Philemon
Philemon front
Philemon front:intro
Bagian 1: Pendahuluan Umum
Garis Besar Kitab Filemon
- Paulus menyambut Filemon (1:1-3)
- Paulus mengajukan permohonan kepada Filemon tentang Onesimus (1:4-21)
- Kesimpulan (1:22-25)
Siapa yang menulis Kitab Filemon?
Paulus penulis kitab Filemon. Paulus berasal dari kota Tarsus. Dia diketahui sebagai Saulus pada masa mudanya. Sebelum menjadi orang Kristen, Paulus adalah seorang Farisi, dia menganiaya orang-orang Kristen. Setelah dia menjadi menjadi Kristen, dia berkeliling beberapa kali melalui Kekaisaran Roma untuk memberitakan orang-orang tentang Yesus.
Paulus sedang berada di penjara ketika dia menulis surat ini.
Kitab tentang apakah Filemon ini?
Paulus menulis surat ini kepada seorang pria bernama Filemon. Filemon adalah seorang Kristen yang tinggal di kota bernama Kolose. Dia mempunyai budak bernama Onesimus. Onesimus berhasil kabur dari Filemon dan berhasil mencuri sesuatu dari dia. Onesimus pergi ke Roma dan mengunjungi Paulus di dalam penjara.
Paulus memberitahu Filemon bahwa dia sudah mengirim Onesimus kembali. Filemon mempunyai kuasa untuk mengeksekusi Onesimus menurut hukum di Roma. Tapi Paulus berkata bahwa Filemon harus menerima Onesimus sebagai saudara di dalam Kristus. Dia juga menyarankan bahwa Filemon harus mengijinkan Onesimus kembali ke Paulus dan menolongnya di dalam penjara.
Bagaimana seharusnya judul dalam kitab ini diterjemahkan?
Penerjemah mungkin akan memilih untuk menyebutkan kitab ini dengan judul tradisional nya, "Filemon." Atau mereka mungkin memilih judul yang lebih jelas seperti "Surat Paulus untuk Filemon" atau "Surat yang ditulis Paulus untuk Filemon." (See: INVALID translate/translate-names)
Bagian 2: Konsep penting Keagamaan dan Budaya
Apakah surat ini menyetujui pelatihan tentang perbudakan?
Paulus mengirim Onesimus kembali ke tuannya yang lama. Tapi itu tidak berarti Paulus berpikir bahwa praktek perbudakan dapat diterima. Sebagai gantinya, Paulus lebih kuatir dengan orang-orang yang melayani Allah di dalam situasi apa saja.
Apa yang Paulus maksudkan dengan ekspresi "di dalam Kristus," "di dalam Tuhan," dll.?
Paulus bermaksud untuk mengekspresikan ide tentang persatuan yang sangat dekat dengan Kristus dan orang-orang percaya. Lihat pendahuluan pada Kitab Roma untuk tahu lebih rinci tentang ekspresi seperti ini.
Bagian 3: Isu-isu penting terjemahan
Bentuk tunggal dan jamak "kamu"
Dalam kitab ini, kata "saya" mengacu pada Paulus. Kata "kamu" hampir selalu berbentuk tunggal dan mengacu pada Filemon. Dua pengecualian untuk ini berada di ayat 1:22 dan 1:25. Disana "kamu" mengacu kepada Filemon dan orang-orang percaya yang mereka temui di rumahnya. (See: INVALID translate/figs-exclusive dan INVALID translate/figs-you)
Philemon 1
Philemon 1:1-3
Informasi Umum:
3 kali Paulus menyebutkan dirinya sendiri sebagai penulis dari surat ini. Ternyata Timotius bersamanya dan mungkin menulis kata-kata itu seperti Paulus yang mengatakannya. Paulus menyambut orang lainnya yang bertemu jemaat di rumah Filemon.
