Bahasa Indonesia: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Colossians

Colossians front

Colossians front:intro

Pendahuluan kepada Orang-orang Kolose

Bagian 1: Pendahuluan Umum

Garis besar pada Kitab Kolose
  1. Salam, ucapan syukur, dan doa (1:1-12)
  2. Pribadi dan karya Kristus
    • Pembebasan dan penebusan (1:13-14)
    • Kristus: Gambaran dari Allah yang tidak terlihat, Satu-satunya yang melampaui segala ciptaan (1:15-17)
    • Kristus adalah Kepala Gereja, dan Gereja percaya dalam Dia (1:18-2:7)
  3. Ujian-ujian kesetiaan
    • Peringatan-peringatan melawan guru-guru palsu (2:8-19)
    • Kesalehan sejati bukanlah aturan-aturan yang kaku dan tradisi-tradisi yang keras (2:20-23)
  4. Pengajaran dan Kehidupan
    • Kehidupan dalam Kristus (3:1-4)
    • Kehidupan lama dan baru (3:5-17)
    • Keluarga Kristen (3:18-4:1)
  5. Perilaku Kristen (4:2-6)
  6. Penutup dan salam-salam
    • Paulus berterimakasih kepada Tikikus and Onesimus (4:7-9)
    • Paulus mengirimkan salam dari teman-temannya(4:10-14)
    • Paulus memberikan arahan-arahan kepada Arkipus dan orang-orang Kristen di Laodikia (4:15-17)
    • Salam pribadi Paulus (4:18)
Siapa yang menulis Kitab Kolose?

Paulus menulis Kitab Kolose. Paulus berasal dari Kota Tarsus. Dia telah dikenal sebagai Saulus dalam kehidupan awalnya. Sebelum menjadi orang Kristen, Paulus adalah seorang Farisi. Dia menganiaya orang-orang Kristen. Setelah ia menjadi seorang Kristen, ia melakukan perjalanan beberapa kali di seluruh Kekaisaran Romawi memberitakan kepada orang-orang tentang Yesus.

Paulus menulis surat ini saat berada dalam penjara di Roma

Apakah isi dari Kitab Kolose?

Paulus menulis surat ini kepada orang-orang percaya di kota Kolose di Asia Kecil. Tujuan utama surat ini adalah untuk mempertahankan Injil melawan guru-guru palsu. Ia melakukan ini dengan memuji Yesus sebagai gambaran Allah, penopang segala sesuatu, dan kepala gereja. Paulus ingin mereka untuk memahami bahwa hanya Kristus yang dibutuhkan bagi Allah untuk menerima mereka.

Bagaimana judul kitab ini seharusnya diterjemahkan?

Penerjemah mungkin memilih untuk menyebut kitab ini dengan judul tradisionalnya, "Kolose"." Atau mereka mungkin memilih sebuah judul yang lebih jelas, seperti "Surat Paulus kepada Jemaat di Kolose," atau " Sebuah Surat kepada Orang-orang Kristen di Kolose." (See:INVALID translate/translate-names)

Bagian 2: Konsep-konsep agamawi dan budaya yang penting

Persoalan-persoalan agama apakah yang dihadapi oleh jemaat Kolose?

Di dalam jemaat di Kolose, ada guru-guru palsu. Pengajaran tepat mereka tidak diketahui. Namun mereka mungkin mengajarkan para pengikut mereka untuk menyembah malaikat-malaikat dan untuk taat kepada hukum-hukum yang keras tentang upacara-upacara keagamaan. Mereka mungkin juga mengajarkan bahwa seseorang harus disunat dan hanya bisa memakan jenis-jenis makanan tertentu. Paulus berkata pengajaran-pengajaran palsu ini datang dari pikiran-pikiran manusia dan bukan dari Allah.

Bagaimana Paulus menggunakan gambaran surga dan bumi?

Di dalam surat ini, Paulus sering berkata tentang surga sebagai "di atas". Ia membedakan itu dari bumi, yang dikatakan oleh Kitab Suci sebagai "di bawah". Tujuan gambaran ini adalah untuk mengajar orang-orang Kristen untuk hidup di dalam cara yang menghormati Allah yang tinggal di surga yang di atas. Paulus tidak sedang mengajarkan bahwa bumi atau dunia materi adalah jahat. (Lihat: INVALID bible/kt/evil)

Bagian 3: Persoalan-persoalan Terjemahan Penting

Bagaimana gagasan-gagasan tentang "suci" dan "menyucikan" dilambangkan dalam Kolose di BHC?

Kitab Suci menggunakan kata-kata demikian untuk menyatakan gagasan apa pun dari bermacam-macam gagasan yang ada. Karena alasan ini, seringkali sulit bagi para penerjemah untuk melambangkan itu dengan benar di dalam versi-versi mereka. Di dalam Kolose, kata-kata ini biasanya menunjukkan sebuah acuan sederhana bagi orang-orang Kristen tanpa menyiratkan peran tertentu apa pun yang diisi oleh mereka. Sehingga Kolose dalam BHC menggunakan "orang-orang percaya" atau "mereka yang percaya dalam Dia" (Lihat: 1:2, 12, 26)

Apakah Yesus diciptakan atau apakah Dia abadi?

Yesus bukanlah ciptaan, tetapi selalu muncul sebagai Allah. Yesus juga menjadi seorang manusia. Ada potensi kebingungan di dalam Kolose 1:15 di mana dikatakan Yesus "adalah yang sulung dari semua ciptaan." Pernyataan ini bermakna bahwa Yesus berkuasa atas segala ciptaan. Itu tidak berarti bahwa Yesus adalah sesuatu yang Allah ciptakan pertama kali. Para penerjemah seharusnya lebih berhati-hati untuk tidak menyiratkan bahwa Yesus adalah makhluk ciptaan.

Apa yang Paulus maksudkan dengan ungkapan "dalam Kristus" ," dalam Tuhan," dll?

Paulus bermaksud untuk mengungkapkan gagasan tentang persekutuan yang sangat dekat dengan Kristus dan orang-orang percaya. Lihat pendahuluan Kitab Roma untuk mengetahui lebih detail tentang jenis ungkapan ini.

Persoalan-persoalan utama apakah yang ada di dalam naskah Kitab Kolose?

Berikut ini adalah isu-isu naskah yang paling signifikan di dalam Kitab Kolose :

  • "Kiranya anugrah bagi kamu, dan damai sejahtera dari Allah Bapa kita" (1:2) BHC, BHC Dinamis, dan banyak versi modern lainnya membaca dengan cara seperti ini. Beberapa versi lama memiliki bacaan yang lebih panjang: "Anugrah bagimu dan damai sejahtera dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus"
  • Epafras, kawan sepelayanan kita yang terkasih, yang adalah seorang pelayan Kristus yang setia, demi kepentingan kita" (1:7). Banyak versi, termasuk BHC dan BHC Dinamis, membaca seperti ini. Tetapi, versi lain membaca "untukmu" : "Epafras, kawan sepelayanan kita yang terkasih, seorang pelayan Kristus yang setia untukmu." Jika versi lain ada di area umum, para penerjemah seharusnya mempertimbangkan untuk menggunakan bacaan yang ditemukan dalam versi-versi itu.
  • Bapa, yang telah menjadikanmu mampu untuk memiliki bagian dalam warisan orang-orang percaya di dalam terang" (1:12). BHC dan BHC Dinamis membaca seperti ini. Sedangkan beberapa versi lain membaca, "Allah Bapa, yang telah melayakkan kita untuk suatu bagian dalam warisan di dalam terang." Bagaimanapun, jika versi lain ada di area umum, para penerjemah seharusnya mempertimbangkan untuk menggunakan bacaan yang didapat dalam versi-versi itu.
  • "Di dalam AnakNya kita memiliki penebusan." (1:14) BHC dan BHC Dinamis dan banyak versi modern lain membaca seperti ini. Beberapa versi lama membaca. "Di dalam AnakNya kita memiliki penebusan melalui darahNya."
  • "dan mengampuni kita atas pelanggaran-pelanggaran kita" (2:13). BHC dan BHC Dinamis, dan banyak versi modern lain memiliki bacaan ini. Beberapa versi lama membaca: "dan mengampuni kamu semua atas pelanggaran-pelanggaranmu."
  • "Saat Kristus muncul, yang adalah kehidupanmu" (3:4). BHC, BHC Dinamis, dan banyak versi modern lain membaca dengan cara ini. Beberapa versi lama membaca, "Saat Kristus muncul, Yang adalah kehidupan kita."
  • "Karena hal-hal inilah murka Allah sedang menimpa anak-anak yang tidak taat." (3:6) BHC, BHC Dinamis, dan banyak versi modern lain membaca seperti ini. Sedangkan versi modern lain membaca
  • "Karena hal-hal inilah murka Allah sedang menimpa." Jika versi lain ada di area umum, para penerjemah seharusnya mempertimbangkan untuk menggunakan bacaan yang ditemukan dalam versi-versi itu.
  • "Aku mengutus dia untuk ini, supaya kamu mengetahui hal-hal tentang kami." (4:8) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan versi modern lain membaca seperti ini. Beberapa versi lama membaca, "Aku mengutus dia kepadamu untuk ini, supaya mengetahui hal-hal tentang kamu." (Lihat: INVALID translate/translate-textvariants)

