakan Kristus dengan iri hati dan persaingan"

Sementara aku masih di dalam ikatan

Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara aku dikurung" atau "Sementara aku di dalam penjara" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Philippians 1:18-19

Apa kemudian?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menceritakan perasaannya tentang situasi yang dituliskan dalam Filipi 15-17. Kemungkinan artinya adalah: 1) Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Ini tidak masalah," atau 2) kata "haruskah aku berpikir tentang ini" dimengerti sebagai bagian dari pertanyaan. AT: "Apakah selanjutnya aku harus memikirkan ini?" atau "Ini adalah tentang apa yang aku pikirkan" (Lihat: INVALID translate/figs-rquestion danINVALID translate/figs-ellipsis)

Dengan cara apapun—baik dengan motivasi yang salah maupun yang benar—Kristus diberitakan

"Selama orang-orang mengajarkan tentang Kristus, tidak peduli jika mereka melakukan itu untuk alasan yang baik ataupun untuk alasan yang tidak baik"

Aku bersukacita

"Aku bahagia karena orang-orang mengajar tentang Yesus"

Aku akan bersukacita

"Aku akan merayakan" atau "Aku akan menjadi bahagia"

Ini akan mendatangkan kebebasan

"Karena orang-orang memberitakan Kristus, Allah akan membebaskanku"

Di dalam pembebasanku

"Pembebasan" di sini merupakan kata benda yang mengacu pada seseorang yang membawa orang lain ke tempat yang aman. Anda dapat menyebut itu adalah adalah Allah yang Paulus harapkan akan membebaskan dia. AT: "Membawa diriku ke tempat yang aman" atau "Allah membawa ku ke tempat yang aman" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Melalui doa-doamu dan pertolongan Roh Yesus Kristus

"Karena kamu berdoa dan Roh Yesus Kristus menolongku"

Roh Yesus Kristus

"Roh Kudus"

Philippians 1:20-21

Ini adalah keinginan terbesar dan harapan yang kuyakini

Kata "keinginan" dan "harapan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Paulus menggunakannya bersamaan untuk menekankan seberapa besar harapannya. AT: "Aku sungguh sangat berharap dan dengan penuh percaya diri" (Lihat: INVALID translate/figs-doublet)

Tapi aku akan memiliki keberanian yang lengkap

Ini adalah bagian dari keinginan dan harapan Paulus.. AT: "Tapi aku akan sangat berani"

Kristus akan dimuliakan di dalam tubuhku

Kata "tubuhku" adalah gambaran dari apa yang Paulus lakukan dengan tubuhnya. Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah: 1) "Aku akan menghormati Kristus dengan apa yang aku lakukan," atau 2) "Orang-orang akan memuji Kristus karena apa yang aku lakukan" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy dan INVALID translate/figs-activepassive)

Baik dengan kehidupan atau oleh kematian

"Apakah aku hidup atau mati," atau"Jika aku hidup ataupun aku mati"

Karena bagiku

Ini adalah kata-kata yang tegas, yang menunjukkan pengalaman pribadi Paulus.

Hidup adalah Kristus

Sikap menyenangkan dan melayani Kristus diungkapkan di sini sebagai satu-satunya tujuan hidup Paulus. AT: "Jika aku harus hidup itu adalah kesempatan untuk menyenangkan Kristus" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Mati adalah keuntungan

Kematian pada bagian ini diungkapkan sebagai "keuntungan." Beberapa kemungkinan arti "keuntungan" adalah: 1) Kematian Paulus akan membantu penyebaran pesan Injil, atau 2) Paulus akan akan berada dalam situasi yang lebih baik. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 1:22-24

Tapi jika aku harus hidup di dalam tubuh ini

Kata "tubuh" di sini adalah ungkapan untuk tubuh, dan "Kehidupan di dalam daging" adalah sebuah gambaran untuk tetap hidup. AT: "Tapi jika aku tetap hidup dalam tubuh ini" atau "Tetapi jika aku melanjutkan untuk tetap hidup" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Yang mana harus dipilih?

"Tapi yang mana harus aku pilih?"

berarti aku akan bekerja menghasilkan buah

Kata "hasil" di sini mengacu pada hasil yang baik dari pekerjaan Paulus. AT: "itu berarti aku dapat bekerja dan pekerjaanku akan menghasilkan hasil yang baik." (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-explicit)

Aku terdesak di antara dua

Paulus berbicara tentang betapa sulitnya ia memilih di antara hidup dan mati seolah-olah itu adalah dua obyek, seperti batu dan kayu, yang menekannya dari dua arah yang berbeda. Bahasamu mungkin lebih baik menggunakan istilah menarik dari pada menekan. AT: "Aku di bawah tekanan. Aku tidak tahu apakah aku harus memilih hidup atau mati" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Keinginan ku untuk meninggalkan hidup ini dan bersama dengan Kristus

Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bahwa ia tidak takut untuk mati. AT: "Aku lebih suka mati karena aku akan pergi kepada Kristus" (Lihat: INVALID translate/figs-euphemism)

Philippians 1:25-27

Dengan keyakinan ini

"Karena aku yakin bahwa lebih baik untukmu agar aku tetap hidup"

Aku tahu bahwa aku akan tetap di sini

"Aku tahu bahwa aku akan melanjutkan hidup" atau "Aku tahu bahwa aku akan tetap hidup"

Maka di dalamku

"Maka karena aku," atau "Maka oleh karena apa yang aku lakukan"

Bahwa kamu berdiri teguh dalam satu roh, dengan satu pikiran berjuang bersama-sama bagi iman dan Injil

Ungkapan "berdiri teguh dalam satu roh" dan "satu pikiran berjuang bersama" memberikan arti yang sama dan menekankan pentingnya persatuan. (Lihat: INVALID translate/figs-parallelism)

Dengan satu pikiran berjuang bersama

"Berjuang bersama dalam satu pikiran." Menyepakati pembicaraan satu dan yang lain sebagai satu pikiran. AT: "Menyepakati pembicaraan sesama dan berjuang bersama" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Berjuang bersama

"Bekerja keras bersama"

Bagi iman pada Injil

Kemungkinan artinya adalah: 1) "Untuk menyebarkan iman berdasarkan Injil," atau 2) "Untuk percaya dan hidup seperti yang Injil ajarkan kepada kita"

