Titus
Titus front
Titus front:intro
Pendahuluan
Bagian 1: Pendahuluan Umum
Garis besar dari Kitab Titus
- Paulus memerintahkan Titus untuk menunjuk pemimpin yang saleh (1:1-16)
- Paulus memerintahkan Titus untuk melatih orang-orang untuk hidup saleh (2:1-3:11)
- Paulus mengakhiri dengan membagikan beberapa rencananya dan mengirimkan salam kepada berbagai orang percaya (3:12-15)
Siapa yang menulis Kitab Titus?
Paulus menulis Kitab Titus. Paulus datang dari kota Tarsus. Dia telah dikenal sebagi Saulus di awal kehidupannya. Sebelum menjadi orang Kristen, Paulus adalah orang Farisi. Dia menganiaya orang-orang Kristen. Setelah dia menjadi orang Kristen, dia melakukan perjalanan beberapa kali ke seluruh wilayah Kekaisaran Romawi memberitahu orang-orang tentang Yesus.
Tentang apa Kitab Titus itu?
Paulus menulis surat ini untuk Titus, rekan sekerjanya, yang memimpin jemaat di pulau Kreta. Paulus memerintah dia untuk memilih pemimpin jemaat. Paulus juga menjelaskan bagaimana orang-orang percaya harus bersikap terhadap satu dengan yang lainnya. Dan dia mengajak mereka semua untuk hidup dengan jalan menghormati Allah.
Bagaimana seharusnya judul dari Kitab ini diterjemahkan?
Penerjemah mungkin memilih untuk menyebut Kitab ini dengan judul yang tradisional, "Titus". Atau mereka mungkin memilih judul yang jelas, seperti "Surat Paulus kepada Titus" atau "Sebuah Surat untuk Titus" (Lihat: INVALID translate/translate-names)
Bagian 2: Konsep Keagamaan dan Kebudayaan yang penting
Dalam peran apa orang-orang dapat melayani dalam jemaat?
Disana terdapat beberapa pengajaran di dalam Kitab Titus tentang apakah wanita atau laki-laki yang sudah bercerai dapat melayani di posisi sebagai pemimpin jemaat. Peneliti tidak setuju mengenai maksud dari pengajaran ini. Belajar lebih lanjut untuk persoalan ini memungkinkan sebelum menerjamahkan Kitab ini.
Bagian 3: Persoalan Penting dalam Penterjemahan
# Tunggal dan jamak "kamu"
Dalam kitab ini, kata "Aku" merujuk kepada Paulus. Juga, kata "kamu" selalu tunggal dan merujuk pada Titus. Pengecualian untuk ini adalah 3:15. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive danINVALID translate/figs-you)
Apa maksud dari "Allah adalah Juru Selamat kita ?"
Ini adalah ungkapan umum di Kitab ini. Paulus memaksudkan untuk membuat para pembaca untuk berpikir mengenai bagaimana Allah mengampuni mereka dalam Kristus yang telah berbuat dosa terhadap Dia. Dan dengan memaafkan mereka, Dia menyelamatkan mereka dari hukuman ketika Dia menghakimi semua orang. Ungkapan yang sama untuk pesan ini adalah "Allah yang Mahabesar dan Juru Selamat Yesus Kristus."
Titus 1
Titus 1:intro-0
Titus 01 Catatan Umum
Struktur dan format
# Titus Titus 1:1-5 menyusun sebuah pendahuluan yang resmi pada surat ini. Ini adalah tipe pendahuluan yang umum untuk surat di daerah Timur Dekat kuno.
# ##### Titus Titus 1:6-9 memberikan kualifikasi untuk para petugas penatua. 1 Timotius 3 juga memberikan kualifikasi-kualifikasi ini.
Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
# Penilik dan Diaken
# Ada beberapa ketidaksepahaman akan jabatan-jabatan yang digunakan oleh pemimpin-pemimpin gereja. Beberapa jabatan termasuk penilik, penatua, pendeta, dan uskup.
Beberapa kemungkinan kesulitan penterjemahan dalam pasal ini.