Colossians 1

Colossians 1:intro-0

Catatan-catatan Umum Kolose 01

Struktur dan format

Seperti surat biasa, bab ini (1:1-3) dimulai dengan pengenalan formal kepada orang Kristen di Kolose.

Sebagian besar bab ini berkisar pada dua ide besar: siapa Kristus, dan apa yang telah dicapai oleh Kristus bagi orang Kristen.

Konsep khusus di pasal ini
# Misteri

Paulus mengacu kepada gereja sebagai "misteri." Peran gereja pada rencana Allah dulu pernah tidak diketahui, tapi sekarang semua telah diungkapkan oleh Allah.  Bagian dari misteri ini melibatkan orang-orang bukan Yahudi berdiri setara dengan orang-orang Yahudi di dalam rencana Allah. (Lihat: INVALID bible/kt/reveal)

Gambaran penting dalam pasal ini
# Gambaran untuk kehidupan orang kristen

Terdapat banyak gambaran yang berbeda yang digunakan untuk mendeskripsikan kehidupan orang kristen. Di dalam pasal ini, ada dua gambaran yang populer yang digunakan Paulus. Itu adalah "Berjalan" dan "Menghasilkan buah." (Lihat: INVALID bible/other/fruit)

Terjemahan lainnya yang sulit di dalam pasal ini
# Penggunaan paradoks
# Paradoks sepertinya terlihat seperti pernyataan yang mustahil, yang tampaknya bertentangan dengan dirinya sendiri, tapi ini tidak masul akal. Paradoks ada di 1:24 "Sekarang aku bersukacita di dalam penderitaanku untukmu." Banyak orang tidak berpikir bahwa mereka akan bersukacita di dalam pendderitaan. Tetapi di dalam 1:25-29 Paulus menjelaskan mengapa penderitaannya itu baik. (Kolose 1:24)

Tautan:

| >>

Colossians 1:1-3

Informasi Umum:

Lewat surat ini dari Paulus dan Timotius kepada orang-orag percaya Kolose, nanti akan telihat jelas bahwa Pauluslah yang menulis surat ini. Sepertinya Timotius menulis bersama dia dan apa yang diucapkan oleh Paulus.

Informasi Umum:

Lewat surat ini, kata-kata "Kita","Kami",dan "Milik kami" termasuk orang-orang Kolose kecuali ditulis dengan cara lain. Kata "Kamu,"Dirimu",dan "Milikmu" Mengacu pada orang-orang percaya Kolose kecuali ditulis dengan cara lain.(Lihat: INVALID translate/figs-inclusive dan INVALID translate/figs-you)

Yang menjadi rasul Yesus Kristus oleh kehedak Allah

"Yang Allah pilih untuk menjadi rasul Yesus Kristus"

kita memberi ... kita selalu... Tuhan kita,

Kata-kata ini tidak termasuk orang-orang Kolose. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive)

Colossians 1:4-6

Kami telah mendengar

Paulus tidak melibatkan para pendengarnya. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive)

Kesetiaanmu di dalam Kristus Yesus

"Kepercayaanmu dalam Kristus Yesus."

Karena kepastian pengharapan disediakan bagimu di surga

Disini "kepastian pengharapan" berarti kepada apa yang diyakini oleh orang percaya, yaitu, hal-hal yang Allah janjikan oleh semua orang yang percaya. Hal-hal ini dikatakan seolah-olah mereka adalah benda-benda fisik yang disimpan Allah di surga bagi orang percaya untuk mereka miliki kemudian. AT: "karena kamu yakin bahwa Allah yang berada di surga akan melakukan hal-hal baik yang Dia sudah janjikan kepadamu" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Kata kebenaran, Injil

Kemungkinan artinya adalah 1) "Berita tentang kebenaran, Injil". 2)."Kabar kebenaran, injil." (Lihat: INVALID translate/figs-synecdoche)

Injil ini menghasilkan buah dan bertumbuh

"Buah" disini adalah gambaran untuk "Hasil" or Pendapatan". AT: "Injil ini memiliki hasil yang baik, lebih dan lebih" atau "injil ini memiliki hasil yang meningkat" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Di dalam seluruh dunia

Ini adalah generalisasi yang mengacu kepada bagian dunia yang sudah mereka ketahui. AT: "Seluruh isi dunia" (Lihat: INVALID translate/figs-hyperbole)

Anugerah Allah di dalam kebenaran

"Berkat sejati oleh Allah"

Colossians 1:7-8

yang terkasih ... atas nama kami ... bagi kita

Kata-kata "Kita" dan "Kami" tidak termasuk orang-orang Kolose. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive)

Injil yang kamu pelajari itu berasal dari Epafras, rekan sepelayanan kami yang terkasih, yang mana

"Injil. Ini sudah pasti sesuatu yang kamu pelajari dari Epafras. , rekan sepelayanan kami yaitu Injil atau yang Epafras, rekan sepelayanan terkasih ajarkan kepadamu. Dia"

Epafras, rekan sepelayanan kami yang terkasih, yang telah menjadi pelayan Kristus yang setia bagi kamu.

Di sini "Dalam nama kami" berrarti bahwa Epafras sedang melakukan pekerjaan bagi Kristus, dan Paulus sendiri akan melakukannya jika dia tidak di penjara. 

Epafras

Seorang pria yang menyebarkan injil kepada orang-orang di Kolose (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Kasihmu dalam Roh

Paulus berbicara di dalam  Roh Kudus seakan-akan dia ditempatkan di antara orang-orang percaya berlokasi. AT: "Bagaimana Roh Kudus telah memampukanmu  untuk mencintai orang-orang percaya" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Colossians 1:9-10

Pernyataan Terkait:

Oleh karena Roh telah memampukan mereka untuk mengasihi yang lain, Paulus berdoa untuk mereka dan memberitahu mereka bagaimana dia berdoa bagi mereka. 