Informasi Umum:
Semua contoh dari "Aku," "saya," dan "saya" merujuk pada Paulus. Filemon adalah orang utama kepada siapa surat ini ditulis. Semua contoh dari "kamu" dan "(milik) kamu" merujuk kepada dia dan tunggal kecuali jika tidak tercatat. (Lihat: INVALID translate/figs-you)
Paulus, seorang yang dipenjara karena Yesus Kristus, dan saudara Timotius kepada Filemon
Bahasamu mungkin mempunyai cara khusus untuk mengenalkan seorang penulis surat. AT: "Aku, Paulus, seorang yang dipenjara karena Yesus Kristus, dan Timotius, saudara kita, menulis surat ini kepada Filemon. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive)
Seorang yang dipenjara karena Yesus Kristus
"Seorang yang dipenjara demi Yesus Kristus." Orang yang menerima pengajaran Paulus akan dihukum dengan membawanya ke dalam penjara.
saudara-saudara
Disini dimaksudkan sebagai sesama orang Kristen.
Filemon, yang kekasih ... Apfia saudara perempuan kita ... Arkhipus teman seperjuangan kita
Kata "kita" disini merujuk pada Paulus dan mereka yang bersamanya tetapi tidak sebagai pembaca. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive)
dan teman sekerja kita
"Dia, seperti kita, bekerja untuk menyebarkan injil"
Apfia saudara perempuan kita
Disini "saudara perempuan" maksudnya dia seorang saudara perempunan yang kita percaya, AT: "Apfia seorang perempuan sesama orang percaya " atau "Apfia saudara perempuan rohani kita" (Lihat: INVALID translate/translate-names)
Arkhipus
Ini adalah nama dari seorang jemaat, yang bersama Filemon (Lihat: INVALID translate/translate-names)
Teman seperjuangan kita
Paulus disini berbicara tentang Arkhipus seakan-akan mereka berdua adalah prajurit. Arkhipus bekerja dengan keras, seperti Paulus yang dirinya juga bekerja keras, untuk menyebarkan injil. AT: "Sesama pejuang dalam peperangan rohani" atau "yang juga bertarung dengan peperangan rohani dengan kita" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus
"Kiranya Allah Bapa kita dan Yesus Kristus memberimu anugerah dan damai sejahtera". Ini adalah berkat.
Allah Bapa kita
Kata "kita" disini merujuk pada "Paulus", mereka yang bersamanya dan para pembaca. (Lihat: INVALID translate/figs-inclusive)
Bapa kita
Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Philemon 1:4-7
Informasi Umum:
Kata "kita" adalah jamak dan merujuk pada Paulus, mereka yang bersamanya dan semua orang-orang Kristen, termasuk para pembaca. (Lihat: INVALID translate/figs-inclusivePersekutuanmu didalam iman
itu adalah persekutuan imanmu
"kamu bekerja bersama dengan kita"
menjadi efektif untuk pengetahuan akan semua yang baik
"hasilnya berpengetahuan apa yang baik"
demi Kristus
"Oleh karena Kristus"
hati orang-orang kudus telah kau segarkan kembali olehmu
Disini "hati" adalah metonim untuk perasaan orang atau batin. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu telah menguatkan orang-orang beriman" atau "kamu telah dibantu orang-orang beriman" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy danINVALID translate/figs-activepassive)
kamu, saudaraku
"Kamu, saudara terkasih" atau "kamu, sahabat terkasih". Paulus memanggil Filemon "saudara" karena mereka berdua orang-orang percaya dan dia menekankan pertemanan mereka.
Philemon 1:8-9
Pernyataan Terkait:
Paulus mengawali permohonannya dan alasan untuk suratnya.