# Sebagaimana hal-hal seharusnya terjadi
# Ada beberapa kata-kata dalam pasal ini(seharusnya, mungkin, harus) yang menjelaskan bahwa ada beberapa jenis persyaratan dan kewajiban. Kata-kata kerja mempunyai gaya level yang berbeda yang terikat pada mereka. Perbedaan yang halus mungkin sulit untuk terjemahkan. BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis telah memilih untuk menerjemahkan kata-kata kerja secara umum
Tautan:
- Titus 01:01 catatan****
- pendahuluan Titus****
| >>
Titus 1:1-3
demi iman
untuk menguatkan Iman dari
yang memimpin kepada kesalehan
"ini cocok untuk memuliakan Tuhan"
sebelum permulaan zaman
"sebelum dunia ada"
pada waktu-Nya
"pada waktu yang sesuai"
menyatakan firman-Nya
Paulus berbicara tentang pesan Allah seolah itu merupakan seseatu yang bisa ditunjukkan kepada orang-orang . AT: " Dia membuat saya mengerti pesanNya" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
pemberitaan yang telah dipercayakan kepadaku
" dia percaya kepadaku untuk membawa" atau " dia memberi saya tanggungjawab untuk memberitakan"
Allah, Juru elamat kita
"Tuhan, yang menyelamatkan kita"
Titus 1:4-5
anak yang sah
Meskipun Titus bukanlah anak kandung dari Paulus, mereka mebagikan iman bersama di dalam Kristus. Paulus menganggap Titus sebagai anaknya sendiri. AT: "kamu sudah seperti anakku sendiri" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
iman kita bersama
Paulus menyatakan iman yang sama dalam Kristus yang mereka berdua beritakan. AT: "ajaran-ajaran yang kita berdua percaya"
Anugerah dan damai sejahtera
Ini adalah salam yang umum yang digunakan Paulus. kamu dapat terjemahkan informasi yang kamu pahami dengan jelas. AT: " kiranya kamu dipenuhi dengan kebaikan dan kedamaian dalam hidupmu" (Lihat: INVALID translate/figs-ellipsis)
Yesus Kristus Juru Selamat kita
"Yesus Kristus adalah penyelamat kita"
karena inilah
"Inilah alasannya"
aku meninggalkanmu di Kreta
"aku mengatakan kepadamu untuk tinggal di Kreta"
menyelesaikan apa yang masih perlu diatur
"Supaya kamu menyelesaikan segala sesuatu yang harus diselesaikan"
mengangkat Penatua-penatua
"Penatua-penatua yang ditunjuk" atau "penatua-penatua yang diangkat"
Penatua-penatua
Pada masa jemaat Kristen mula-mula, para penatua Kristen memberikan kepemimpinan rohani pada sidang jemaat.
Titus 1:6-7
Pernyataan terkait:
Titus telah disuruh untuk mentahbiskan para penatua di setiap kota di pulau Kreta, Paulus memberikan syarat-syarat kepada para penatua.
seorang Penatua haruslah seorang yang tidak bercela
untuk menjadi "tidak bercacat" dikenal sebagai orang yang tidak melakukan hal-hal yang buruk. AT: " seorang penatua harus tidak mempunyai reputasi yang buruk dan harus menjadi seorang suami"
suami dari satu istri
Ini berarti bahwa dia hanya mempunyai satu istri, dan tidak mempunyai istri yang lain atau selir. itu juga termasuk bahwa dia tidak melakukan perzinahan dan dia belum bercerai dengan istrinya yang sebelumnnya. AT: "seorang laki-laki yang hanya mempunyai satu istri" atau " seorang laki-laki yang setia kepada istrinya"(Lihat: INVALID translate/figs-explicit)
anak-anak yang percaya
Kemungkinan artinya adalah 1) anak-anak yang percaya kepada Yesus atau 2) anak-anak yang dapat dipercaya
hidup yang tidak bermoral atau memberontak
tidak bisa mengendalikan diri, tidak mampu untuk menguasai diri mereka
penilik
Ini adalah nama yang sama di posisi yang sama dari kepemimpinan rohani yang Paulus maksudkan sebagai "penatua" di 1:6.