Karena kasih ini

"Karena Roh Kudus telah memampukanmu untuk mengasihi orang-orang percaya lainnya"

Kami mendengar... kami tidak berhenti..kami terus-menerus meminta ...kami terus berdoa

Kata-kata ini tidak termasuk orang-orang Kolose. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive)

Sejak saat kami mendengar ini

"Dari hari Epafras memberitahukan kami tentang hal-hal ini"

Bahwa kamu akan dipenuhi dengan pengetahuan akan kehendakNya

Paulus berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose seakan-akan mereka menjadi sebuah wadah. AT: "Bahwa Tuhan akan memenuhi kamu dengan apa yang perlu kamu ketahui sehingga kamu dapat melakukan kehendakNya"(Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Dalam segala hikmat dan pengertian rohani

"Sehingga Roh Kudus akan membuatmu bijaksana dan mampu untuk mengerti apa yang Tuhan inginkan untuk kamu lakukan"

Bahwa kamu akan berjalan dengan layak di hadapan Tuhan

Berjalan di sini menunjukkan perilaku dalam kehidupan. AT: "Bahwa kamu akan hidup dalam cara  yang Tuhan harapkan untukmu"  (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Dalam cara yang memuaskan

"Dalam cara yang akan menyenangkan Tuhan"

Akan menghasilkan buah

Paulus sedang berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose, seakan-akan mereka pepohonan atau tumbuh-tumbuhan. Sebagai tanaman yang tumbuh dan menghasilkan buah, Demikian juga orang percaya tetap mengenal Tuhan lebih baik dan melakukan perbuatan-perbuatan yang baik. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Colossians 1:11-12

Kami berdoa

Kata "Kami" menunjuk kepada Paulus dan Timotius namun bukan kepada orang-orang Kolose. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive)

Ke dalam segala ketekunan dan kesabaran

Paulus berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose seakan Tuhan akan menempatkan mereka ke dalam tempat yang penuh dengan ketekunan dan kesabaran.  Dalam kenyataanya, dia berdoa supaya mereka tidak pernah berhenti percaya kepada Tuhan dan mereka akan  sepenuhnya  sabar sebagai sikap mereka menghormatiNya.(Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Memampukanmu untuk dapat berbagi

"Mengijinkanmu untuk berbagi"

Memampukanmu

Di sini Paulus memfokuskan diri kepada pendengarnya sebagai penerima berkat Tuhan. Namun tidak berarti dia tidak mendapat berkat-berkatnya sendiri. 

Warisan

Menerima apa yang sudah Tuhan janjikan kepada orang-orang percaya seperti mewarisi harta dan kekayaan dari setiap anggota keluarga. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Dalam terang

Gagasan ini berlawanan dengan gagasan dari kuasa kegelapan di dalam ayat selanjutnya. AT: "Dalam kemuliaan  kehadiratNya" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Colossians 1:13-14

Pernyataan terkait:

Paulus berbicara tentang jalan yang mana Kristus sebagai yang sempurna

Dia telah menyelamatkan

"Allah Bapa telah menyelamatkan"

Kekuasaan kegelapan

"Kegelapan" disini adalah gambaran untuk kejahatan. AT: "Kuasa kejahatan yang mengontrol kita" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

AnakNya yang dikasihi

Yesus Kristus, AnakNya yang dikasihi, Yesus Kristus"

Di dalam AnakNya kita memperoleh penebusan

Paulus sering berbicara seakan-akan orang-orang percaya "Di  dalam" Yesus Kristus atau "Di dalam" Tuhan. AT: "Melalui AnakNya, kita memperoleh penebusan" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Penebusan, pengampunan dari dosa-dosa

"Penebusan; AnakNya mengampuni dosa-dosa kita" atau " Penebusan : Bapa mengampuni kita melalui AnakNya"

Colossians 1:15-17

Anak adalah gambaran dari Allah yang tidak terlihat

Di sini, "Gambaran" tidak berarti suatu gambaran yang mewakili sesuatu yang terlihat. Malah, "Gambaran" di sini berarti dengan mengenal anakNya, kita belajar seperti apa Allah Bapa itu. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Anak

Ini adalah panggilan penting untuk Yesus, Anak Allah. (lihat: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Dia adalah Anak sulung

"Anak itu adalah Anak sulung." Ungkapan "Anak Sulung" tidak merujuk pada kelahiran Yesus di Bethlehem. Malah, hal ini merujuk pada kedudukan Anak sebagai Anak Allah Bapa yang kekal. Dalam pengertian ini, "Sulung" adalah arti ungkapan dari "Paling penting." Yesus adalah "Anak" dari Allah yang paling penting dan unik. Dialah Allah. Kata "Anak" menunjukkan hubungan yang intim antara Yesus dengan Bapa. Hubungan ini tidak dapat dimengerti hingga dan kecuali kamu menggunakan kata "Anak" dan "Bapa" dalam bahasamu sendiri.(Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Karena oleh Dia semuanya diciptakan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Karena melalui Dia, Allah menciptakan semuanya" atau" Allah menyebabkan AnakNya menciptakan semuanya" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Semuanya diciptakan melalui Dia dan untuk Dia

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Allah menyebabkan AnakNya menciptakan semuanya untuk kemuliaan AnakNya. AT: " Karena melalui Dia dan bagi Dia Allah menciptakan segala sesuatu" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Dia sendiri sudah ada sebelum segala sesuatu

"Dia adalah pribadi yang sudah ada sebelum segala sesuatu"

Dalam Dia segala sesuatu ditopang bersama-sama

Paulus berbicara di sini tentang AnakNya yang mengendalikan segala sesuatu seperti Dia secara fisik menopang mereka bersama-sama"(Lihat: INVALID translate/figs-activepassive danINVALID translate/figs-metaphor)

Colossians 1:18-20

Dia adalah kepala

"Yesus Kristus, Anak Allah, adalah kepala"

Dia adalah kepala dari tubuh, yaitu gereja

Paulus berbicara tentang posisi Yesus di atas gereja seakan-akan Dia menjadi kepala untuk tubuh manusia. Seperti kepala memerintah atas tubuh, demikian pula Yesus memerintah gereja. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Permulaan

"Permulaan otoritas." Dia adalah kepala atau pendiri pertama .

Yang sulung dari antara orang mati

Yesus adalah orang pertama yang mati dan bangkit kembali, dan tidak pernah mati kembali.

Anak

Ini adalah apnggilan penting untuk Yesus, yaitu Anak Allah.  (Lihat: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Melalui darahNya di kayu salib

"Dengan cara darah Yesus yang dicurahkan di kayu salib"

Darah di kayu salib"

"Darah" berarti kematian Kristus di kayu salib. (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Colossians 1:21-23

Pernyataan Terkait:

Paulus memperjelas bahwa Allah telah mengungkapkan bahwa Kristus telah mengganti dosa orang-orang bukan Yahudi dengan kekudusanNya.

Pada suatu waktu , kamu juga

"Ada saatnya  ketika kamu orang-orang Kolose yang percaya juga"

Orang-orang asing bagi Allah

"Orang-orang yang tidak dikenal Allah" atau "telah mengabaikan Allah"

menempatkan kamu kudus, dan tidak bercela dan tidak bercacat  di hadapanNya

Paulus menguraikan kepada jemaat Kolose  seperti Yesus telah secara fisik membersihkan mereka, memakaikan mereka baju-baju bersih, dan membawa mereka di hadapan Allah Bapa. (Lihat:INVALID translate/figs-metaphor)

tidak bercela dan tidak bercacat

Paulus menggunakan dua kata yang hampir sama maknanya untuk menekankan ide yang sempurna. AT: "Sempurna" (Lihat:INVALID translate/figs-parallelism)

di hadapan Dia

Ekspresi ini menandakan "Di dalam pandangan Allah" atau "Di dalam pikiran Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Telah dinyatakan

Orang-orang percaya yang telah dinyatakan (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Untuk setiap orang di bawah surga

"Untuk setiap orang di Dunia"

Injil dimana aku, Paulus, menjadi seorang pelayan

Paulus memanglah pelayan Allah. AT: "Injil dimana aku, Paulus melayani Allah dengan cara menyatakan" (Lihat:INVALID translate/figs-metonymy)

Colossians 1:24-27

aku menggenapkan dalam dagingku apa yang kurang dalam penderitaan Kristus

Paulus berbicara tentang penderitaan yang akan terus Dia alami. Dia mungkin mengetahui bahwa begitu banyak penderitaan yang Dia dan semua orang Kristen harus menanggung sebelum Kristus datang kembali dan di dalam itu Kristus secara rohani bergabung dengan mereka di dalam menanggung pada masa yang sulit. Paulus tidak bermaksut bahwa penderitaan Kristus sendiri tidak cukup untuk menyediakan keselamatan untuk orang-orang percaya.

aku menggenapkan dalam dagingku

Paulus mengungkap bahwa tubuhNya bagaikan wadah untuk menahan penderitaan. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Demi tubuhNya, yaitu jemaat

Paulus sering menyebut jemaat, kelompok orang Kristen di ibaratkan seperti tubuh Kristus. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Untuk menggenapi Firman Allah

Ini berarti untuk membawa tujuan pesan injil Allah, yang akan diberitakan dan dipercayai. "Kata dari Allah" di sini adalah istilah dari pesan Allah. AT: "Patuh kepada apa yang Allah perintahkan" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-metonymy)

Kebenaran yang tersembunyi

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Ini adalah rahasia kebenaran yang Allah sembunyikan" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Dari zaman ke zaman dan dari generasi ke generasi

Kata-kata "Zaman" dan "Generasi" mengacu pada masa periode sejak dunia diciptakan sampai Injil telah diberitakan.