Philippians 1:28-30

Jangan biarkan kamu ditakut-takuti oleh lawan-lawanmu

Ini adalah perintah kepada orang-orang percaya di Filipi. Jika dalam bahasa Anda memiliki ungkapan perintah dalam bentuk jamak, gunakanlah itu disini. (Lihat: INVALID translate/figs-you)

Ini adalah tanda kehancuran mereka, tetapi bagimu tanda keselamatan—dan datangnya dari Allah

"Keberanianmu akan diperlihatkan kepada mereka, bahwa Allah akan memusnahkan mereka. Juga akan diperlihatkan bahwa Allah akan menyelamatkanmu"

dan ini datang dari Allah

"Dan ini datang dari Allah."Kemungkinan arti kata "Ini" mengacu pada: 1) Keberanian yang ada pada orang-orang percaya, atau 2) Tanda itu, atau 3) Kehancuran dan keselamatan.

menghadapi pergumulan-pergumulan yang sama seperti yang kamu lihat aku hadapi, dan yang sekarang kamu dengar aku masih sedang mengalami

"Menderita hal yang sama seperti yang kamu lihat di dalamku, dan kamu dengar bahwa aku masih menderita."

Philippians 2

Philippians 2:intro-0

Catatan umum Filipi 2

Struktur dan format

Beberapa terjemahan, seperti BHC (Bebas Hak Cipta), cenderung untuk memisahkan baris-baris di pasal 2:6-11.  ini adalah gambaran dari "pikiran Kristus." Ini adalah pengajaran penting mengenai pribadi Yesus.

Konsep khusus dalam pasal ini
# perintah sederhana
# Pasal ini mengandung banyak perintah sederhana yang Paulus berikan kepada gereja di Filipi
Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
# "Jika ada"
# Ini nampaknya seperti sebuah jenis pernyataan perkiraan sementara. Namun demikian, ini bukan perkiraan sementara, karena memang mengungkapkan tentang suatu kebenaran. Penerjemah juga dapat menerjemahkan sebagai "Karena."

Tautan:

# *  Catatan Filipi 2:1 

<< | >>

Philippians 2:1-2

Pernyataan Terkait:

Paulus menasehati orang-orang percaya untuk memiliki kesatuan dan kerendahan hati dan mengingatkan mereka akan teladan Kristus

Jadi jika dalam Kristus ada dorongan semangat

"Jika Kristus menguatkanmu "

jika dalam Kristus ada penghiburan kasih

"jika kasihNya telah memberimu penghiburan"

jika dalam Kristus ada persekutuan Roh

"jika kamu memiliki persekutuan dengan Roh Kudus"

jika dalam Kristus ada kasih sayang, dan belas kasih

"jika kamu telah mengalami banyak perbuatan kasih dan belas kasihan Tuhan"

sempurnakanlah sukacitaku

Di sini Paulus membicarakan sukacita sebagai sesuatu  yang dapat diisi penuh" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 2:3-4

Jangan melakukan apa pun dari ambisi yang egois atau kesombongan yang sia-sia;

"Jangan melayani dirimu sendiri atau berpikir bahwa dirimu lebih baik daripada orang lain"

Janganlah masing-masing kamu hanya memandang kepada kepentinganmu sendiri, tetapi juga kepada kepentingan orang lain.

"Jangan hanya peduli pada apa yang kamu butuhkan saja, tetapi juga apa yang dibutuhkan orang lain"

Philippians 2:5-8

Biarlah pikiran ini ada di antara kamu, sebagaimana juga dimiliki oleh Yesus Kristus

"Milikilah pikiran yang sama dengan yang Kristus Yesus pikirkan" atau "pikirkanlah satu sama lain, sebagaimana cara Yesus memikirkan tentang orang-orang"

Ia ada dalam rupa Allah

Kata yang diterjemahkan sebagai "rupa" mengarah pada hal alami sejati di dalam diri seseorang. AT: "Ia adalah Allah" atau "Ia Ilahi" atau "Ia benar-benar Allah"

Ia tidak menganggap kesetaraanNya dengan Allah sebagai sesuatu yang harus dipertahankan

Kata "kesetaraan" di sini mengarah pada "kesamaan status" atau "kesamaan kehormatan." Mempertahankan kesetaraan dengan Allah berarti bahwa Ia melanjutkan untuk dihormati sebagaimana Allah dihormati. Kristus tidak melakukan hal itu. Meskipun Ia tidak berhenti menjadi Allah, Ia berhenti untuk bertindak sebagai Allah. AT: "Ia tidak berpikir bahwa Ia memiliki kesamaan status dengan Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Ia mengosongkan diriNya

Paulus membicarakan Kristus seakan Ia menyatakan bahwa Kristus menolak untuk bertindak dengan kuasa keilahianNya selama pelayananNya di bumi. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Dalam keadaanNya sebagai manusia

"Ia lahir sebagai manusia" atau "Ia menjadi manusia"

taat sampai mati

Paulus berbicara tentang kematian di sini dalam suatu penggambaran.  Penerjemah dapat memahami "hingga titik kematian" sebagai penggambaran tempat (Kristus melalui semua proses pada kematian) atau sebagai penggambaran waktu (Kristus taat bahkan sampai waktunya Ia mati).(Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

bahkan mati di atas kayu salib

"Bahkan menderita sampai mati pada kayu salib"

Philippians 2:9-11

Nama di atas segala nama

Di sini "nama" adalah sebuah penggambaran yang mengarah pada tingkatan atau kehormatan. AT: "tingkatan di ada di atas segala tingkatan" atau "kehormatan di atas segala kehormatan" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

di atas segala nama

Nama tersebut lebih penting, lebih terpuji daripada nama-nama lainnya. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

dalam nama Yesus setiap lutut bertelut

Di sini "lutut" merujuk pada seseorang secara keseluruhan, dan bertelut di atas tanah merupakan penggambaran penyembahan. AT: "Setiap orang akan menyembah Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-synecdoche)  

yang ada di bawah bumi

Kemungkinan maknanya adalah 1) tempat di mana orang akan pergi ketika mereka mati atau 2) tempat di mana Iblis tinggal.

setiap lidah

Di sini "lidah" merujuk pada seseorang secara utuh. AT: "setiap orang" atau "setiap makhluk" (Lihat: INVALID translate/figs-synecdoche)

bagi kemuliaan Allah, Bapa

Di sini kata "bagi" menyatakan hasil: "dengan hasil bahwa mereka akan memuji Allah Bapa" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 2:12-13