Penatalayanan Allah
Paulus berbicara tentang gereja seolah itu adalah rumah Allah dan penilik seolah merupakan pelayan yang mengatur rumah. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
bukan pemabuk
"bukan peminum" atau "tidak meminum banyak minuman keras"
tidak suka berkelahi
" tidak melakukan kejahatan" atau "bukan seorang yang suka berkelahi"
Titus 1:8-9
Sebaliknya
Paulus mengubah pendapatnya dari apa yang para penatua tidak boleh dilakukan dan yang harus dilakukan
mencintai apa yang baik
"seseorang yang menyukai apa yang baik"
berpegang teguh pada
Paulus mengatakan renungan tentang iman orang Kristen seolah bisa menggenggam iman dengan satu tangan. AT: "untuk setia" atau "tahu dengan baik" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
pengajaran yang seh
dia harus mengajar tentang apa yang benar tentang Allah dan dan hal kerohanian lainnya.
Titus 1:10-11
Pernyataan terkait:
Karena bagi mereka yang menentang Firman Tuhan, , Paulus memberi Titus alasan untuk mengabarkan Firman Tuhan dan memeperingatkannya tentang para pengajar palsu.
orang yang memberontak
orang yang memberontak yang menantang pengabaran Injil dari Paulus
omong kosong dan penipu
Bagian ini menjelaskan tentang orang-orang yang memberontak yang disebutkan di beberapa bagian sebelumnya. Di sini " kosong" adalah perumpamaan untuk tidak berguna, dan "kosong" adalah perumpamaan dari " omong kosong" orang yang berbicara yang tidak berguna atau hal-hal yang bodoh. AT: "orang yang berbicara hal-hal yang tidak bermanfaat dan menipu orang lain" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
kelompok orang bersunat
Ini mengarah kepada orang Kristen Yahudi yang mengajar bahwa laki-laki harus disunat untuk bisa mengikuti Kristus. (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)
pantas ditutup mulutnya
"mereka harus dicegah untuk menyebarluaskan ajaran-ajaran mereka " atau "mereka harus dihentikan dari pengaruh kata-kata orang lain"
seharusnya tidak mengajarkan
Ini adalah hal-hal yang tidak pantas diajarkan tentang Kristus dan hukum Taurat karena itu tidak benar.
mendatangkan hal yang memalukan
ini mengarah pada orang yang melakukan hal-hal yang tidak mulia
menyusahkan seluruh keluarga
"yang merusak semua keluarga." isunya adalah bahwa mereka membuat keluarga mereka kecewa dengan menggoyahkan iman mereka. Ini menyebabkan anggota keluarga bermasalah satu sama yang lain.
Titus 1:12-14
salah satu nabi mereka
"Seorang nabi dari Kreta" atau "orang Kreta yang menganggap dirinya adalah seorang nabi"
orang-orang Kreta pembohong
orang Kreta selalu berbohong." Ini adalah sebuah pernyataan bahwa banyak orang Kreta yang terlalu banyak berbohong. (lihat: INVALID translate/figs-hyperbole)
binatang buas yang jahat
perumpamaan menjelaskan tentang orang Kreta yang berbahaya seperti binatang liar.(lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
tegurlah mereka dengan keras
"Kamu harus menggunakan bahasa yang tepat agar orang Kreta tersebut mengerti ketika kamu menasihati mereka"
supaya mereka menjadi sehat dalam iman
"supaya mereka mempunyai iman yang baik" atau "supaya iman mereka benar "
dongeng-dongeng orang Yahudi
Mengarah kepada ajaran palsu orang Yahudi
menolak kebenaran
Paulus berbicara tentang kebenaran seolah paulus tentang sesuatu yang tidak sesuai atau dihindari. AT: "menolak kebenaran" (lihst: INVALID translate/figs-metaphor)
Titus 1:15-16
bagi yang murni, semua adalah murni
"Jika orang murni didalamnya , segala sesuatu yang mereka lakukan akan murniI"
bagi yang murni
"Kepada mereka yang diterima oleh Tuhan"
bagi mereka yang najis dan tidak percaya, tidak ada satu pun yang murni
Paulus berbicara kepada orang-orang yang berdosa seolah tubuh mereka kotor. AT: " jika orang cemar secara moral dan tidak percaya, mereka tidak dapat melakukan apapun dengan murni" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
mereka menyangkal Allah
"Bagaimana mereka hidup membuktikan ketidaktahuan mereka "
mereka itu menjijikkan
"mereka menjijikkan"
Titus 2
Titus 2:intro-0
Titus 2 Pendahuluan Catatan Umum
Konsep Khusus dalam Pasal Ini
# Peranan Jenis Kelamin
Para cendekiawan terbagi menurut cara mereka memahami bagian ini dalam hal konteks sejarah dan budayanya. Beberapa cendekiawani percaya bahwa laki-laki dan perempuan setara dengan sempurna dalam segala hal (kepercayaan ini dikenal dengan paham kesederajatan). Beberapa cendekiawan lainnya percaya bahwa laki-laki dan perempuan diciptakan secara berbeda dan untuk melayani dalam peran yang berbeda di dalam pernikahan dan gereja (kepercayaan ini dikenal sebagai aliran pelengkap). Bagaimana cara seseorang memahami persoalan ini bisa mempengaruhi bagaimana bagian ini diterjemahkan.