Sekarang sudah di diungkapkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sekarang Allah telah mengukapkannya" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

betapa kaya dan mulianya rahasia kebenaran ini

Paulus mengungkapkan makna dari rahasia kebenaran tentang Allah sama halnya seperti kekayaan materi. "Kekayaan"(Lihat:INVALID translate/figs-metaphor)

Kristus bersamamu

Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seolah-olah wadah nyata di mana Kristus hadir. Ini sebuah cara untuk memperlihatkan persatuan orang-orang percaya di dalam Kristus.(Lihat : INVALID translate/figs-metaphor)

Pengharapan akan kemuliaan

"Jadi kamu dapat dengan yakin berharap untuk berbagi di dalam kemuliaan Allah"

Colossians 1:28-29

Kami beritakan ... kami nasihati ... kami ajari ... kami menghadirkan

Kata-kata ini tidak termasuk orang Kolose. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive)

Kita menasehati setiap orang

"Kita memperingatkan setiap orang"

Jadi kita bisa membawa setiap orang

Kamu mungkin butuh memperjelas siapa yang membawa setiap orang. AT: "Jadi kita bisa membawa Allah ke setiap orang" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

lengkap

Menjadi lengkap  adalah ungkapan menjadi dewasa dalam rohani. AT: "Dewasa  rohani" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Colossians 2

Colossians 2:intro-0

Kolose 2 Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini
# Keduniawian
# walaupun orang-orang percaya harus hidup di dalam dunia, Paulus mendorong orang-orang Kristen di Kolose untuk tidak hidup "keduniawian". Dengan ini dia bermaksud tidak hidup seperti orang yang bukan Kristen.
Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
# Daging

Ini adalah sebuah masalah yang rumit dan ini memungkinkan "daging" sebagai sebuah perumpamaan untuk sifat manusia yang berdosa. Itu bukan bagian fisik dari seseorang yang penuh dosa. Paulus mengajarkan bahwa, selagi seseorang hidup ("dalam daging"), dia akan tetap penuh dosa tidak peduli bagaimanapun usahanya, tetapi sifat barunya akan bertempur melawan sifat lamanya. Daging juga digunakan di dalam pasal ini untuk mengacu kepada bagian materi dari seseorang secara keseluruhan.

# Informasi Tersirat

Ada beberapa hal yang disebutkan di dalam pasal ini yang membagikan informasi tersirat tentang konteks dari jemaat di Kolose. Ini baik untuk memperbolehkan ketidakpastian untuk tetap di dalam teks daripada spesifik dari situasi-situas yang dirujuk. (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Tautan:

<< | >>

Colossians 2:1-3

Pernyataan Terkait:

Paulus meneruskan untuk mendorong orang-orang percaya di Kolose dan Laodikia untuk mengerti bahwa Kristus adalah Allah dan Dia hidup di dalam orang percaya, sehingga mereka harus hidup dengan cara yang sama mereka menerima Dia.

betapa besar perjuangan yang telah aku lakukan untukmu

Paulus telah mengunakan banyak usaha untuk membangun kemurnian mereka dan pengertian tentang Injil.

Untuk mereka di Laodikia

Ini adalah sebuah kota yang sangat dekat dengan Kolose dimana ada juga sebuah gereja dimana Paulus berdoa.

untuk mereka yang belum pernah melihat wajahku secara langsung

Disini "wajah secara daging" berdiri untuk seseorang. AT: "semua yang pernah melihat Aku secara pribadi" atau "semua orang yang belum pernah Aku temui secara bertatap muka" (Lihat: INVALID translate/figs-synecdoche)

supaya hati mereka

Paulus memasukan orang-orang Galatia walaupun dia menggunakan suatu kata ganti yang berbeda. AT: "supaya hati mereka dan kamu" (Lihat: INVALID translate/figs-pronouns)

membawa mereka bersama-sama

Ini berarti dipersatukan bersama dalam sebuah hubungan dekat.

semua kekayaan dan jaminan penuh oleh pengertian

Paulus berbicara tentang seseorang yang secara keseluruhan yakin bahwa kabar baik adalah benar seakan-akan orang itu kaya dalam hal-hal fisik. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

tentang rahasia kebenaran Allah

Ini adalah pengetahuan yang hanya bisa diungkap oleh Allah saja.

yaitu, Kristus

Yesus Kristus adalah rahasia kebenaran yang diungkapkan oleh Allah.

Didalam Dialah tersembunyi semua harta dari hikmat dan pengetahuan

Hanya Yesus yang bisa membuka hikmat kebenaran dan pengetahuan Allah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah menyembunyikan segala harta dari hikmat dan pengetahuan dalam Kristus" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

tersembunyi segala harta dari hikmat dan pengetahuan

Paulus berbicara tentang hikmat dan pengetahuan Allah seakan mereka adalah kekayaan materi. AT: "hikmat dan pengetahuan yang sangat berharga" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

hikmat dan pengetahuan

Kata ini pada dasarnya memiliki arti yang sama disini. Paulus mengunakan mereka bersamaan untuk menekankan bahwa semua pemahaman secara spiritual berasal dari Kristus. (Lihat: INVALID translate/figs-doublet)

Colossians 2:4-5

menipu

Ini berarti membuat seseorang percaya pada sesuatu yang tidak benar, sehingga dia berbuat dalam keyakinan itu, dan menderita kerugian sebagai hasilnya.

yang meyakinkan

cara bicara yang bisa membuat seseorang berpikir secara berbeda

tidak bersama-sama dengan kamu secara jasmani

daging seseorang, atau fisik tubuh, adalah sebuah istilah untuk seseorang. AT: "tidak secara fisik berada bersama denganmu" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

aku tetap bersama kamu di dalam roh

Bersama dengan seseorang dalam roh adalah sebuah istilah untuk berpikir terus-menerus tentang orang itu. AT: "Aku terus-menerus berpikir tentang kamu" (Lihat: INVALID translate/figs-idiom)

kebaikanmu

melakukan sesuatu dengan pantas

kuatnya imanmu

"bagaimana tak sesuatu pun dan tak seorang pun dapat membuatmu berhenti percaya"

Colossians 2:6-7

berjalan di dalam Dia

Berjalan di jalan adalah sebuah istilah untuk bagaimana seseorang menghidupi hidupnya. Kata "di dalam Dia" mengarah untuk menjadi hubungan yang dekat dengan Kristus dan melakukan yang menyenangkan Dia. Terjemahan lain: "jalani hidupmu sebagaimana Ia ingin kamu lakukan" atau "hiduplah agar orang-orang bisa melihat bahwa kamu kepunyaanNya" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Berakar ... dibangun ... dibentuk ... berlimpah

Kata ini menjelaskan apa maksud dari "berjalan dalam dia." (Lihat: INVALID translate/figs-idiom)

Berakar di dalam Dia

Paulus berbicara tentang seseorang dengan iman sejati dalam Kristus seakan orang itu adalah sebuah pohon yang bertumbuh di atas tanah yang padat dengan akar yang dalam. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

di bangun di atas Dia

Paulus berbicara tentang seseorang dengan iman sejati dalam Kristus seakan orang itu adalah sebuah bangunan yang memiliki pondasi yang kuat. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

diteguhkan di dalam iman

"percaya dalam Yesus dalam semua hal"

seperti yang telah diajarkan kepadamu

Ini lebih baik dinyatakan tanpa menamai atau sebaliknya memanggil perhatian pada guru, yaitu Epafras (Kolose 1:7). Terjemahan lain: "sama seperti yang kamu pelajari" atau "sama seperti yang mereka ajarkan kepadamu" atau "sama seperti yang diajarkannya padamu"

berlimpah-limpah dalam syukur

Paulus berbicara tentang ucapan syukur seakan itu adalah sebuah objek yang dapat diperoleh lagi. Terjemahan lain: "sangat bersyukur kepada Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Colossians 2:8-9