Pernyataan Terkait:

Paulus mendorong orang-orang percaya di Filipi dan menunjukkan kepada mereka bagaimana menghidupi kehidupan Kristen yang mendahulukan orang lain dan mengingatkan mereka tentang teladanNya.

yang terkasih

"Saudaraku, orang-orang yang terkasih"

aku ada bersamamu

"Ketika aku bersama denganmu"

aku tidak bersamamu

"ketika aku tidak bersama denganmu"

kerjakan keselamatanmu dengan takut dan gentar

Kata benda "keselamatan" dapat dinyatakan dengan ungkapan tentang Allah menyelamatkan manusia. AT: "dengan takut dan gentar, lanjutkanlah berkerja keras untuk melakukan apa yang seharusnya dilakukan oleh mereka yang telah Allah selamatkan" atau "dengan kekaguman dan penghormatan kepada Allah, bekerja keraslah untuk melakukan hal-hal baik yang menunjukkan bahwa Ia telah menyelamatakanmu" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

dengan takut dan gentar

Paulus menggunakan kata "takut" dan "gentar" secara bersamaan untuk menunjukkan sikap hormat bagi Allah yang seharusnya dimiliki manusia. AT: "gentar dengan takut" atau "dengan penghormatan yang dalam" (Lihat: INVALID translate/figs-doublet)

baik untuk mengingini maupun untuk mengerjakan apa yang menyenangkanNya

"sehingga kamu ingin untuk melakukan apa yang menyenangkanNya dan akan mampu untuk melakukan apa yang menyenangkanNya"

Philippians 2:14-16

tidak bercacat dan jujur

Kata "tidak bercacat" dan "jujur" memiliki arti yang sangat mirip dan digunakan bersamaan untuk memperkuat ide itu. AT: "benar-benar tidak bersalah" (Lihat: INVALID translate/figs-doublet)

sehingga kamu bersinar di antara mereka sebagai terang di dunia

Cahaya melambangkan kebaikan dan kebenaran. Bersinar seperti terang dunia melambangkan hidup dalam kebaikan dan kebenaran sehingga orang-orang di dunia dapat melihat bahwa Allah itu baik dan benar. AT: "sehingga kamu akan seperti terang di dunia" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Di dunia ini, di tengah-tengah generasi yang bengkok dan sesat

Di sini kata "dunia" merujuk pada manusia di dunia. Kata "bengkok" dan "sesat" digunakan bersaman untuk menekankan bahwa manusia benar-benar berdosa. AT: "Di dunia, di antara manusia berdosa" (Lihat: INVALID translate/figs-doublet)

Berpeganglah erat pada Firman kehidupan

"berpeganglah erat" melambangkan kepercayaan yang teguh. AT: "Lanjutkanlah untuk percaya firman kehidupan dengan teguh" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Firman kehidupan

"Pesan yang membawa kehidupan" atau pesan yang menunjukkan bagaimana cara hidup yang Allah inginkan untuk kamu lakukan"

kemuliaan

"bersukacita" atau "berbahagia"

pada hari Kristus

Ini mengarah pada saat Yesus kembali untuk mempersiapkan kerajaanNya dan memerintah bumi. AT: "ketika Kristus kembali"

Aku tidak berlari dengan sia-sia dan bekerja keras dengan sia-sia

Ungkapan "berlari dengan sia-sia" dan "bekerja keras dengan sia-sia" di sini memiliki arti yang sama. Paulus menggunakan kedua kata tersebut bersamaan untuk menekankan bagaimana gigihnya ia telah bekerja untuk menolong orang-orang percaya kepada Kristus" (Lihat: INVALID translate/figs-parallelism)

berlari

Tulisan firman sering menggunakan kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari berarti menjalani hidup secara intensif (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 2:17-18

Tetapi sekalipun aku harus dicurahkan seperti cawan persembahan di atas kurban dan pelayanan imanmu, aku bergembira dan bersukacita dengan kamu semua

Paulus membicarakan  kematiannya seperti minuman persembahan yang dicurahkan di atas hewan kurban untuk menghormati Allah. AT: "Tapi, meskipun orang-orang Roma membunuhku dan darahku dicurahkan sebagai persembahan, aku akan berbahagia dan bersukacita bersama dengan kamu semua jika kematianku membuat iman dan ketaatanmu semakin menyenangkan Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 2:19-21

Pernyataan Terkait:

Paulus memberitahu orang-orang percaya di Filipi tentang rencananya untuk segera mengirim Timotius dan mereka harus memperlakukan Efaproditus secara khusus.

Dalam Tuhan Yesus, aku berharap

"Tetapi aku sangat yakin berharap Tuhan Yesus mengijinkanku"

Sebab aku tidak memiliki orang lain seperti dia,

"Tidak memiliki orang lain seperti dia di sini berarti mengasihi kamu seperti yang ia lakukan"

Untuk mereka semua

Di sini kata "mereka" merujuk pada sekolompok orang yang menurut Paulus tidak dapat dipercaya untuk dikirim ke Filipi. Paulus juga menyatakan ketidaksenangannya dengan kelompok tersebut, yang seharusnya pergi, tetapi Paulus tidak mempercayai mereka untuk mengerjakan misi mereka.

Philippians 2:22-24

seperti seorang anak kepada ayahnya, ia melayani denganku

Paulus membicarakan tentang Timotius, yang melayani Kristus bersama dengan Paulus, seakan ia adalah seorang anak yang melayani ayahnya. Paulus menekankan hubungan ayah-anak yang dekat, yang dimilikinya dengan Timotius dalam melayani Allah (Lihat: INVALID translate/figs-simile)

dalam pemberitaan injil

Di sini "Injil" berarti aktivitas bemberitahukan kepada orang lain tentang Yesus. AT: "Dalam memberitahu orang-orang tentang Injil" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Aku percaya dalam Tuhan bahwa aku sendiri juga akan segera datang kepadamu.