# Perbudakan
Bagian ini tidak memaafkan perbudakan sebagai suatu praktik yang dapat diterima. Pengajaran Paulus mengenai perbudakan bersifat agak radikal pada masanya karena tuan-tuan tidak diharapkan memperlakukan para budaknya dengan cara yang baik. Secara keseluruhan, fokus Paulus adalah pada kehidupan yang berkenan kepada Allah tanpa memandang keadaan-keadaan hidup seseorang. Penerjemah perlu mengingat bahwa Paulus berada di dalam penjara ketika ia menuliskan perkataan-perkataan ini.
Tautan:
Titus 2:1-2
Pernyataan Terkait:
Paulus melanjutkan dengan memberikan Titus alasan-alasan untuk memberitakan firman Allah, dan menjelaskan bagaimana laki-laki yang lebih tua, perempuan yang lebih tua, orang-orang muda dan budak-budak atau pelayan-pelayan harus hidup sebagai orang percaya.
Akan tetapi kamu, katakanlah apa yang sesuai
Paulus menyatakan apa yang berbeda. AT: "tetapi kamu, Titus, berbeda dengan guru-guru palsu, yakinlah untuk mengatakan apa yang sesuai" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)
dengan pengajaran yang setia
"dengan doktrin yang sehat" atau "dengan pengajaran yang benar"
berkepala dingin
"berpikiran waras" atau "menguasai diri"
menjadi ... bijaksana
"untuk ... mengendalikan hasrat mereka"
sehat dalam iman, dalam kasih dan dalam ketekunan
Kata "sehat" di sini bermakna teguh dan tidak terombang-ambingkan. Kata "iman," "kasih," dan "ketekunan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "dan mereka harus dengan teguh percaya pada pengajaran yang benar tentang Allah, mengasihi orang lain dengan sunguh-sunguh, dan terus menerus melayani Allah bahkan ketika dalam kesusahan" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Titus 2:3-5
Ajarlah perempuan-perempuan yang lebih tua juga
"dengan cara yang sama, ajarlah perempuan-perempuan yang lebih tua" atau "Juga ajarlah perempuan-perempuan yang lebih tua"
pemfitnah
Kata ini mengacu pada orang yang mengatakan hal-hal yang buruk tentang orang lain apakah itu benar atau tidak.
menjadi hamba anggur
Seseorang yang tidak dapat menguasai diri mereka dan minum terlalu banyak minuman anggur dikatakan seolah-olah orang itu adalah hamba anggur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan tidak minum terlalu banyak anggur" atau "dan tidak kecanduan anggur" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-activepassive)
supaya firman Allah tidak dihina
Kata "Firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk "pesan," yang merupakan metonimia bagi Allah sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya tidak ada seorang pun yang menghina firman Allah" atau "supaya tidak seorang pun menghina Allah dengan mengatakan hal-hal buruk mengenai pesan ini" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive danINVALID translate/figs-metonymy)
Titus 2:6-8
Dengan cara yang sama
Titus harus melatih orang-orang yang lebih muda sebagaimana ia harus melatih orang-orang yang lebih tua.