Pernyataan Terkait:

Paulus mendesak orang-orang percaya untuk berhati-hati untuk tidak kembali kepada filsafat dan aturan-aturan karena tidak ada yang bisa menambah kesempurnaan Allah yang orang-orang percaya miliki dalam Kristus.

melihat

"Memastikan itu"

menjerat kamu

Paulus berbicara tentang cara seseorang bisa percaya kepada pengajaran yang palsu (karena mereka percaya pada hal-hal yang palsu atau mencintai sesuatu yang salah) seakan-akan seseorang telah terjerat secara fisik dan mengikat orang itu dengan paksa. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

filsafat

doktrin agama dan kepercayaan yang bukan berasal dari Firman Allah tetapi berdasarkan pada pemikiran manusia tentang Allah dan kehidupan

tipu dayanya yang kosong

Paulus berbicara tentang upaya kepalsuan yang kosong dan juga yang tidak memiliki nilai seakan mereka adalah wadah-wadah yang kosong. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

adat istiadat manusia ... unsur-unsur yang berasal dari dunia

Antara tradisi Yahudi dan penyembah berhala (kafir) percaya sistem itu tidak berharga. "unsur-unsur roh dunia" mungkin mengarah kepada roh jahat yang mengklaim menguasai dunia dan dipuja oleh orang-orang. Tetapi beberapa juru bahasa melihat "unsur-unsur roh dunia" sebagai pengajaran dasar manusia tentang dunia.

karena dalam Dia berdiam seluruh kesempurnaan seluruh kejasmanian Allah

"Sifat keseluruhan Allah hidup dalam wujud fisik di dalam Kristus"

kata-kata terjemahan

Colossians 2:10-12

Kamu telah dipenuhi di dalam Dia

Paulus berbicara tentang orang seakan-akan mereka adalah wadah yang telah Allah tempatkan di dalam Kristus. AT: "Kamu diciptakan dengan sempurna di dalam Kristus" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Dia adalah kepala dari segala kuasa dan wewenang

Kristus adalah penguasa di atas segala penguasa lainnya (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Dalam Dia, kamu telah disunat

Paulus sedang berbicara kepada orang-orang kepunyaan Kristus seakan mereka berada di dalam tubuh Kristus. Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Ketika kamu bergabung ke Gereja dalam baptisan, Allah menyunat kamu" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-activepassive)

sunat yang tidak dilakukan oleh manusia

Dengan istilah ini, Paulus berbicara bahwa Allah membuat semua orang percaya bisa diterima oleh diriNya dengan cara yang mengingatkan dia dengan sunat, upacara dimana bayi laki-laki orang Yahudi ditambahkan kedalam komunitas Israel. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

kamu telah dikuburkan bersamanya di dalam baptisan

Paulus berbicara tentang baptisan dan mengikuti pertemuan orang-orang percaya seakan-akan itu dikubur bersama Kristus. Ini bisa dibuat aktif. AT: "Allah mengubur kamu bersama Kristus ketika kamu bergabung dengan jemaat dalam baptisan" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-activepassive)

di dalam Dia kamu dibangkitan

Dengan istilah ini, Paulus berbicara tentang kehidupan rohani yang baru dari orang-orang percaya bahwa Allah membuat semua mungkin dengan membuat Kristus datang kembali. Ini bisa dibuat aktif. AT: "karena kamu telah mengabungkan dirimu ke dalam Kristus, Allah membangkitkan kamu" atau "dalam Dia Allah membuat kamu hidup kembali" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-activepassive)

kamu dibangkitkan

Di sini untuk dibangkitkan adalah sebuah ungkapan untuk membuat seseorang yang mati menjadi hidup kembali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah membangkitkan kamu" atau "Allah membuat kamu hidup kembali" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive dan INVALID translate/figs-idiom)

Colossians 2:13-15

dan ketika kamu mati

Paulus berbicara tentang kepasipan kepada Allah seakan-akan itu mati. AT: "Ketika kamu orang percaya yang di Kolose tidak dapat menjawab Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

ketika kamu mati ... Dia membuatmu hidup

Dengan istilah ini Paulus berbicara tentang kedatangan kehidupan rohani baru seakan itu datang kembali untuk hidup secara fisik. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

mati dalam pelanggaran-pelanggaran dan tidak bersunat secara jasmani

Kamu mati di atas dua alasan: 1) kamu mati secara rohani, hidup dalam keberdosaan yang melawan Kristus dan 2) kamu tidak disunat berdasarkan Hukum Taurat Musa.

mengampuni semua pelanggaran kita

"Ia mengampuni kita, meskipun kita orang Yahudi dan kamu bukan orang Yahudi, atas semua pelanggaran kita"

Ia telah membatalkan surat utang dan aturan-aturan tuntutannya yang menghalangi hubungan antara Allah dan kita

Paulus berbicara bagaimana Allah mengampuni dosa kita seakan itu adalah cara seseorang, kepada siapa orang berhutang banyak uang dan barang, menghancurkan catatan dari utang itu sehingga mereka tidak harus membayar Ia lagi. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

secara terbuka menunjukkan mereka

Pada masa Roma, Itu sangat umum bagi tentara-tentara Roma untuk memiliki pawai kemenangan ketika mereka kembali kerumah, mempertunjukan semua tahanan yang mereka tangkap dan barang-barang yang mereka telah peroleh. Allah menang di atas kekuatan dan kuasa iblis. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

melalui salibnya

Disini "melalui salib" menjelaskan kematian Kristus di atas kayu salib. (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Colossians 2:16-17

dalam hal makanan atau minuman

Hukum Taurat dari Musa memasukan apa yang boleh dimakan dan diminum. "sebab apa yang kamu makan atau apa yang kamu minum"

tentang hari raya atau bulan baru atau tentang hari sabat

Hukum Taurat Musa menetapkan hari untuk merayakan, untuk menyembah, dan untuk memberikan korban persembahan. "untuk cara kamu merayakan acara keagamaan atau perayaan bulan baru atau hari Sabat"

adalah bayangan dari sesuatu yang akan datang

Sebuah bayangan hanya memberi sebuah ide yang tidak pasti dari bentuk dan sifat dari sebuah benda. Dengan jalan yang sama, tradisi agama seperti Hukum Taurat dari Musa hanya bisa sebagian menunjukan kenyataan dari Yesus Kristus. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

hakekatnya

Disini berarti "kenyataannya," sesuatu yang membentuk "bayangan."

Colossians 2:18-19

Janganlah ada orang ... menghakimi kamu

Disini Paulus mengarah kepada guru-guru palsu seakan-akan mereka juri-juri yang tidak adil dalam perlombaan atletik dimana ketidak adilan membatalkan orang-orang percaya untuk memenangkan hadiah yang mereka layak untuk terima, dan dia berbicara tentang Kristus menyelamatkan seseorang seakan Kristus sedang memberikan sebuah hadiah kepada pemenang dari sebuah perlombaan. AT: "Jangan biarkan seorangpun... membatalkan kamu untuk memenangkan sebuah hadiah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor

siapa yang ingin merendahkan diri

Kata "merendahkan diri" adalah sebuah istilah dari perbuatan-perbuatan untuk membuat orang lain berpikir bahwa orang itu rendah hati. AT: "siapa yang ingin melakukan sesuatu untuk menunjukan bahwa kamu rendah hati" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

yang masuk ke dalam sesuatu yang telah dilihatnya

Disini Paulus berbicara tentang seseorang yang menyatakan mempunyai mimpi dan pengelihatan dari Allah dan siapa yang dengan bangga berbicara tentang itu. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

membuat pikiran mereka sombong karena gagasan-gagasan duniawi

Disini Paulus berbicara bahwa cara pendosa berpikir membuat seseorang sombong. AT: "menyombongkan dirinya sendiri dengan pemikiran-pemikiran duniawi" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

sombong

Disini dikatakan seseorang yang memberbual sedang seakan-akan dia adalah sebuah benda yang telah memukul udara untuk membuat itu menjadi besar dari apa yang seharusnnya. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

pemikiran kedagingan

Disini gagasan mengenai daging berdiri untuk sifat alami manusia. "pemikiran dosa yang dia biasa pikirkan" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

dia tidak berpegang pada Kepala

Seseorang yang tidak pecaya dalam Kristus sedang dinyatakan seakan mereka tidak berpegang teguh kepada kepala. kristus dinyatakan seakan Dia adalah kepada dari sebuah tubuh AT: "Dia tidak sungguh-sungguh memegang Kristus, di mana seperti kepala dari sebuah tubuh" atau "Dia tidak berpegang teguh kepada Kristus, dimana seperti kepala dari sebuah tubuh" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

dari kepalalah dimana seluruh tubuh serta setiap ruas-ruas dan sendi-sendi terhubung menjadi satu