"aku percaya, jika itu adalah kehendak Tuhan, aku juga akan datang segera"

Philippians 2:25-27

Epafroditus

Ini adalah nama seseorang yang dikirim oleh Gereja di Filipi untuk melayani Paulus di penjara. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

teman sekerjaku dan teman seperjuanganku,

Di sini Paulus membahas tentang Epafroditus seakan dia adalah seorang tentara. Maksudnya bahwa Epafroditus dilatih dan dipersembahkan untuk melayani Tuhan, tidak peduli betapa besar kesusahan yang harus ditanggungnya. AT: "saudara seiman yang bekerja dan berjuang bersama kami" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Pembawa pesan kepadamu dan yang melayani kebutuhanku

"Yang membawa pesanmu kepadaku dan menolongku ketika aku membutuhkan"

Ia sangat susah hati, dan merindukan untuk bersama kamu semua

"Ia sangat khawatir dan ingin bersama dengan kamu semua"

dukacitaku  yang bertumpuk-tumpuk.

Penyebab dukacita dapat disampaikan secara tersurat. AT: "Dukacita atas kehilangannya menambahkan dukacita yang kurasakan karena aku di penjara" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Philippians 2:28-30

dapat bebas dari kekhawatiranku

"aku akan tidak terlalu khawatir" atau "Aku tidak akan sekhawatir dulu"

Sambutlah Epafroditus

"Terimalah Epafroditus dengan sukacita"

dalam Tuhan dengan penuh sukacita

"Sebagai saudara seiman di dalam Tuhan dengan penuh sukacita" atau "Dengan sukacita besar karena Kristus mengasihi kita"

ia hampir mati

Paulus di sini berbicara tentang kematian seakan itu adalah sebuah tempat yang dapat didatangi seseorang. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

memenuhi bantuan yang tidak dapat kamu berikan kepadaku.

Paulus berbicara tentang kebutuhannya yang seakan seperti sebuah keperluan yang diisi dengan kebaikan-kebaikan Epafroditus kepada Paulus. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 3

Philippians 3:intro-0

Catatan Umum Filipi 03

Struktur dan Format
# Filipi 3: 4-8 berisi daftar-daftar dari Paulus mengenai "siapa yang bisa dianggap" menjadi Yahudi yang benar. Dalam setiap kemungkinan, Paulus adalah orang Yahudi yang patut dicontoh. Dia menggunakan itu untuk membandingkan dengan kehebatan pengetahuan tentang Yesus. (Lihat: INVALID bible/kt/righteous)
Konsep khusus di pasal ini
# Anjing-anjing
# Di Timur Dekat kuno, anjing-anjing digunakan sebagai penggambaran negatif manusia. Tidak semua kebudayaan memakai istilah "anjing-anjing" secara demikian.
# Tubuh yang dibangkitkan
# Sangat sedikit yang tahu tentang seperti apakah yang orang-orang di surga. hal ini ditunjukkan dari pasal ini, orang-orang akan mempunyai tubuh dan mereka akan bebas dari dosa.   .
# (Lihat: INVALID bible/kt/heaven dan INVALID bible/kt/sin)
Ungkapan-ungkapan penting dalam pasal ini
# Hadiah
# Paulus menggunakan ilustrasi untuk menjelaskan  kehidupan orang Kristen. Tujuan dari kehidupan Kristen terus berusaha tumbuh seperti Kristus sampai kematian.  Inilah tujuan yang tidak pernah mencapai kesempurnaan  namun harus terus diperjuangkan.

Tautan:

<< | >>

Philippians 3:1-3

Pernyataan Terkait:

Untuk peringatan para pengikut orang percaya yang mengikut tentang orang orang Yahudi yang akan mencoba untuk mengikuti hukum-hukum Taurat, Paulus memberikan kesaksiannya tentang bagaimana ia menganiaya orang-orang percaya. 

Akhirnya, saudara-saudaraku

"Selanjutnya, saudara-saudaraku" atau "Mengenai hal-hal yang lain, saudara-saudaraku"

saudara-saudara

Lihat bagaimana terjemahannya dalam Filipi 1:12.

bersuka cita di dalam Tuhan

"berbahagialah karena semua yang telah dilakukan Tuhan"

Bagiku untuk menuliskan hal ini terus kepadamu tidak masalah bagiku

"Hal ini tidak masalah bagiku untuk menulis hal ini bagimu"  

dan hal itu menjagamu

Di sini "hal-hal ini" menunjukkan pada ajaran-ajaran Paulus. Kamu bisa menambahkan terjemahan lain ini ke kalimat sebelumnya. AT: "karena ajaran-ajaran ini akan melindungimu dari ajaran yang tidak benar" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Waspadalah terhadap

"Hati-hati terhadap" atau "Waspadalah terhadap"

anjing-anjing ... para pekerja-pekerja yang jahat ... orang-orang yang memotong kulit khatan

Ini adalah 3 cara yang berbeda untuk menggambarkan sekelompok guru-guru palsu yang sama.  Paulus menggunakan ungkapan yang kuat untuk mengungkapkan perasaannya terhadap guru-guru Kristen Yahudi.

anjing-anjing

Kata "anjing-anjing" digunakan oleh orang Yahudi untuk menununjukkan pada orang-orang yang bukan Yahudi. Mereka dianggap tidak bersih. Paulus mengatakan bahwa  guru palsu ini seakan-akan mereka adalah anjing, untuk menghina mereka. Jika ada jenis binatang yang berbeda dalam kebudayaan Anda yang dapat menggambarkan kekotoran dan yang namanya digunakan sebagai penghinaan, Anda dapat menggunakannya di sini. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-irony)

memotong kulit khatan

Paulus melebih-lebihkan tentang bersunat untuk menghina guru-guru palsu. Guru-guru palsu ini mengatakan kalau Allah hanya akan menyelamatkan orang-orang yang telah bersunat, yang memotong kulupnya. Bersunat diharuskan oleh hukum Musa untuk semua orang laki-laki Israel. (Lihat: INVALID translate/figs-hyperbole dan INVALID translate/figs-metonymy)

Sebab kitalah orangnya

Paulus menggunakan kata "kita" merujuk kepada dirinya sendiri dan semua orang yang benar-benar percaya dalam Kristus, termasuk orang-orang percaya di Filipi.. (Lihat: INVALID translate/figs-inclusive)

bersunat

Paulus menggunakan istilah ini untuk merujuk pada orang-orang yang percaya dalam Kristus yang tidak bersunat secara jasmani namun bersunat secara rohani yang berarti mereka telah menerima Roh Kudus melalui iman. AT: "orang-orang yang benar-benar disunat" atau "umat Allah yang sejati"

tidak menaruh kepercayaan dalam hal-hal lahiriah

"jangan percaya kalau hanya dengan memotong kulup kita menyenangkan Allah"