perkenalkan dirimu sebagai
"perlihatkan dirimu sebagai"
teladan dalam pekerjaan-pekerjaan yang baik
"teladan seseorang yang melakukan hal-hal yang benar dan patut"
sehingga siapa pun yang melawanmu akan menjadi malu
Hal ini menggambarkan situasi di mana seseorang melawan Titus dan orang itu menjadi malu akan hal itu. AT: "Jika seseorang melawanmu, kiranya ia menjadi malu" atau "supaya jika orang-orang melawan kamu, mereka kiranya menjadi malu" (Lihat: INVALID translate/figs-hypo)
Titus 2:9-10
tuan-tuan mereka
"tuan-tuan mereka sendiri"
dalam segala sesuatu
"dalam setiap keadaan" atau "selalu"
menyenangkan mereka
"menyenangkan tuan-tuan mereka" atau "memuaskan hati tuan-tuan mereka"
tunjukkanlah semua iman yang baik
"tunjukkan bahwa mereka layak mendapatkan kepercayaan tuan-tuannya"
dalam segala hal
"dalam segala sesuatu yang mereka lakukan"
mereka membawa pujian pada pengajaran tentang Allah Juruselamat kita
"mereka membuat pengajaran tentang Allah Juruselamat kita menarik" atau "mereka membuat orang-orang mengerti betapa baiknya pengajaran mengenai Allah Juruselamat kita"
Allah Juruselamat kita
"Allah yang menyelamatkan kita"
Titus 2:11-13
Pernyataan Terkait:
Paulus mendorong Titus untuk menantikan kedatangan Yesus dan mengingat wewenangnya melalui Yesus.
Anugerah Allah sudah nyata ... melatih kita
Paulus berbicara tentang anugerah Allah seperti seseorang yang mendatangi orang lain dan melatih mereka untuk hidup dalam kekudusan. (Lihat:INVALID translate/figs-personification)
melatih kita untuk menolak kefasikan
"mengajar kita untuk tidak mencemarkan Allah"
hawa nafsu duniawi
"keinginan yang kuat akan hal-hal dari dunia ini" atau "hasrat yang kuat untuk kesenangan-kesenangan yang berdosa"
di zaman sekarang ini
"selama kita hidup di dunia ini" atau "selama masa ini"
kita menantikan untuk menerima
"kita menunggu untuk menyambut"
pengharapan kita yang penuh berkat, yaitu kedatangan kemuliaan Allah Yang Agung, dan Juruselamat kita, Kristus Yesus
Di sini "kemuliaan" melambangkan Yesus sendiri yang akan datang dalam kemulian. AT: "Hal baik yang kita harapkan, yaitu kehadiran yang mulia Allah yang Agung dan Juruselamat kita, Yesus Kristus" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)
Titus 2:14
memberikan diri-Nya bagi kita
Hal ini mengacu pada Yesus yang dengan rela mengorbankan diri-Nya. AT: "Dia memberikan diri-Nya mati untuk kita" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)
untuk menebus kita dari semua pelanggaran hukum
Paulus berbicara tentang Yesus seakan-akan ia sedang membebaskan budak-budak dari tuan mereka yang jahat. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
umat yang istimewa
Sekelompok orang yang berharga bagi-Nya.
berhasrat
"berkeinginan kuat"
Titus 2:15
nasihatilah dengan segala kewibawaan
Pernyataan ini dapat diperjelas. AT: "Nasihatiah dengan segala kewibawaan mereka yang tidak melakukan hal-hal ini" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)
Jangan ada orang
"Jangan biarkan siapa pun"
merendahkan kamu
Pernyataan ini dapat diperjelas AT: "menolak untuk mendengarkan perkataanmu" atau "menolak untuk menghargai kamu" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)
Titus 3
Titus 3:intro-0
Titus 03
Catatan-catatan Umum
Struktur dan format
# Pasal ini muncul untuk mengalihkan fokus surat dan memberikan Titus instruksi-instruksi pribadi.
# Titus 3:12-15 membentuk sebuah kesimpulan resmi pada surat ini. Ini adalah sebuah jenis kesimpulan yang umum untuk sebuah surat di Timur Dekat kuno.
