Bahasa Indonesia: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

3 John

3 John front

3 John front:intro

Pendahuluan

Pendahuluan ke dalam 3 Yohanes

Bagian 1: Pendahuluan Umum

Garis besar dari 3 Yohanes
  1. Pendahuluan (1:1)
  2. Dorongan dan perintah untuk menunjukan keramahan (1:2-8)
  3. Diotrefes dan Demetrius (1:9-12)
  4. Kesimpulan (1:13-14)
Siapa yang menulis kitab 3 Yohanes?

Surat ini tidak memberikan nama dari penulis. Penulis hanya memperkenalkan dirinya sebagai "penatua" (1:1). Surat ini mungkin ditulis oleh Rasul Yohanes saat diakhir kehidupannya.

Apa isi kitab 3 Yohanes?

Yohanes menulis surat ini kepada orang percaya bernama Gayus. Dia memerintahkan Gayus untuk menjadi ramah terhadap sesama orang percaya yang sedang melakukan perjalanan di daerahnya.

Bagaimana seharusnya judul Kitab ini diterjemahkan?

Penerjemah bisa memilih untuk menyebut buku ini dengan judul tradisionalnya, "3 Yohanes" atau "Yohanes ketiga." Atau mereka bisa memilih sebuah judul yang lebih jelas, seperti "Surat ketiga dari Yohanes" atau "Surat ketiga yang ditulis Yohanes." (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Bagian 2: Konsep agama dan budaya yang penting

Apa itu keramahan?

Keramahan merupakan konsep penting di Timur Dekat kuno. Itu sangat penting untuk menjadi ramah dengan orang asing atau pendatang dan memberikan bantuan bagi mereka saat mereka membutuhkan. Di dalam 2 Yohanes, Yohanes tidak menganjurkan orang Kristen untuk menunjukan keramahan kepada guru-guru palsu. Di dalam 3 Yohanes, Yohanes mendorong orang-orang Kristen untuk menunjukan keramahan kepada guru yang setia.

Bagian 3: Masalah penting dalam terjemahan

Bagaimana penulis menggunakan hubungan keluarga di dalam suratnya?

Penulis mengunakan istilah "saudara" dan "anak-anak" dengan cara yang dapat membingungkan. Kitab suci biasanya mengunakan istilah "saudara-saudara" untuk mengacu kepada orang-orang Yahudi. Tetapi di dalam surat ini, Yohanes menggunakan kata untuk mengacu kepada orang-orang Kristen. Juga, Yohanes memanggil beberapa orang percaya "anak-anak" nya. Ini adalah orang-orang percaya yang dia ajarkan untuk mematuhi Yesus.

Yohanes juga mengunakan istilah "orang bukan Yahudi" dalam sebuah cara yang membingungkan. Kitab suci biasanya mengunakan istilah "orang bukan Yahudi" untuk mengacu kepada orang yang bukan orang-orang Yahudi. Tetapi di dalam surat ini, Yohanes menggunakan kata tersebut untuk mengacu kepada orang-orang yang tidak percaya di dalam Yesus.

3 John 1

3 John 1:1-4

Informasi Umum:

Ini adalah surat pribadi Yohanes kepada Gayus. Semua penggunaan "kamu" dan "milikmu" menunjuk kepada Gayus dan berbentuk tunggal. (Lihat:INVALID translate/figs-you)

Penatua

Ini menunjuk kepada Yohanes, seorang rasul dan murid Yesus. Dia menunjukkan dirinya sendiri sebagai "penatua" entah karena umurnya yang tua atau karena dia adalah seorang pemimpin di gereja. Nama penulis dapat dibuat secara jelas: "Aku, Yohanes yang adalah penatua, sedang menuliskan surat." (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Gayus

Ia adalah rekan yang kepadanya Yohanes menuliskan surat ini. (Lihat:INVALID translate/translate-names)

yang kukasihi dalam kebenaran

"yang benar-benar aku kasihi".

semoga kamu baik-baik saja dan semoga kamu sehat

"semoga kamu dapat melakukan segala hal dengan baik dan menjadi sehat".

sama seperti jiwamu juga baik-baik saja

"Sama seperti kamu melakukannya sesuatu dengan baik secara rohani".

saudara-saudara datang

"rekan-rekan orang percaya datang." Orang-orang ini mungkin semuanya laki-laki.

kamu berjalan dalam kebenaran

Berjalan di atas sebuah jalan merupakan gaya bahasa kiasan untuk menjelaskan bagaimana seseorang menjalani kehidupannya. AT: "kamu hidup menurut kebenaran Allah" (Lihat:INVALID translate/figs-metaphor)

anak-anakku

Yohanes menganggap orang-orang yang diajarnya adalah anak-anaknya. Hal ini menekankan kasih dan perhatiannya kepada mereka. Bisa juga berarti bahwa dia sendirilah yang membawa mereka kepada Tuhan. AT: "anak-anak rohaniku" (Lihat:INVALID translate/figs-metaphor)

3 John 1:5-8

Pernyataan Terkait:

Tujuan Yohanes menulis surat ini adalah untuk memberikan pujian kepada Gayus karena kepeduliannya terhadap para pengajar kitab suci yang melakukan perjalanan; kemudian dia berbicara tentang dua orang, yang satu adalah jahat dan yang satunya baik.