Philippians 3:4-5

Walaupun sebenarnya

"Meskipun aku menginginkan." Paulus memperkenalkan situasi perumpamaan yang tidak mungkin terjadi. (Lihat: INVALID translate/figs-hypo)

Aku sendiri dapat saja percaya dengan hal-hal lahiriah. Apabila ada orang yang berpikir punya keyakinan dalam hal-hal lahiriah, apalagi aku

Ini adalah situasi perkiraan di mana Paulus percaya bahwa itu tidak mungkin terjadi. Paulus mengatakan apabila Allah akan menyelamatkan orang berdasarkan perbuatan mereka, maka Allah pasti akan menyelamatkan mereka. AT: "Tak ada seorangpun dapat melakukan pekerjaan untuk menyenangkan hati Allah, tetapi apabila seseorang dapat melakukan hal baik untuk menyenangkan hati Allah, akupun dapat melakukannya lebih banyak dan lebih menyenangkan hati Allah lebih dari siapapun."(Lihat: INVALID translate/figs-hypo)

Aku sendiri

Paulus menggunakan kata "aku sendiri" sebagai penekanan. AT: "pastinya aku" (Lihat: INVALID translate/figs-rpronouns)

Aku telah bersunat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam yang telah menyunatku" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

hari kedelapan

"7 hari setelah aku lahir"

Orang Ibrani di antara orang-orang Ibrani

Arti yang mungkin adalah 1) "Seorang anak Ibrani dengan orang tua-orang tua Ibrani 2) "Orang Ibrani asli"

dengan mencurahkan perhatian pada Hukum Taurat, orang Farisi

"sebagai orang Farisi, aku sepenuhnya mengabdi pada Hukum Taurat"

Philippians 3:6-7

Sebagai tugas, aku menganiaya jemaat

Di sini Paulus mengatakan bahwa  ia sangat bersemangat untuk menghukum orang-orang yang mengikuti Kristus. "Aku sudah ditentukan untuk menyakiti orang-orang Kristen yang percaya"

Sebagaimana bagi kebenaran di bawah Hukum Taurat, aku tak bercacat

"Aku telah mematuhi hukum dengan sepenuhnya"

segala sesuatu yang menguntungkan aku

Paulus di sini merujuk kepada pujian yang diterima menjadi orang Farisi. Dia mengatakan bahwa pujian seakan akan dahulu itu hanyalah suatu kegiatan yang menguntungkan.. AT: "sesuatu yang membuat orang Yahudi memujiku" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

untung ... rugi

Ini adalah kata umum dalam kegiatan jual-beli. Jika dalam budaya Anda orang-orang tidak memahami istilah tersebut, Anda dapat menerjemahkannya demikian: "sesuatu yang membuat hidupku lebih baik" dan "sesuatu yang membuat hidupku menjadi makin buruk."

Aku telah menganggapnya sebagai kerugian

Paulus mengatakan bahwa pujian sebagai  dianggap kegiatan yang merugika dari pada keuntungan Dengan kata lain, Paulus berkata bahwa semua tindakan kebenaran keagamaan tidak ternilai di hadapan Kristus. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 3:8-11

Faktanya

"Sungguh-sungguh" atau "Benar-benar"

sekarang aku memperhitungkannya

Kata "sekarang" menekankan bagaimana Paulus telah berubah sejak dia berhenti menjadi orang Farisi dan menjadi orang yang percaya kepada Kristus. AT: "sekarang karena aku telah percaya kepada Kristus, aku anggap" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Aku menganggap semuanya rugi

Paulus melanjutkan perumpamaan kegiatan jual-beli dari Filipi 3:7, dia mengatakan kalau tidak berharga untuk mempercayai segala sesuatu kecuali Kristus. AT: "Aku menganggap semuanya tidak berharga" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Karena melebihi nilai pengetahuan tentang Kristus Yesus Tuhanku

"karena mengenal Kristus Yesus Tuhanku lebih berharga dari apapun"

Aku telah menanggalkan semuanya

Gunakan cara biasa untuk mengungkapkan untuk menanggalkan semuanya yang kau punya demi Kristus, jikalau itu dikehendaki Allah untukmu.

Aku menganggap itu sampah

Paulus berkata tentang sesuatu yang seseorang percaya seperti hanya sampah yang harus dibuang. Dia menekankan bagaimana tidak berharganya mereka. AT: "Aku beripikir bahwa mereka hanyalah sampah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

supaya aku boleh mendapatkan Kristus

"sehingga aku boleh mempunyai Kristus saja"

ditemukan di dalamNya

Istilah "ditemukan" di sini adalah sebuah hal yang khas yang menekankan ide kata "menjadi". AT: "menjadi benar-benar bersatu dengan Kristus" (Lihay: INVALID translate/figs-idiom)

Aku tidak mendapatkan kebenaran dariku sendiri dari hukum Taurat

"Aku tidak lagi menyenangkan Allah pada kepatuhanku atas hukum Taurat"

Kuasa kebangkitanNya

"KuasaNya memberi kita kehidupan"

Keikutsertaan dalam penderitaan-Nya

"bagaimana rasanya menderita sebagaimana Ia menderita" atau "Apakah hal ini seperti keikutsertaan dalam penderitaan denganNya".(Lihat: INVALID translate/figs-activepassive and INVALID translate/figs-metonymy)

Aku akan diubah seperti dalam kematianNya

kemungkinan artinya adalah 1) Paulus ingin Kristus mengubahnya sehingga ia dapat mati seperti Kristus atau 2) ia ingin dosanya menjadi kematian seperti Yesus sebelum kebangkitanNya

Sehingga bagaimanapun juga aku boleh mengalami kebangkitan dari kematian

Kata "bagaimanapun juga" memiliki arti bahwa Paulus tidak mengetahui apa yang akan terjadi dalam hidupnya, tetapi apapun yang terjadi akan menghasilkan kehidupan kekal. "Sehingga apapun yang terjadi padaku sekarang, aku akan kembali hidup sesudah aku mati." (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive dan INVALID translate/figs-metonymy)

Philippians 3:12-14

Pernyataan Terkait:

Paulus meminta orang-orang percaya di Filipi untuk mengikuti contoh nyatanya karena surga dan tubuh baru yang ditunggu para orang percaya. Dia mengatakan bagaiamana dia berkerja keras supaya dia bisa seperti Kristus, mengetahui bahwa Allah akan mengijinkan dia hidup selamanya di surga, seperti pelari yang berlari menuju garis akhir.

mendapatkannya

Ini termasuk mengenal Kristus, mengenal kuasa kebangkitan-Nya,membagikan kesengsaraanNya dan menjadi satu dengan Kristus dalam kematianNya dan kebangkitanNya. (Filipi 3: 8-11).

atau aku telah menjadi sempurna

"karena aku belum sempurna" atau "karena aku belum dewasa"

Namun aku mengejarnya

"Tapi aku tetap mencoba"

aku boleh menangkapnya seperti Kristus Yesus telah menangkap aku

Menerima suatu hal yang rohani dari Kristus telah dibicarakan oleh Paulus seakan Paulus bisa menangkapnya dengan tangannya. Dan Yesus memilih Paulus menjadi milikNya yang dikatakan bahwa Yesus menangkap Paulus dengan tanganNya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku menerima semua ini karena itulah mengapa Yesus telah menyatakan bahwa aku sebagai milikNya" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-activepassive)

Saudara-saudara

Lihat bagaimana terjemahannya dalam Filipi 1:12.

Aku sendiri telah menangkapnya

Menerima hal yang rohani dari Kristus yang dibicarakan oleh Paulus seakan-akan Paulus bisa menerima dengan tangannya. AT: "semua ini menjadi milikku"  (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Aku melupakan apa yang ada dibelakang dan mengejar apa yang di depanku

Seperti pelari di perlombaan yang tidak lagi memikirkan apa yang di depan. Paulus mengesampingkan pekerjaan pekerjaan rohaninya dan berpusat pada perlombaan kehidupan untuk menyelesaikan apa yang Kristus menyelesaikan apa yang di belakang".  (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Aku terus berlari menuju tujuan untuk memenangkan hadiah panggilan surgawi dalam Kristus Yesus

Seperti pelari yang terus berlari untuk memenangkan perlombaan, Paulus terus maju dalam melayani dan hidup dalam kepatuhannya kepada Kristus. AT: "Aku melakukan semua yang bisa kulakukan supaya bisa seperti Kristus, seperti pelari berlari ke garis finsih, supaya bisa menjadi miliknya, dan Allah bisa memanggilku setelah aku mati" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

panggilan surgawi

Mungkin artinya adalah yang telah dikatakan oleh Paulus tentang hidup kekal dengan Allah sebagaimana Allah memanggil Paulus  untuk dimuliakan 1) ke surga seperti Yesus atau 2) langkah ke tempat bagi pemenang perlombaan menerima hadiah, seperti perumpamaan untuk bertemu muka dengan Allah langsung dan menerima hidup yang kekal. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 3:15-16

Semua dari kita yang dewasa, marilah berpikir demikian

Paulus ingin para pengikutnya yang percaya punya kehendak yang sama seperti yang didaftarkan di Filipi 3: 8-11. AT: "Aku mendorong semua dari kita yang kuat imannya untuk berpikir demikian"

Allah juga akan menunjukkan hal itu kepadamu

"Allah juga akan menjelaskan kepadamu" atau "Allah akan memastikan kamu mengetahuinya"

apapun yang telah kita capai, marilah kita pegang

Paulus menggunakan "kita" termasuk orang-orang percaya di Filipi. AT: "mari kita semua melanjutkan kepatuhan iman sama seperti yang telah kita terima" (Lihat: INVALID translate/figs-inclusive)

Philippians 3:17-19

Ikutlah teladanku

"Lakukan apa yang kulakukan" atau "Hiduplah sepertiku"

saudara-saudara

Lihat bagaimana terjemahannya dalam Filipi 1: 12.

orang-orang yang berjalan oleh teladan kami

"untuk orang-orang yang telah hidup sepertiku" atau "untuk orang-orang yang sudah melakukan apa yang kulakukan"

Banyak yang berjalan ... seperti musuh salib Kristus

Kata-kata ini adalah inti pikiran Paulus di ayat ini.

Banyak yang berjalan

Kebiasaan seseorang yang dibicarakan seolah orang itu berjalan sepanjang jalan.AT: "Banyak yang hidup" atau "Banyak yang menjalani kehidupannya" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Yang olehnya Aku sering katakan kepadamu, dan sekarang aku katakan kepadamu dengan air mata

Paulus menyela pemikiran utamanya dengan kata-kata ini yang menjelaskan "banyak". Kamu bisa memindahkan kata-kata ini pada awal atau akhir ayat jika perlu..

Aku sering memberitahumu

"Aku telah memberitahumu berkali-kali"

aku mengatakan kepadamu dengan air mata

"aku memberitahumu dengan sangat sedih"

sebagai musuh salib Kristus

di sini "salib Kristus" menunjukkan pada penderitaan Kristus dan kematianNya. Musuh-musuh itu adalah mereka yang percaya Yesus tapi tidak mau menderita atau mati seperti Yesus. AT: "dengan cara yang mereka tunjukan adalah yang mereka melawan Yesus sebenarnya, yang bersedia menderita dan mati di kayu salib"  (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Akhirnya adalah kehancuran

"Suatu saat Allah akan menghancurkan mereka." Hal terakhir yang akan terjadi kepada mereka adalah Allah akan hancurkan mereka.

allah mereka adalah perut mereka sendiri

Di sini kata "perut" merujuk ke hasrat seseorang terhadap kesenangan duniawi. Menyebut perut sebagai allah mereka berarti mereka menginginkan kesenangan duniawi dari pada mereka ingin mematuhi Allah. AT: "mereka lebih menginginkan makanan dan hasrat duniawi lainnya dari pada berkeinginan untuk mematuhi Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Kebanggaan mereka adalah perasaan malu mereka

Di sini "malu"  menunjukkan perbuatan manusia yang orang-orang yang melakukan. AT: "mereka semua bangga terhadap hal-hal  yang harusnya membuat mereka malu"(Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Mereka berpikir tentang hal-hal duniawi

