2 Thessalonians
2 Thessalonians front
2 Thessalonians front:intro
Pengantar kepada 2 Tesalonika
Bagian 1: Pendahuluan Umum
Garis besar dari Surat 2 Tesalonika
- Salam dan ucapan syukur (1:1-3)
- Orang-orang Kristen menderita penganiayaan
- Mereka layak berada di Kerajaan Allah dan dari janjiNya membebaskan dari pencobaan-pencobaan (1:4-7)
- Tuhan akan menghakimi bagi yang menganiaya orang-orang Kristen (1:8-12)
- Orang-orang percaya tidak memahami tentang kedatangan Kristus yang kedua
- Kembalinya Kristus belum terjadi (2:1-2)
- Peringatan tentang kejadian yang akan mendahului kembalinya Kristus..... (2:3-12)
- Keyakinan Paulus bahwa Tuhan akan menyelamatkan orang-orang Kristen Tesalonika
- PanggilanNya untuk "berdiri teguh" (2:13-15)
- Doanya bahwa Allah akan menghibur mereka (2:16-17)
- Paulus meminta kepada orang-orang percaya Tesalonika berdoa untuknya (3:1-5)
- Paulus memberikan perintah tentang orang percaya yang malas (3:6-15)
- Penutup (3:16-17)
Siapa yang menulis 2 Tesalonika?
Paulus menulis 2 Tesalonika. Dia berasal dari kota Tarsus. Dia dipanggil sebagai Saulus diawal hidupnya. Sebelum menjadi seorang Kristen, Paulus adalah orang Farisi. Dia menganiaya orang-orang Kristen. Setelah ia menjadi Kristen, dia pergi beberapa kali ke kekaisaran Roma untuk mengabarkan kepada orang-orang tentang Yesus.
Paulus menulis surat ini ketika dia sedang tinggal di kota Korintus.
Tentang apakah buku 2 Tesalonika?
Paulus menuliskan surat ini kepada orang-orang percaya di kota Tesalonika. Dia menguatkan orang-orang percaya ketika mereka dianiaya. Dia mengatakan kepada mereka untuk melanjutkan hidup mereka untuk memuji Tuhan. Dan dia ingin untuk mengajari mereka lagi tentang kedatangan Kristus.
Bagaimanakah judul dari buku ini diterjemahkan?
Penerjemah-penerjemah mungkin memilih untuk menyebut buku ini dalam judul tradisional , "2 Tesalonika" atau "kedua Tesalonika." Atau mereka mungkin memilih judul yang lebih jelas, seperti "Surat Kedua Paulus kepada orang di Tesalonika," atau "Surat Kedua kepada orang Kristen di Tesalonika." (lihat: INVALID translate/translate-names)
Bagian 2: Konsep-konsep penting tentang Agama dan Budaya
Apa maksud dari "kedatangan kedua" dari Yesus?
Paulus banyak mencatat dalam surat ini tentang kembalinya Yesus ke dunia. Ketika Yesus kembali, Dia akan menghakimi manusia. Dia akan memerintah atas semua ciptaan. Dan Dia akan mengadakan kedamaian di setiap tempat. Paulus juga menjelaskan bahwa seorang "pelanggar hukum" akan datang sebelum kedatangan Kristus. orang ini akan mematuhi setan dan menyebabkan banyak orang untuk menentang Tuhan. Tetapi Yesus akan memusnahkan orang ini sebelum Ia kembali.
Bagian 3: Isu-isu terjemahan yang penting
Apa yang dimaksudkan Paulus dengan pernyataan "dalam Kristus" "dalam Tuhan", dan lain-lain?
Paulus bermaksud untuk mengungkapkan gagasan dari kesatuan yang dekat dengan Kristus dan orang-orang percaya. Lihatlah pendahuluan kitab Roma yang lebih rinci tentang ungkapan ini.
Apa saja isu-isu utama dari 2 Tesalonika berikutnya?
Di bawah ini adalah pokok-pokok tekstual yang paling signifikan di Kitab 2 Tesalonika:
- "dan orang yang melanggar akan di sebutkan" (2:3). (BHC=Bebas Hak Cipta, BHC= Bebas Hak Cipta, dinamis), dan beberapa versi bacaan lainnya. bentuk bacaan versi moderen membaca bagian ini. Terjemahan yang lebih lama: "dan manusia berdosa disingkapkan.
- "Karena Allah memilih kamu sebagai buah sulung untuk diselamatkan" (2:13) (BHC=Bebas Hak Cipta, BHC= Bebas Hak Cipta, dinamis), dan beberapa versi menggunakan cara ini. dan versi yang lain punya, "Karena Tuhan memilih kamu sejak pertama untuk diselamatkan." Jika ada versi-versi yang lain di wilayah mereka, penerjemah-penerjemah harus mengetahui bacaan mereka di bagian ini. (Lihat: INVALID translate/translate-textvariants)
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 1:intro-0
Catatan Umum 2 Tesalonika 01
Struktur dan format
Pasal 1:1-2 membentuk pendahuluan yang resmi pada surat ini. Ini adalah cara yang umum dalam memperkenalkan sebuah surat di Timur Dekat kuno.
Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
# Penggunaan paradoks
Paradoks adalah sebuah pernyataan yang sepertinya tidak masuk akal, yang kelihatannya bertentangan, tetapi itu bukannya tidak masuk akal. Sebuah paradoks terdapat di pasal 1:4-5 "Kami berbicara tentang kesabaran dan imanmu dalam segala penganiayaan. Kami berbicara tentang penderitaan yang kamu tanggung. Ini adalah tanda akan penghakiman Allah yang adil". Orang-orang biasanya tidak akan berpikir bahwa mempunyai iman kepada Allah ketika dianiaya adalah sebuah tanda penghakiman Allah yang adil. Tetapi di pasal 1:5-10, Paulus menjelaskan bagaimana Allah akan memberikan upah bagi mereka yang beriman di dalam Dia dan bagaimana Ia akan menghakimi orang-orang yang membuat mereka menderita. (2 Tesalonika 1:4-5)
Tautan:
2 Thessalonians 1:1-2
Informasi Umum:
Paulus adalah penulis surat ini, tetapi ia memasukkan nama Silwanus dan Timotius sebagai pengirim surat. Dia memulainya dengan menyapa jemaat di Tesalonika.
Informasi Umum:
Kata "kami (subyek)" atau "kami (obyek)" merujuk pada Paulus, Silwanus, dan Timotius, kecuali dinyatakan lain. Juga, kata "kamu" berbentuk jamak dan merujuk kepada orang-orang percaya di jemaat Tesalonika. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive dan INVALID translate/figs-you)
Silwanus
Silwanus adalah bentuk bahasa Latin dari "Silas". Dia adalah orang yang sama yang terdaftar dalam kitab Kisah Para Rasul sebagai kawan seperjalanan Paulus.
Kiranya anugerah besertamu
Paulus biasanya menggunakan salam ini dalam surat-suratnya
2 Thessalonians 1:3-5
Informasi Umum:
Paulus mengucap syukur bagi orang-orang percaya di Tesalonika.
Kami harus selalu mengucap syukur kepada Allah
Paulus menggunakan kata "selalu" sebagai arti umum dari kata "sering" atau "secara teratur". Kalimat ini menekankan kebesaran Allah atas karyaNya dalam kehidupan orang-orang percaya di Tesalonika. Terjemahan lainnya : "Kita harus selalu mengucap syukur kepada Allah" (Lihat: INVALID translate/figs-hyperbole)
saudara-saudara
"saudara-saudara" di sini berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya : "saudara-saudara laki-laki dan saudara-saudara perempuan" (Lihat: INVALID translate/figs-gendernotations)
Memang sepatutnyalah demikian
"Memang itu adalah hal yang benar untuk dilakukan" atau "Memang itu baik adanya"
kasih yang masing-masing-masing kamu miliki terhadap satu sama lain meningkat
"kamu mengasihi satu sama lain dengan tulus"
satu sama lain
Kata "satu sama lain" di sini berarti sesama orang Kristen.
kami sendiri
"kami sendiri" di sini digunakan untuk menekankan Paulus bermegah. (: INVALID translate/figs-rpronouns)
bahwa kamu akan dianggap layak bagi Kerajaan Allah
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya : "bahwa Allah akan menganggap kamu layak untuk menjadi bagian dari KerajaanNya" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
2 Thessalonians 1:6-8
Pernyataan Terkait:
Paulus melanjutkannya dengan berbicara tentang keadilan Allah.
adil bagi Allah
"Allah itu benar" atau "Allah itu adil"
bagi Allah untuk mengembalikan penderitaan kepada mereka yang membuatmu menderita, tetapi memberi kelegaan kepada kamu
Kata "mengembalikan" di sini merupakan kiasan yang berarti menyebabkan seseorang mengalami hal yang sama dengan yang telah mereka lakukan kepada orang lain. Terjemahan lainnya : "bagi Allah untuk membuat menderita mereka yang membuatmu menderita, dan memberi kelegaan kepada kamu" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
kelegaan kepada kamu
Anda dapat membuatnya jelas bahwa Allah adalah satu-satunya yang menyediakan kelegaan. Terjemahan lainnya : "bagi Allah untuk menyediakan kelegaan bagimu" (Lihat: INVALID translate/figs-ellipsis)
para malaikat kekuasaanNya
"para malaikatNya yang sangat kuat"
Dalam api yang menyala-nyala, Ia akan melakukan pembalasan kepada mereka yang tidak mengenal Allah dan mereka yang
"Ia akan menghukum dengan api yang menyala-nyala mereka yang tidak mengenal Allah dan mereka yang" atau "Kemudian dengan api yang menyala-nyala, Ia akan menghukum mereka yang tidak mengenal Allah dan mereka yang"
2 Thessalonians 1:9-10
Mereka akan dihukum
"mereka" di sini merujuk pada orang-orang yang tidak taat kepada Injil. Ini dapat dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya : "Tuhan akan menghukum mereka" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
ketika Ia datang pada hari itu
"hari itu" adalah hari ketika Yesus akan datang kembali ke dunia.