Keberanian dalam Kristus
Arti yang memungkinkan 1) "kuasa dalam Kristus" atau 2) "semangat dalam Kristus" AT: "semangat karena Kristus telah memberiku kuasa"
tetapi karena kasih
Arti yang memungkinkan: 1) "karena aku tahu bahwa kamu mengasihi jemaat Allah" 2) "karena kamu mengasihi aku" atau 3) "karena aku mengasihi kamu"
Philemon 1:10-13
Informasi Umum:
Onesimus adalah nama dari seorang laki-laki. Dia rupanya adalah hamba Filemon dan telah mencuri sesuatu dan melarikan diri.
anakku Onesimus
"Anakku Onesimus." Paulus berbicara seperti dia bersahabat dengan Onesimus seolah-olah seperti seorang ayah dengan anaknya yang mengasihi satu sama lain. Onesimus sebenarnya bukanlah anak Paulus, tetapi dia telah menerima kehidupan rohani ketika Paulus yang mengajar tentang Yesus, dan Paulus mengasihi dia. AT: "Buah hatiku onesimus" (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Onesimus
Nama "Onesimus" artinya "menguntungkan" atau "berguna." (Lihat: INVALID translate/translate-names)
yang aku jadikan ayah selama aku di dalam penjara
Disini "menjadi ayah" adalah sebuah mefatora yang berarti Paulus mengubah Onesimus untuk Kristus. AT: "Yang menjadi Anak rohaniku ketika aku mengajari dia mengenai Kristus dan dia menerima kehidupan baru saat aku di penjara" atau "yang menjadi seperti seorang anak untukku saat aku di penjara" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
di dalam penjara ... saat aku ada dipenjara
Tawanan disini yang terikat di dalam penjara. Paulus di dalam penjara saat dia mengajar Onesimus dan masih di dalam penjara saat dia menulis surat ini. AT: "saat aku di dalam penjara ... saat aku di penjara" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)
Aku telah mengembalikan dia padamu
Paulus mungkin mengirim Onesimus bersama orang-orang beriman yang membawa surat ini.
yang sangat aku kasihi
Disini "hati" adalah sebuah metonim untuk emosi seseorang. Ungkapan "dia buah hatiku" adalah sebuah metafora untuk mengasihi seseorang. Paulus mengatakan ini untuk Onesimus. AT: "dia yang aku sangat kasihi" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy danINVALID translate/figs-metaphor)
jadi dia bisa melayani aku selama aku dipenjara
"Jadi, sejak kamu tidak bisa disini, dia bisa membantuku" atau "Jadi, dia bisa membantuku di tempatku atau dipenjara"
demi injil
Paulus dipenjara karena dia mengajarkan injil di tempat umum. Ini bisa dinyatakan secara explisit. AT: "karena aku mengajarkan injil" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)
Philemon 1:14-16
Tetapi tanpa persetujuanmu aku tidak mau berbuat sesuatu
Paulus menyatakan negatif secara ganda untuk mengartikan kebalikannya. AT: "Tetapi aku ingin menjaganya bersama ku jika kamu menyetujuinya"(Lihat: INVALID translate/figs-doublenegatives)
Aku tidak ingin perbuatan baikmu dilakukan karena keuntungan pribadi tetapi dari keinginan yang baik
"Aku tidak ingin kamu untuk melakukan kebaikan karena perintahku tetapi karena engkau mau melakukannya.