Di sini "duniawi" merujuk kepada semuanya yang memberikan kesenangan jasmani dan tidak menghormati Allah. AT: "Mereka semua  berpikir tentang apa yang sesuai dengan kehendaknya dari pada kehendak Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Philippians 3:20-21

Informasi Umum:

Paulus menggunakan "kami" dan "kita", dia menunjuk dirinya sendiri dan para orang percaya di Filipi.  (Lihat: INVALID translate/figs-inclusive)

kewarganegaraan kita di surga

Kemungkinan artinya adalah 1) "kita adalah warga negara surga" atau 2) "tanah air kita adalah surga" atau 3) "rumah kita adalah surga"

Dia akan mengubah tubuh kehinaan kita

"Dia akan mengganti kelemahan kita, tubuh duniawi kita"

ke dalam tubuh seperti tubuh kemuliaanNya

"menjadi badan seperti badan kemuliaanNya"

tubuh, yang dibentuk oleh kuasanNya bagi menunjuk segala sesuatu bagi diriNya sendiri

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tubuh. Dia akan mengubah tubuh kita dengan kuasa yang ia pakai untuk mengendalikan segala sesuatu" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Philippians 4

Philippians 4:intro-0

Catatan Umum Filipi 4

Konsep khusus pada pasal ini
# "Sukacitaku dan mahkotaKu"

Paulus menganggap kedewasaan rohani bagi orang-orang Filipi adalah sebuah pencapaian penting. Dia bangga terhadap pemuridan umat Kristen lain dan mendorong pertumbuhan rohani sebagai bagian penting bagi kehidupan Kristen. (Lihat: INVALID bible/kt/spirit danINVALID bible/kt/disciple)

Kesulitan lain yang mungkin ditemukan dalam menerjemahkan pasal ini
# Euodia dan Sintikhe

Ternyata, terdapat sebuah ketidaksepakatan antara kedua perempuan tersebut sehingga Paulus mendorong kesatuan dan keselarasan bagi keduanya. Detail atas ketidaksepakatan antara keduanya masih belum jelas (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Tautan:

<< |

Philippians 4:1-3

Pernyataan Terkait:

Paulus melanjutkan dengan beberapa petunjuk khusus untuk para orang percaya di Filipi agar mereka menjunjung tinggi kesatuan dan kemudian memberikan petunjuk agar mereka hidup dalam Tuhan.

Informasi Umum:

Ketika Paulus mengatakan, "sahabat-sahabat sejatiku," kata "kamu" adalah bentuk tunggal. Di sini Paulus tidak menyebutkan nama seseorang. Dia menyebut seseorang itu untuk menunjukkan bahwa orang ini telah bekerja dengan Paulus untuk membagikan injil. (Lihat: INVALID translate/figs-you)

Karena itu, Saudara-saudaraku yang kukasihi dan kurindukan

"Sahabat-sahabatku dalam Kristus, aku mengasihimu dan aku benar-benar ingin melihatmu"

saudara-saudaraku

Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Filipi 1:12.

sukacitaku dan mahkota

Paulus menggunakan kata "sukacita" untuk menunjukkan bahwa jemaat di Filipi adalah penyebab kebahagiannya. Sebuah "mahkota" yang terbuat dari daun, yang kemudian dikenakan oleh seorang pria di atas kepalanya sebagai simbol kebanggaan setelah memenangkan sebuah pertandingan. Kata "mahkota" di sini adalah jemaat-jemaat di Filipi sebagai simbol kebanggaan bagi Paulus di hadapan Allah. AT: "Kamu memberiku sukacita karena percaya kepada Yesus dan kamu lah kebanggaan atas kerja kerasku" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

berdirilah dengan teguh dalam Tuhan

"jadi tetaplah hidup untuk Tuhan dengan cara yang telah aku ajarkan kepadamu, saudaraku"

Aku sangat memohon kepada Euodia dan Sintikhe

Kedua wanita ini adalah orang-orang percaya yang membantu Paulus di gereja di Filipi. AT: "Aku memohon kepadamu Euodia, dan aku juga memohon kepadamu, Sintikhe" (Lihat: INVALID translate/translate-names)

hiduplah sehati dan sepikir dalam Tuhan

Bagian kalimat "hduplah dengan rukun" berarti memiliki tingkah laku atau pun pendapat yang sama. AT: "setujulah satu sama lain karena kalian berdua percaya kepada Tuhan yang sama" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Ya aku meminta kepadamu

Kata "kamu" di sini mengacu pada "rekan sekerja sejati" dan sebuah bentuk tunggal. (Lihat: INVALID translate/figs-you)

sahabat sejatiku

Penggambaran ini berasal dari istilah pertanian, di mana dua binatang akan diikat bersama pada sebuah kayu yang sama, dan kemudian keduanya bekerja bersama. AT: "saudara sekerja" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

juga bersama Klemens

Klemens adalah seorang beriman dan bekerja di jemaat Filipi. (Lihat: INVALID translate/translate-names)

yang nama-namanya tertulis di dalam Buku Kehidupan

"yang nama-namanya sudah dituliskan Allah dalam buku kehidupan"

Philippians 4:4-7

Bersukacitalah selalu dalam Tuhan

"Berbahagialah untuk apa yang Tuhan telah kerjakan dalam hidupmu." Lihat bagaimana anda menerjemahkan teks ini dalam Filipi 3:1.

Tuhan sudah dekat

Kemungkinan arti 1) Tuhan Yesus dekat dengan orang-orang percaya dalam Roh, atau 2) hari di mana Tuhan Yesus akan datang ke dunia sudah dekat

Dalam segala sesuatu nyatakan keinginanmu kepada Allah dalam doa dan permohonan serta ucapan syukur,

"apapun yang terjadi padamu, mintalah pada Allah untuk segala yang kamu butuhkan melalui doa dan ucapan syukur"

Damai sejahtera Allah

"Kedamaian yang Allah berikan"

melampaui segala pengertian

"yang melebihi apa yang dapat kita pahami"

akan memelihara hati dan pikiranmu dalam Yesus Kristus

Dalam kalimat ini dihadirkan damai sejahtera Allah yang dilukiskan seperti seorang tentara yang menjaga hati dan pikirannya dari kekhawatiran. Kata "hati" di sini adalah penggambaran dari perasaan seseorang. AT: "adalah seorang tentara yang menjaga perasaan dan pikiranmu dalam Kristus" atau "akan menjagamu dalam Kristus dan perasaan khawatir tentang persoalan hidup" (Lihat: INVALID translate/figs-personification dan INVALID translate/figs-metonymy danINVALID translate/figs-explicit)

Philippians 4:8-9

Akhirnya

ketika Paulus mengakhiri ucapannya, dia menyampaikan intisari terkait bagaimana orang-orang percaya harus hidup dalam Allah agar bisa hidup damai sejahtera bersamaNya.