Paulus berbicara tentang jemaat, yang diatur dan dikuasai oleh Kristus, seakan itu adalah sebuah tubuh manusia. AT: "Ini berasal dari kepala yang Allah sediakan seluruh tubuh sepanjang itu sendi-sendi dan otot-otot dan itu berpegangan bersama" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Colossians 2:20-23

Jikalau kamu telah mati bersama-sama Kristus dengan kepada prinsip-prinsip dunia

Dengan istilah ini, Paulus berbicara tentang seseorang yang dipersatukan secara rohani dengan Kristus: saat Kristus mati, begitu juga dengan orang-orang percaya akan mati secara rohani; saat Kristus kembali hidup, begitu juga orang percaya kembali hidup secara rohani, itu adalah, untuk tanggapan kepada Allah. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

mengapa kamu hidup menurut kehendak dunia: "Jangan ... sentuh"?

Paulus mengunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang-orang Kolose karena mengikuti kepercayaan yang salah dari dunia. AT: "berhenti tunduk kepada kepercayaan dunia Berhenti percaya mereka ketika mereka berkata "jangan ... sentuh!" (Lihat: INVALID translate/figs-rquestion)

hidup menurut kehendak dunia

"pikir kamu harus menaati keinginan dunia"

dunia

pemikiran, keinginan, dan asumsi dari mayoritas penduduk dunia yang penuh dosa (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Aturan-aturan ini memiliki kebijaksanaan sendiri dibuat agama dan kerendahan hati serta kesederhanaan yang dibuat-buat

"Peraturan ini terlihat bijak untuk orang yang tidak percaya karena yang mengikuti merekakelihatan rendah rendah hati karena mereka menyakiti tubuh mereka sendiri"

tidak memiliki nilainya melawan kesenangan diri sendiri

"tidak akan membantu kamu untuk berhenti mengikuti keinginan manusiamu"

Colossians 3

Colossians 3:intro-0

Pendahuluan

Catatan Umum Kolose 3

Struktur dan Format
Bagian kedua dari pasal ini sejajar dengan Efesus 5 dan 6
Konsep Khusus dalam pasal ini
Diri yang lama dan yang baru Diri yang lama dan yang baru adalah konsep yang setara dengan manusia lama atau baru. Istilah "manusia lama" mungkin mengacu pada sifat alami manusia yang berdosa yang dibawa oleh seseorang dari lahir, sedangkan "manusia baru" adalah sifat atau hidup baru yang diberikan kepada seseorang setelah mereka menjadi beriman dalam Kristus. (Lihat:

INVALID bible/kt/sin dan INVALID bible/kt/faith)KarakterBanyak kualitas yang Paulus anjurkan agar dapat diikuti (atau dihindari) oleh pembacanya bukanlah perbuatan itu sendiri seperti halnya kualitas karakter. Oleh karenanya, hal-hal tersebut dapat menimbulkan kesulitan-kesulitan dalam penerjemahan. (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

#### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini"Yang di atas"Allah seringkali digambarkan berada di atas. Ketika Paulus berkata disini untuk mencari hal-hal yang di atas atau berpikir tentang apa yang di atas, dia sedang menyiratkan bahwa orang-orang Kristen harus mengupayakan untuk menyenangkan Allah dengan perbuatan mereka.
# Tautan:
  • Catatan Kolose 03:01 << | [>>](../04/intro.md)  

Colossians 3:1-4

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan orang-orang percaya bahwa karena mereka adalah satu dalam Kristus, mereka tidak boleh melakukan hal-hal tertentu.

Jika telah

Ini merupakan ungkapan yang berarti "karena." (Lihat: INVALID translate/figs-idiom)

Allah telah membangkitkan kamu bersama Kristus

Disini membangkitkan merupakan suatu ungkapan untuk membuat seseorang yang telah mati untuk hidup kembali. Kemungkinan artinya 1) karena Allah telah membuat Kristus untuk hidup kembali, Allah telah memberikan orang-orang percaya di Kolose kehidupan rohani yang baru. Terjemahan lainnya: "Allah telah memberikan kamu hidup baru karena kamu adalah milik Kristus" atau 2) karena Allah telah membuat Kristus hidup kembali, orang-orang percaya di Kolose dapat mengetahui bahwa setelah mereka mati mereka akan hidup bersama Kristus, dan Paulus dapat berbicara tentang orang-orang percaya hidup kembali seakan sudah terjadi. Terjemahan lainnya : "kamu dapat yakin bahwa Allah akan memberi kamu hidup seperti Ia telah membuat Kristus hidup kembali" (Lihat: INVALID translate/figs-pastforfuture dan INVALID translate/figs-idiom)

Allah telah membangkitkan kamu bersama Kristus

Sebagaimana Allah telah membangkitkan Kristus ke sorga, sehingga Allah menghitung orang-orang di Kolose seperti Dia juga telah membangkitkan mereka ke sorga. "Membangkitkan" disini merupakan suatu idiom atas "membentuk." Terjamahan lainnya: "Allah telah membentuk kamu dengan Kristus" (Lihat:INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-idiom)

hal-hal yang di atas

"hal-hal yang di surga"

tempat Kristus berada, duduk di sebelah kanan Allah.

Duduk di "sebelah kanan Allah" adalah sebuah tindakan simbolis dari menerima kehormatan dan kuasa yang besar dari Allah. Terjemahan lainnya : "dimana Kristus sedang duduk di tempat yang terhormat dan berkuasa di samping Allah" (Lihat: INVALID translate/translate-symaction)

Sebab kamu sudah mati

Sebab Kristus sesungguhnya telah mati, maka Allah memperhitungkan orang-orang percaya Kolose juga telah mati bersama Kristus. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

hidupmu tersembunyi bersama Kristus dalam Allah

Paulus berbicara tentang kehidupan orang-orang yang seakan mereka adalah obyek yang dapat disembunyikan dalam wadah dan berbicara tentang Allah yang seakan adalah wadahnya. Terjemahan lainnya : Kemungkinan artinya adalah 1) "Seakan Allah telah mengambil hidupmu dan menyembunyikannya bersama Kristus dalam hadirat Allah" atau 2) "hanya Allah yang mengetahui bagaimana kehidupanmu yang sebenarnya, dan Dia akan menyatakannya pada saat Dia menyatakan Kristus" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive dan INVALID translate/figs-metaphor)

yang adalah hidupmu

Kristuslah yang memberi kehidupan rohani untuk orang-orang percaya. (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Colossians 3:5-8

Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari sifat duniawimu

Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan mereka. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-metonymy)

kecemaran

"kelakuan yang najis"

hawa nafsu

"nafsu yang kuat, penuh gairah"

keserakahan, yang merupakan penyembahan kepada berhala

"keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jangan serakah karena itu sama halnya dengan menyembah berhala-berhala"

murka Allah

Murka Allah kepada mereka yang melakukan kejahatan seperti yang ditunjukkan oleh apa yang Dia lakukan untuk menghukum mereka.

anak-anak yang tidak taat

Ini merupakan suatu ungkapan yang berarti bahwa mereka dicirikan oleh ketidaktaatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahaan lainnya : "orang-orang yang tidak taat" atau orang-orang yang tidak mematuhi perintahNya" (Lihat: INVALID translate/figs-idiom dan INVALID translate/figs-abstractnouns)