Konsep-konsep khusus di dalam pasal ini
# Silsilah
# Ini mungkin adalah sebuah acuan untuk spekulasi beberapa kelompok atas identifikasi tentang Mesias. (See:INVALID bible/kt/christ)
Tautan:
<< |
Titus 3:1-2
Pernyataan Terkait:
Paulus melanjutkan memberikan Titus instruksi-instruksi tentang bagaimana cara mengajar orang-orang yang lebih tua dan orang-orang yang di bawah pemeliharaannya di Kreta.
Ingatkan mereka agar tunduk
"Beritahukanlah kepada orang-orang kita lagi tentang apa yang telah mereka ketahui, untuk "tunduk" atau "tetaplah ingatkan mereka untuk tunduk"
tunduk kepada para pemerintah dan penguasa, taat dan siap
"lakukan apa yang dikatakan oleh para pemerintah dan penguasa dengan menaati mereka"
pemerintah dan penguasa
Kata-kata ini memiliki makna yang sama dan digunakan bersama untuk menyertakan setiap orang yang memegang kekuasaan dalam pemerintahan.
siap melakukan setiap perbuatan baik
"siap untuk melakukan perbuatan baik kapan pun ada kesempatan"
memfitnah
"untuk mengatakan kejahatan "
Titus 3:3
Sebab, kita dahulu juga
"Ini karena kita sendiri dahulu pernah"
dahulu juga
"dulunya" atau "pada suatu waktu" atau "sebelumnya"
kita
"bahkan kita" atau "kita juga"
bodoh
"tidak bijaksana"
tersesat, diperbudak oleh berbagai nafsu dan kesenangan
Paulus berkata tentang "hawa nafsu dan "kesenangan" seakan-akan mereka adalah orang-orang yang dapat menyesatkan orang lain dan memperbudak mereka. Di sini, "menyesatkan" adalah sebuah kiasan yang berarti mengakibatkan seseorang untuk mempercayai apa yang tidak benar. Di sini, "diperbudak oleh berbagai hawa nafsu dan kesenangan" adalah sebuah kiasan bagi ketidakmampuan untuk mengendalikan dirinya sendiri. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kita menipu diri kita sendiri dan hanya melakukan apa yang menyenangkan bagi kita" (Lihat:INVALID translate/figs-personification dan INVALID translate/figs-activepassive dan INVALID translate/figs-metaphor)
nafsu
"hawa nafsu" atau "hasrat"
hidup dalam kejahatan dan iri hati
Di sini, "kejahatan" dan "iri hati" adalah kata yang sama untuk dosa. AT :"Kita selalu melakukan hal-hal jahat dan menginginkan apa yang orang lain miliki"(See:INVALID translate/figs-hendiadys)
saling membenci
"Kita menyebabkan orang-orang lain membenci kita"
Titus 3:4-5
ketika kemurahan dan kasih Allah, Juruselamat kita, dinyatakan
Paulus berbicara tentang kemurahan dan kasih Allah seakan-akan mereka adalah orang-orang yang datang ke dalam penglihatan kita. (See: INVALID translate/figs-personification)
karena belas kasih-Nya
"karena Ia berbelas kasihan kepada kita"
pembasuhan kelahiran kembali
Paulus mungkin sedang berbicara tentang pengampunan Allah bagi para pendosa seakan-akan Ia secara jasmani membasuh mereka. Paulus juga sedang berbicara tentang para pendosa yang mau menanggapi Allah seakan-akan mereka telah lahir kembali. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
Titus 3:6-7
Ia curahkan atas kita dengan melimpah
Hal yang umum bagi para penulis Perjanjian Baru untuk berkata tentang Roh Kudus sebagai cairan yang dapat Allah curahkan di dalam jumlah yang sangat besar. AT :"memberikan Roh Kudus kepada kita dengan murah hati" (See:INVALID translate/figs-metaphor)
melalui Kristus Yesus, Juru Selamat kita
"ketika Yesus menyelamatkan kita"
setelah dibenarkan
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"karena Allah telah menyatakan kita menjadi tanpa dosa" (See: INVALID translate/figs-activepassive)
kita menjadi ahli waris sesuai dengan pengharapan akan hidup kekal
Orang-orang yang kepadanya Allah telah berjanji dikatakan seakan-akan mereka mewarisi harta milik dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. (See: INVALID translate/figs-metaphor)
Titus 3:8
Berita ini
Ini mengacu kepada Allah memberikan Roh Kudus kepada orang-orang percaya melalui Yesus dalam Titus 3:7.