Saudara-saudara

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Filipi 1:12.

semua yang indah

"apapun yang menyenangkan"

semua yang terpuji

"apapun yang orang-orang dambakan" atau "apapun yang orang-orang hormati"

semua yang sempurna

"Jika mereka baik secara moral"

semua yang patut dipuji

"jika terdapat banyak hal yang dipuja orang-orang"

yang telah kamu pelajari, terima, dengar, dan lihat dari aku

"aku telah mengajari dan menunjukkannya kepadamu"

Philippians 4:10-13

Pernyataan Terkait:

Paulus mulai berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang mereka berikan padanya. Dia mulai dari ayat 11 untuk menjelaskan bahwa ia berterimakasih kepada jemaat Filipi karena dia sangat bersyukur, bukan karena dia ingin mereka memberinya lebih banyak lagi.

mencukupkan diri

"merasa puas" atau "bergembira"

dalam keadaan apa pun

"bagaimanapun keadaanku saat ini"

aku tahu apa artinya kekurangan ... apa artinya kelimpahan

Paulus tahu kunci kebahagiaan dalam hidup dengan atau pun tanpa banyak harta. (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Kenyang atau lapar, apakah hidup banyak uang atau tidak punya uang

Kedua bagian kalimat di atas secara umum memiliki makna yang sama. Paulus menggunakan keduanya untuk menekankan bahwa ia telah mengerti caranya mencukupkan diri dalam berbagai keadaan. (Lihat: INVALID translate/figs-parallelism dan INVALID translate/figs-merism)

aku dapat melakukan segala sesuatu melalui Dia yang memberi kekuatan kepadaku

"aku bisa melakukan apapun karena Allah memberiku kekuatan"

Philippians 4:14-17

Pernyataan Terkait:

Paulus kemudian menjelaskan bahwa ia berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang diberikan kepadanya. Ia berterimakasih bukan karena ia membutuhkan berkat itu, melainkan karena ia bersyukur. (lihat Filipi 3:1).

dalam kesulitan-kesulitanku

Paulus berbicara tentang kesulitannya seolah itu adalah tempat yang ia masuki saat itu. AT: "ketika hidup menjadi sulit" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Permulaan pelayanan Injil

Paulus menyatakan Injil di sini dalam arti pengajarannya mengenai Injil (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

tidak ada jemaat yang mau berbagi beban denganku dalam hal memberi dan menerima, kecuali kamu

Pernyataan di atas dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "kaulah satu-satunya jemaat yang memberiku uang atau bantuan" (Lihat: INVALID translate/figs-doublenegatives)

aku mencari buah yang akan memperbesar keuntunganmu

Pada pernyataan ini, Paulus berbicara tentang hadiah yang diberikan jemaat Filipi seolah itu adalah tabungan di bank yang terus membesar. Dalam hal ini, adalah Allah yang telah mengerti bahwa jemaat Filipi telah melakukan hal baik. Paulus ingin jemaat Filipi memberikan berkat sehingga mereka bisa menerima berkat rohani. AT: "Aku sungguh ingin melihat Allah memberimu lebih banyak berkat rohani" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Philippians 4:18-20

Pernyataan Terkait:

Paulus menyelesaikan ucapan terima kasihnya kepada jemaat Filipi untuk berkat yang mereka berikan (lihat Filipi 3:11) dan meyakinkan mereka bahwa Allah akan memelihara mereka.

Aku telah menerima pembayaran penuh

Kemungkinan artinya 1) Paulus telah menerima semua yang sudah dikirimkan jemaat Filipi atau 2) Paulus menggunakan candaan untuk melanjutkan perumpamaannya di Filipi 3:8 dan mengatakan bahwa bagian dari surat ini adalah tanda penerimaan barang-barang dagang yang dikirimkan Epafroditus.

bahkan lebih

Paulus bermaksud banyak hal yang dia butuhkan untuk dirinya sendiri.. (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Menjadi persembahan harum, kurban yang berkenan dan menyenangkan Allah

Paulus berbicara tentang berkat dari jemaat Filipi seolah itu adalah pengorbanan yang diberikan untuk altar Allah. Paulus mengungkapkan bahwa berkat para jemaat itu sangat berkenan bagi Allah, seperti pengorbanan-pengorbanan yang dibakar oleh para imam, yang baunya berkenan bagi Allah. AT: "Aku meyakinkanmu bahwa berkat ini sangat berkenan bagi Allah, sebuah pengorbanan yang dapat diterima" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

memenuhi segala keperluanmu

kalimat di atas diterjemahkan seperti "keperluanmu dipenuhi dengan baik" pada ayat 18. Itu adalah ungkapan "akan menyediakan apapun yang kamu butuhkan" (Lihat: INVALID translate/figs-idiom)

menurut kekayaanNya yang mulia dalam Kristus

"dari kekayaan kemuliaanNya yang diberikan melalui Yesus Kristus"

Sekarang kepada Allah kita

Kata "sekarang" menandai penutupan doa dan akhir dari bagian pada surat ini..

Philippians 4:21-23

saudara-saudara seiman

Kata ini mengacu pada orang-orang yang melayani dengan atau kepada Paulus itu sendiri.

saudara-saudara

Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam Filipi 1:12.

setiap orang kudus ... semua orang kudus

Pada banyak bentuk terjemahan pernyataan di atas diterjemahkan menjadi "setiap orang kudus ... semua orang kudus."

khususnya mereka yang bekerja melayani di istana Kaisar

pernyataan di atas mengacu pada pelayan-pelayan yang bekerja di istana Kaisar. "khususnya bagi orang-orang percaya yang bekerja di istana Kaisar"

menyertai rohmu

Paulus mengacu pada orang-orang percaya dengan menggunakan kata "roh," yang memampukan manusia berhubungan dengan Allah. AT: "denganmu" (Lihat: INVALID translate/figs-synecdoche)