Dahulu, kamu juga melakukannya

Paulus berbicara mengenai cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sebuah jalan atau arah yang seseorang lalui. Terjemahan lainnya: "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kamu lakukan dulu" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

ketika kamu masih hidup di dalamnya

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kamu melakukan hal-hal ini" atau 2) "ketika kamu hidup di antara orang-orang yang tidak mematuhi perintah Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

tujuan-tujuan jahat

"keinginan untuk melakukan perbuatan-perbuatan jahat"

penghinaan

perkataan yang digunakan untuk menyakiti orang lain

perkataan kotor

Perkataan yang tidak termasuk dalam percakapan yang sopan

dari bibirmu

Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ucapanmu" (Lihat:INVALID translate/figs-metonymy)

Colossians 3:9-11

Pernyataan Terkait:

Paulus meneruskan untuk menceritakan kepada orang-orang percaya bagaimana cara hidup dan mengingatkan mereka bahwa orang-orang Kristen harus memperlakukan setiap orang dengan tolok ukur yang sama.

kamu telah menanggalkan manusia lamamu bersama dengan perbuatan-perbuatannya, dan kamu telah mengenakan manusia barumu

Disini Paulus sedang berbicara tentang orang-orang Kristen yang menolak hidup lamanya yang penuh dosa seumpama pakaian lama yang dia tanggalkan supaya dapat mengenakan pakaian baru. Sangatlah biasa bagi orang-orang Israel seperti Paulus untuk berbicara tentang kualitas moral seperti halnya potongan pakaian. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

gambar

Ini mengarah kepada Yesus Kristus. (Lihat:INVALID translate/figs-metonymy)

tidak ada lagi orang Yunani dan Yahudi, yang disunat dan yang tidak disunat, orang barbar, orang Skit, budak, orang merdeka

Istilah-istilah ini merupakan contoh-contoh kelompok orang yang Paulus katakan tidak penting bagi Allah. Allah melihat setiap orang adalah sama, bukan dari ras, keyakinan, kebangsaan, atau status sosial. Terjemahan lainnya : "ras, keyakinan, budaya, dan status sosial tidaklah penting" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

orang barbar

orang asing yang tidak tahu adat setempat

orang Skit

Ini adalah orang yang datang dari tanah Skithia, yang berada di luar Kekaisaran Romawi dan Yunani. Orang-orang Yunani dan Romawi menggunakan kata ini untuk seseorang yang dibesarkan di tempat dimana setiap orang melakukan perbuatan jahat setiap waktu.

Kristus adalah segalanya, dan dalam semuanya

Tidak ada hal yang dikecualikan atau ditinggalkan dari kekuasaan Kristus. Terjemahan lainnya : "Kristus adalah penting dalam segalanya, dan hidup di dalam semua umatNya" (Lihat:INVALID translate/figs-explicit)

Colossians 3:12-17

sebagai orang-orang pilihan Allah, yang kudus dan dikasihi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "sebagai orang-orang yang telah dipilih Allah untuk diriNya, yang Dia ingin saksikan untuk hidup hanya bagiNya, dan yang Dia kasihi" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

kenakanlah hati yang berbelas kasih, keramahan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran

Kata "hati" merupakan suatu perumpamaan untuk perasaan dan sikap. Disini dikatakan seperti perasaan dan sikap tertentu dan seperti pakaian yang dikenakan. Terjemahan lainnya: "memiliki hati yang penuh belas kasih, kebaikan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran" atau "menjadi berbelas kasih, baik, rendah hati, lembut, dan sabar" (Lihat:INVALID translate/figs-metaphor)

Sabarlah seorang terhadap yang lain

"Sabarlah seorang terhadap yang lain" atau "Menerima satu sama lain meskipun di saat kamu mengecewakan satu sama lain"

Saling mengampunilah terhadap yang lain

"Saling memperlakukan orang lain lebih baik dari yang sepatutnya mereka terima"

mempunyai keluhan terhadap

Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sebagai "mengeluh." Terjemahan lainnya : "mempunyai alasan untuk mengeluh terhadap" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

kenakanlah kasih, yang menjadi pengikat yang sempurna

Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang mengakibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya : "kasihilah satu sama lain karena itu akan mempersatukan kamu bersama-sama dengan sempurna. (Lihat:INVALID translate/figs-metaphor)

Colossians 3:18-21

Pernyataan Terkait:

Paulus kemudian memberikan beberapa perintah-perintah khusus kepada para istri, suami, anak, ayah, budak, dan tuan.

Istri-istri, tunduklah kepada

"Istri-istri, patuhlah"

sebagaimana seharusnya

"sebagaimana pantas" atau "yang benar"

jangan berlaku kasar terhadap

"jangan bersikap kasar dengan" atau "jangan menjadi marah kepada"

jangan memicu kemarahan anak-anakmu

"jangan membuat anak-anakmu marah tanpa alasan"

Colossians 3:22-25

taatilah tuan-tuanmu yang ada di dunia ini

"patuhilah manusia yang tuan-tuanmu"

hal-hal, bukan hanya saat mereka melihatmu untuk menyenangkan mereka

"hal-hal. Jangan taat hanya pada saat tuanmu sedang melihat, seakan kamu hanya ingin menyenangkan orang"

dengan segenap hati

"Hati" disini adalah suatu perumpamaan untuk pikiran atau niat seseorang. Terjemahan lainnya : "dengan niat yang jujur" atau "dengan ketulusan" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

seperti untuk Tuhan

"seperti kamu mengerjakannya untuk Tuhan"

warisan sebagai upahmu

"warisan sebagai upahmu"

warisan

Menerima apa yang Allah telah janjikan kepada orang-orang percaya dikatakan seakan sedang mewarisi harta benda dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

sebab orang yang berbuat salah akan menerima balasan

Kalimat "menerima balasan" berarti dihukum. Terjemahan lainnya: "setiap orang yang berbuat salah akan dihukum" atau "Allah akan menghukum siapa pun yang melakukan hal-hal yang salah"

yang berbuat salah

yang selalu melakukan segala sesuatu yang salah

tidak ada yang dikecualikan

Kata benda abstrak dari "dikecualikan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "lebih menyukai." Untuk lebih menyukai seseorang berarti menilai mereka dengan ukuran yang berbeda sehingga hasilnya lebih baik bagi orang tersebut dibandingkan yang lainnya yang melakukan perbuatan yang sama. Terjemahan lainnya : "Allah tidak mengecualikan siapa pun" atau "Allah menghakimi setiap orang dengan tolok ukur yang sama" (Lihat:INVALID translate/figs-abstractnouns)

Colossians 4

Colossians 4:intro-0

Catatan-catatan Umum Kolose 4

Struktur dan format

Kolose 4:1 memiliki beberapa topik yang berkaitan dengan pasal 3 daripada yang ada di pasal 4.

Konsep-konsep khusus di dalam pasal ini
# "Di dalam tanganku sendiri"

Sangat lazim untuk kaum Timur Dekat kuno untuk mempunyai seseorang yang menulis sembari ada yang berbicara kepada penulis tersebut. Hal ini merupakan praktek yang lazim dilakukan dalam penulisan surat-surat pada Perjanjian Baru. Paulus berpikir bahwa pasal ini sangat penting, sehingga ia menulisnya sendiri.

Kemungkinan kesulitan terjemahan yang lain dalam pasal ini
# Misteri

Paulus mengacu pada gereja itu sebagai sebuah "misteri". Peran dari gereja dalam rencana-rencana Allah sebelumnya tidak diketahui, tetapi sekarang telah dibuka oleh Allah. Sebagian dari misteri ini melibatkan pendirian yang sama dari orang-orang bukan Yahudi. Bagian dari misteri ini melibatkan orang-orang bukan Yahudi yang berdiri sama dengan orang Yahudi dalam rencana-rencana Allah saat ini. (Lihat: INVALID bible/kt/reveal)

Tautan-tautan:

<< |

Colossians 4:1

Pernyataan Terkait:

Setelah berbicara kepada tuan-tuan, Paulus mengakhiri perintah-perintah khususnya kepada orang percaya lainnya yang ada jemaat di Kolose.

benar dan adil

Kata-kata ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk menekankan hal-hal yang seharusnya benar secara moral. (Lihat: INVALID translate/figs-doublet)

kamu juga mempunyai Tuan di sorga

Allah menginginkan bahwa hubungan antara tuan duniawi dan budaknya penuh dengan belas kasih seperti cara Allah, Tuan sorgawi, mengasihi pelayan-pelayanNya, termasuk budak-budak dari tuan duniawi itu.