melainkan dari keinginan yang baik
"Tetapi karena kamu bebas memilih untuk melakukan hal-hal yang baik"
Mungkin karena itulah dia dipisahkan sejenak dari padamu, maka dari itu
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mungkin alasan Tuhan mengambil Onesimus pergi darimu untuk beberapa waktu adalah untuk itu" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
untuk beberapa waktu
"Selama waktu ini"
lebih baik dari hamba
"lebih berharga dari budak"
saudara terkasih
"Saudara yang terkasih" atau "saudara yang berharga di dalam Kristus"
terlebih lagi untukmu
"dia lebih berarti bagimu"
di kedua daging
"keduanya sebagai manusia." Paulus sedang merujuk pada Onesimus yang menjadi hamba yang dapat dipercaya". (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
di dalam Tuhan
"seperti seorang saudara di dalam Tuhan" atau "karena dia kepunyaan Tuhan"
Philemon 1:17-20
jika kamu menganggap aku rekan sekerja
"Jika kamu berpikir aku seperti sesama orang pekerja dalam Kristus"
aku akan membayarnya
"Katakan bahwa aku adalah seseorang yang berhutang kepadamu"
Saya, Paulus, menulis ini dengan tangan ku sendiri
"Saya, Paulus, menulis ini sendiri." Paulus menulis bahwa tulisan ini sebagai tulisan tangannya sendiri sehingga Filemon bisa mengetahui kata-kata yang benar-benar dari Paulus. Paulus benar-benar ingin membayarnya
tidak disebutkan
"Aku tidak perlu untuk mengingatkanmu" atau "Kamu sudah tahu". Paulus berkata dia tidak perlu untuk mengatakan kepada Filemon tentang ini, tetapi kemudian ia mengatakannya. Ini menekankan atas kebenaran tentang apa yang Paulus sedang katakan kepada dia. (Lihat: INVALID translate/figs-irony)
kamu berhutang padaku dirimu sendiri
"Kamu berhutang padaku yaitu hidupmu sendiri". Paulus menyiratkan bahwa Filemon tidak harus berkata bahwa Onesimus atau Paulus berhutang apapun karena Filemon berhutang pada Paulus bahkan lebih. Alasan Filemon berhutang hidupnya kepada Paulus bisa dinyatakan secara explisit. AT: "Kamu berhutang sangat banyak karena aku menyelamatkan hidupmu" atau "kamu berhutang kepadaku hidupmu karena apa yang saya sampaikan menyelamatkan hidupmu" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)
segarkan hatiku di dalam Kristus
Disini "segarkan" adalah sebuah metafora untuk kenyamanan atau mendorong. Disini "hati" adalah sebuah metafora untuk perasaan seseorang, pikiran, atau kata hati. Bagaimana Paulus ingin Filemon untuk menghibur hatinya. Bisa dinyatakan secara explisit AT: "Dorong aku dalam Kristus" atau "Hiburlah aku dalam Kristus" atau "segarkan hatiku di dalam Kristus dengan menerima Onesimus dengan baik" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor danINVALID translate/figs-metonymy danINVALID translate/figs-explicit)
Philemon 1:21-22
Pernyataan Terkait:
Paulus menutup suratnya dan memberikan sebuah berkat kepada Filemon dan orang-orang beriman yang bertemu dengan jemaat di rumah Filemon.
Informasi Umum:
Disini kata "kamu" dan "kamu" adalah bentuk jamak dan merujuk pada Filemon dan orang-orang beriman yang bertemu di rumahnya. (Lihat: INVALID translate/figs-you)
Percaya diri tentang ketaatanmu
"Karena aku yakin bahwa kamu akan melakukan apa yang aku minta"
pada saat yang sama
"Juga"
persiapkan sebuah penginapan untukku
"Membuat sebuah kamar di rumahmu untukku." Paulus meminta Filemon untuk melakukannya untuk dia.
Aku akan mengembalikan kepadamu
"Mereka yang membuatku di penjara akan membebaskanku sehingga aku bisa pergi kepadamu.
Philemon 1:23-25
Epafras
Ini adalah sesama orang-orang beriman dan tawanan bersama Paulus. (Lihat: INVALID translate/translate-names)
temanku sepenjara dalam Yesus Kristus
"dia yang di penjara bersamaku karena dia melayani Yesus Kristus"
Demikian juga Markus, Aristarkhus, Demas, and Lukas, rekan-rekan sepelayananku
"Markus, Aristarkhus, Demas, dan Lukas, rekan-rekan sepelayananku, juga menyambut kamu"
Markus ... Aristarkhus ... Demas ... Lukas
Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: INVALID translate/translate-names)
teman sekerjaku
"seorang yang bekerja bersamaku" atau "dia yang sepenuhnya bekerja bersamaku"
Kiranya kasih karunia dari Tuhan Yesus Kristus menyertai rohmu
Kata "kamu" disini merujuk kepada Filemon dan semua yang bertemu di rumahnya. Kata "rohmu" adalah sebuah sinekdoke dan menggambarkan diri mereka sendiri. AT: "Kiranya Tuhan Yesus Kristus kita menyertai kamu" (Lihat: INVALID translate/figs-you danINVALID translate/figs-synecdoche)