tekun melakukan perbuatan baik
"berusaha untuk melakukan kebaikan"
Titus 3:9-11
Pernyataan Terkait:
Paulus menjelaskan apa yang seharusnya dihindari oleh Titus dan bagaimana cara memperlakukan mereka yang menyebabkan pertikaian dantara orang-orang percaya.
Akan tetapi, hindarilah
"Jadi hindarilah" atau "Maka dari itu, hindarilah"
perdebatan-perdebatan
"perdebatan mengenai kepentingan-kepentingan yang tidak penting"
silsilah-silsilah
Ini mempelajari hubungan di kekeluargaan.
perselisihan
perdebatan atau perlawanan
Hukum Taurat
"Hukum Taurat Musa"
menyebabkan perpecahan
"Menjauhkan diri dari siapa pun"
peringatkan dia satu atau dua kali
"setelah kamu memperingatkan seseorang tersebut sekali atau dua kali"
orang seperti itu
"seseorang seperti itu"
sudah disesatkan
Paulus berbicara tentang seseorang yang berbuat kesalahan seakan ia sedang meninggalkan jalan yang sebelumnya ia jalani. (Lihat:INVALID translate/figs-metaphor)
mendatangkan hukuman atas dirinya sendiri
"membawa penghakiman atas dirinya sendiri"
Titus 3:12-13
Pernyataan Terkait:
Paulus menutup suratnya dengan memberitahu Titus apa yang dilakukan setelah ia mengangkat para penatua di Kreta dan memberikan salam dari mereka yang bersama-sama dengannya.
Setelah aku mengutus
"Setelah aku mengirim"
Artemas ... Tikhikus ... Zenas
Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (See:INVALID translate/translate-names)
berusahalah untuk datang kepadaku
"datanglah dengan cepat"
tinggal di sana selama musim dingin
"tetap tinggal sampai musim dingin"
Dengan sekuat tenagamu, bantulah
"Jangan menunda dalam mengirimkan"
dan Apolos
"dan juga mengirim Apolos
Titus 3:14
Pernyataan Terkait:
Paulus menjelaskan mengapa itu penting untuk menyediakan kebutuhan Zenas dan Apolos
Orang-orang kita
Paulus sedang menyebutkan tentang orang-orang percaya di Kreta.
dalam melakukan pekerjaan yang baik
"yang memampukan mereka untuk membantu orang-orang yang membutuhkan hal-hal penting dengan segera"
kebutuhan hidup sehari-hari dan tidak hidup dengan tidak berbuah
Paulus berbicara tentang orang-orang yang melakukan perkerjaan baik seakan-akan mereka adalah pohon-pohon yang berbuah baik. Bentuk negatif ganda ini berarti mereka seharusnya menjadi berbuah dan produktif. AT :"kebutuhan-kebutuhan; dalam cara ini mereka akan berbuah" atau "kebutuhan-kebutuhan, dan sehingga mereka akan melakukan pekerjaan-pekerjaan baik" (See:INVALID translate/figs-doublenegatives)
Titus 3:15
Informasi Umum:
Paulus mengakhiri suratnya kepada Titus.
semua orang
"Semua orang"
yang mengasihi kami dalam iman
Kemungkinan artinya adalah 1) "orang-orang percaya yang mengasihi kami" atau 2) orang-orang percaya yang mengasihi kami karena kami berbagi keyakinan yang sama"
Anugerah menyertai kamu semua
Ini adalah salam yang biasa digunakan oleh orang-orang Kristen. AT :"Kiranya anugerah Allah menyertai kamu sekalian" atau "Aku meminta supaya Allah menganugrahi kamun semua"