Colossians 4:2-4

Pernyataan Terkait:

Paulus terus menerus memberikan arahan kepada orang-orang percaya mengenai cara untuk hidup dan berbicara..

Informasi Umum:

Di sini penggunaan kata "kami" mengacu kepada Paulus dan Timotius tetapi tidak untuk jemaat di Kolose. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive)

Bertekunlah dalam doa

"Tetaplah setia berdoa" atau "Terus-meneruslah berdoa"

Allah akan membukakan pintu

Membuka pintu untuk seseorang adalah sebuah metafora untuk memberikan kesempatan kepada orang tersebut untuk melakukan sesuatu. Terjemahan Lainnya: "Allah akan menyediakan kesempatan" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

membuka pintu untuk firman

"buatlah untuk kesempatan untuk memberitakan FirmanNya".

rahasia kebenaran Kristus

Hal ini mengacu kepada Injil Yesus Kristus, yang tidak dipahami sebelum Kristus datang pada saat itu.

Karena hal ini, aku ditangkap

Di sini kata "ditangkap" merupakan sebuah metonimia untuk istilah "dipenjarakan". Terjemahan lainnya: "Karena memberitakan Injil Yesus Kristus sehingga sekarang aku dipenjara" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Berdoalah agar aku dapat menyampaikannya dengan jelas

"Berdoalah agar aku dapat menyampaikan pesan dari Kristus Yesus dengan jelas"

Colossians 4:5-6

Bersikaplah bijaksana terhadap orang-orang luar

Makna dari bersikap biasanya digunakan untuk mengarahkan kehidupan seseorang.. Terjemahan lainnya: "Hiduplah demikian agar mereka yang belum percaya dapat melihat bahwa kamu bijaksana" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

menggunakan kesempatan

Kata "menggunakan" sesuatu memiliki arti mengembalikan sesuatu kepada pemiliknya. Di sini kesempatan digunakan untuk mendeskripsikan sesuatu yang harus dikembalikan dan dipakai untuk melayani Allah. Terjemahan lainnya: "Lakukanlah yang terbaik yang kau bisa perbuat dengan waktu yang kau punya" atau "Pakailah waktumu untuk hal-hal yang baik" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Biarlah perkataanmu selalu penuh dengan anugerah. Biarlah perkataan-perkataan itu menjadi sedap didengar

Makanan bergaram merupakan sebuah metafora untuk mengajar orang lain dan orang yang diajar merasa senang mendengarnya. Terjemahan lainnya: "Biarlah perkataanmu selalu penuh dengan kasih dan disenangi" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

supaya kamu tahu bagaimana seharusnya menjawab

"Supaya kamu tahu bagaimana seharusnya menjawab setiap pertanyaan tentang Yesus Kristus dari setiap orang" atau "agar kamu dapat memperlakukan setiap orang dengan baik"

Colossians 4:7-9

Pernyataan Terkait:

Paulus menutup pesannya dengan arahan-arahan khusus tentang orang-orang tertentu dan sebagai salam untuk dan dari orang-orang percaya.

Informasi Umum:

Onesimus adalah budak dari Filemon di Kolose. Ia telah mencuri uang dari Filemon dan lari ke Roma di mana ia menjadi seorang Kristen melalui pelayanan yang dilakukan Paulus. Sekarang Tikhikus dan Onesimus merupakan pembawa surat-surat Paulus ke Kolose.

hal-hal yang berkaitan dengan aku

"Segala hal yang terjadi padaku".

sesama budak

"Sesama pelayan." Meskipun Paulus adalah orang merdeka, ia melihat dirinya sebagai pelayan Kristus dan melihat Tikhikus sebagai rekan sekerjanya.

tentang kami

Kata-kata ini tidak termasuk jemaat di Kolose. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive)

supaya menguatkan hatimu

Hati dianggap sebagai pusat dari segala emosi. Terjemahan lainnya "Supaya menguatkan kamu" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

saudara seiman dan saudara yang kekasih

Paulus menyebut Onesimus sebagai sesama Kristen dan pelayan Kristus.

Mereka akan memberitakan

"Tikhikus dan Onesimus akan memberitakan"

segala sesuatu yang telah terjadi di sini

Mereka akan memberitahukan orang-orang percaya di Kolose semua yang terjadi di tempat di mana Paulus tinggal. Tradisi mengatakan bahwa Paulus sedang berada di Roma dikurung di dalam rumah, atau sedang di penjara pada saat itu.

Colossians 4:10-11

Aristarkus

Ia dipenjara bersama dengan Paulus di Efesus ketika Paulus menulis surat ini kepada jemaat di Kolose.

jika ia datang

"jika Markus datang"

Yesus yang dipanggil Yustus

Orang ini juga bekerja bersama Paulus.

hanya merekalah yang berasal dari kalangan orang bersunat diantara rekan sepelayananku untuk kerajaan Allah

Paulus menggunakan istilah "sunat" untuk mengacu kepada orang-orang Yahudi karena di bawah hukum Perjanjian Lama, semua laki-laki Yahudi harus disunat. Terjemahan lainnya: "Ketiga orang ini adalah satu-satunya orang-orang percaya Yahudi yang bekerja denganku untuk menyatakan Allah sebagai raja melalui Kristus Yesus" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Hanya mereka yang bersunat

"Hanya mereka—Aristarkhus, Markus, dan Yustus—yang bersunat"

Colossians 4:12-14

Informasi Umum:

Laodikia dan Hierapolis merupakan kota-kota yang dekat dengan Kolose.

Epafras

Epafras adalah seseorang yang telah menyampaikan kabar baik kepada orang-orang di Kolose. (Lihat: Kolose 1:7)

salah seorang dari kamu

"dari kotamu" atau "sesamamu dari kota itu"

seorang pelayan Kristus Yesus

"murid Kristus Yesus yang setia"

selalu bergumul dalam doa

"tekun berdoa untukmu"

supaya kamu berdiri teguh dan berkeyakinan penuh

"agar kamu berdiri dengan kokoh dan percaya diri"

aku dapat memberikan kesaksian bagaimana ia telah banyak menderita demi kamu

"Aku telah mengamat bahwa ia telah bekerja keras untuk kamu"

Demas

Demas seorang rekan kerja Paulus yang lain.

Colossians 4:15-17

saudara-saudara

Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, laki-laki maupun perempuan.

di Laodikia

Sebuah kota yang sangat dekat dengan Kolose di mana terdapat juga sebuah jemaat disitu.

Nimfa, dan jemaat yang ada di rumahnya.

Seorang perempuan bernama Nimfa yang memiliki jemaat di rumahnya. Terjemahan lainnya: "Nimfa dan sekelompok orang-orang percaya yang berkumpul di rumahnya"

Berkata kepada Arkhipus, "Lihatlah pelayanan yang telah kau terima dari Tuhan, yang harus kau selesaikan"

Paulus mengingatkan Arkhipus tentang tugas yang Allah telah berikan padanya dan ia, Arkhipus, sedang diajak untuk menyelesaikan kewajiban dari Tuhan. Kata "lihat", "yang telah kau terima", dan "kau harus selesaikan" semuanya mengacu kepada Arkhipus dan harus berbentuk tunggal. (Lihat: INVALID translate/figs-you)

Colossians 4:18

Pernyataan Terkait:

Paulus mengakhiri suratnya dengan salam yang ia tulis dengan tulisan tangannya sendiri.

Ingatlah belengguku

Paulus berbicara mengenai belenggu, yang dimaksud adalah ketika ia di dalam penjara. Terjemahan lainnya: "Ingatlah aku dan berdoalah ketika aku dipenjarakan" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Anugerah Allah besertamu

Disini, kata "anugerah" mengacu untuk Allah, yang memperlihatkan anugerah dan berperilaku baik kepada orang-orang percaya. Terjemahan lainnya: "Aku berdoa agar Tuhan kita Yesus Kristus akan terus memberi anugerah yang besar kepada kamu semua". (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)