Informasi Umum:

Kata "kita" di sini menunjuk kepada Yohanes dan orang-orang yang bersama dengan dia, dan kemungkinan termasuk semua orang-orang percaya. (Lihat:INVALID translate/figs-inclusive)

yang terkasih

Ini digunakan sebagai sebuah istilah untuk mengungkapkan kasih terhadap semua orang percaya.

kamu bertindak dengan kesetiaan

"kamu melakukan apa yang penuh iman kepada Allah" atau "kamu setia kepada Allah".

bekerjalah untuk saudara-saudaramu dan untuk orang-orang asing

"membantu sesama orang percaya dan mereka yang tidak kamu kenal".

orang-orang asing yang telah bersaksi tentang kasihmu di hadapan jemaat

"orang-orang asing yang telah mengatakan kepada orang-orang percaya di gereja tentang bagaimana kamu telah mengsihi mereka".

Kamu melakukan hal baik untuk mengirim mereka

Yohanes sedang berterima kasih kepada Gayus atas tindakannya yang biasa dilakukannya untuk membantu orang-orang percaya ini.

sebab mereka telah pergi demi Nama itu

Kata "nama" di sini menunjuk kepada Yesus. AT: "karena mereka telah pergi keluar untuk menceritakan Yesus kepada orang-orang " (Lihat:INVALID translate/figs-metonymy)

tanpa menerima apapun

tidak menerima imbalan atau bantuan apapun.

0rang-orang yang bukan Yahudi

Istilah ini tidak hanya menunjuk kepada orang-orang yang bukan Yahudi saja, namun juga bisa berarti orang yang tidak percaya Yesus.

sehingga kita akan menjadi rekan pelayanan bagi kebenaran

"sehingga kita akan bekerjasama dengan mereka dalam memberitakan kebenaran Allah kepada orang-orang".

3 John 1:9-10

Informasi Umum:

Kata "kita" menunjuk kepada Yohanes dan semua orang yang bersama dengan dia kecuali Gayus. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive)

jemaat

Yang dimaksud adalah Gayus dan sekelompok orang percaya yang bertemu bersama untuk beribadah kepada Allah.

Diotrefes

Dia adalah salah seorang anggota jemaat. (Lihat:INVALID translate/translate-names)

yang suka menonjolkan diri di antara mereka

"yang suka menjadi orang yang paling penting di antara mereka" atau "yang suka bertindak seolah-olah dia adalah pemimpin mereka"

melontarkan kata-kata yang kasar kepada kami

"dan bagaimana dia berkata hal-hal yang jahat tentang kita padahal itu tidak benar".

menolak untuk menyambut saudara-saudara

"tidak menerima sesama orang-orang percaya".

melarang mereka yang mau menerima saudara-saudara sesama orang percaya

"menghalangi mereka yang ingin menerima orang-orang percaya"

mengeluarkan mereka dari jemaat

"dia memaksa mereka untuk meninggalkan jemaat itu".

3 John 1:11-12

Informasi Umum:

Kata "kami" di sini menunjuk pada kepada Yohanes dan mereka yang bersama dengan dia kecuali Gayus. (Lihat:INVALID translate/figs-exclusive)

yang terkasih

Ungkapan ini digunakan sebagai istilah untuk menyatakan tindakan kasih terhadap sesama orang-orang percaya. Lihat bagaimana kamu menggunakannya dalam 3 Yohanes 1:5.

jangan meniru apa yang jahat

"jangan melakukan hal-hal jahat yang orang-orang lakukan".

melainkan apa yang baik

Kata-kata yang diucapkan dan dapat dimengerti. AT: "tetapi meniru hal-hal baik yang orang-orang lakukan" (Lihat: INVALID translate/figs-ellipsis)

dari Allah

"kepunyaan Allah".

belum melihat Allah

"bukan kepunyaan Allah" atau "tidak percaya Allah".

Demetrius dijadikan bahan kesaksian oleh semua orang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Semua yang mengenal Demetrius, bersaksi tentang dia" atau "Setiap orang percaya yang mengenal Demetrius berbicara yang baik tentang dia" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Demetrius

Kemungkinan ini adalah seseorang yang Yohanes ingin agar Gayus dan jemaat menerimanya ketika dia datang berkunjung. (Lihat:INVALID translate/translate-names)

oleh karena kebenaran itu sendiri

"Kebenaran itu sendiri berbicara yang baik tentang dia." Kata "kebenaran" di sini digambarkan seperti seseorang yang sedang berbicara. AT: "setiap orang yang mengetahui kebenaran tahu bahwa dia adalah seseorang yang baik" (Lihat:INVALID translate/figs-personification dan INVALID translate/figs-explicit danINVALID translate/figs-rpronouns)

Kami juga bersaksi

Yohanes sedang memastikan sesuatu yang tersirat dan dapat dibuat secara khusus di sini. AT: "Kami juga berbicara yang baik tentang Demetrius" (Lihat:INVALID translate/figs-ellipsis)

3 John 1:13-15

Informasi Umum:

Ini adalah bagian akhir dari Surat Yohanes untuk Gayus. Dia memberikan beberapa kata-kata terakhir dan menutupnya dengan sebuah salam.

Aku tidak mau menuliskannya kepadamu dengan pena dan tinta

Yohanes sama sekali tidak mau menulis hal-hal yang lain. Dia tidak bermaksud menulis dengan sesuatu yang bukan pena dan tinta.

bertatap muka

"bertatap muka" di sini adalah sebuah ungkapan, yang berarti "secara pribadi." AT: "secara pribadi" (Lihat:INVALID translate/figs-idiom)

Damai sejahtera menyertai engkau

"Semoga Allah memberimu kedamaian".

Salam dari kawan-kawanmu

"Kawan-kawan disini memberikan salam kepada kamu".

Mengirimkan salam kepada teman-teman kita di sana

"Memberikan salam dari aku kepada setiap orang percaya di sana".