untuk dimuliakan oleh umatNya dan untuk dikagumi oleh semua orang yang percaya
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "ketika umatNya akan memuliakanNya dan semua orang yang percaya akan mengagumiNya" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
2 Thessalonians 1:11-12
kami juga terus menerus berdoa untukmu
Paulus menekankan pada betapa seringnya ia berdoa untuk mereka. Terjemahan lainnya: "kami juga berdoa secara teratur bagi kamu" atau "kami melanjutkan berdoa untuk kamu"
panggilan
"panggilan" di sini merujuk kepada Allah yang menunjuk atau memilih orang-orang untuk menjadi anak-anakNya dan pelayan-pelayanNya, dan untuk menyatakan berita keselamatanNya melalui Yesus.
memenuhi setiap keinginan untuk berbuat baik
"menjadikanmu mampu berbuat baik di segala cara yang kamu inginkan"
supaya nama Tuhan Yesus dimuliakan oleh kamu
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "supaya kamu memuliakan nama Tuhan Yesus " (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
kamu akan dimuliakan oleh Dia
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yesus akan memuliakanmu" (lihat : INVALID translate/figs-activepassive)
karena anugerah Allah kita
"karena anugerah Allah"
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 2:intro-0
2 Tesalonika 2
Catatan Umum
Konsep khusus di pasal ini
# "Berkumpul bersama Dia"
Banyak teolog meyakini bagian ini mengacu pada kejadian yang dikenal sebagai "pengangkatan." Ini adalah suatu masa dimana Yesus memanggil semua orang yang percaya kepadaNya untuk bersama dengan Dia. (Lihat: INVALID bible/kt/believe)
Antikristus
Nama lain untuk antikristus dalam pasal ini adalah "pelanggar hukum," "tak berhukum," dan "anak penghancuran." Saat masa nubuatan dalam pasal ini, Setan akan bekerja giat dalam dunia. (Lihat: INVALID bible/kt/antichrist)
Beberapa kemungkinan kesulitan penterjemahan dalam pasal ini
Duduk di dalam Bait Allah
Semenjak Bait Allah tidak ada lagi, ada kemungkinan ini petunjuk untuk gambaran bahwa suatu hari Bait Allah akan dibangun kembali. (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)
Tautan:
2 Thessalonians 2:1-2
Informasi Umum:
Paulus menasehati orang-orang percaya untuk tidak tertipu perihal akan hari kedatangan Yesus kembali.
Sekarang
Kata "Sekarang" menandai sebuah perubahan topik dalam pengajaran Paulus.
saudara-saudara
Di sini "saudara-saudara" berarti sesama orang Kristen, termasuk keduanya baik laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan saudara perempuan" (Lihat: INVALID translate/figs-gendernotations)
supaya kamu tidak mudah bingung atau gelisah
"bahwa kamu jangan mudah membiarkan dirimu terganggu"
oleh pesan, atau surat yang seolah-olah dari kami
"oleh perkataan atau surat tertulis yang seolah-olah datang dari kami"
yang karena itu
" perkataan itu"
hari Tuhan
Ini mengacu pada waktu ketika Yesus datang akan kembali ke bumi untuk semua orang percaya.
2 Thessalonians 2:3-4
Informasi Umum:
Paulus mengajar tentang seorang pelanggar hukum.
tidak akan datang
"hari Tuhan tidak akan datang"
kejatuhan
Ini mengacu pada saat yang akan datang ketika banyak orang akan menjauh dari Allah.
pelanggar hukum diungkapkan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah menyatakan orang pelanggar hukum" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
anak kehancuran
Paulus membicarakan kehancuran seperti seorang yang melahirkan seorang anak yang bertujuan untuk menghancurkan semuanya. Terjemahan lainnya: "orang yang menghancurkan segala sesuatu yang ia bisa hancurkan" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor
semua yang disebut Allah atau yang disembah
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "segala sesuatu yang dianggap orang-orang sebagai Allah atau segala sesuatu supaya orang menyembah" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
menyatakan dirinya sebagai Allah
"mempertunjukkan dirinya sebagai Allah"
2 Thessalonians 2:5-7
Tidak ingatkah kamu ... hal-hal ini?
Paulus memakai sebuah pertanyaan retoris untuk mengingatkan mereka tentang yang diajarkannya sebelumnya saat bersama mereka. Ini dapat menyatakan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Aku yakin kamu ingat ... hal-hal ini." (Lihat: INVALID translate/figs-rquestion)
hal-hal ini
Ini mengacu pada kedatangan Yesus, hari Tuhan, dan orang pelanggar hukum.
Dia akan menyatakan hanya di saat yang tepat
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan menyatakan orang pelanggar hukum pada waktu yang tepat" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
rahasia pelanggar hukum
Ini mengacu kepada rahasia Ilahi yang hanya Allah yang tahu.
yang menahannya
Untuk menahan seseorang adalah dengan memegang mereka atau menjaga mereka dari melakukan apa yang mereka ingin lakukan.
2 Thessalonians 2:8-10
Maka orang tak berhukum akan dinyatakan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Maka Allah akan membiarkan orang itu untuk memperlihatkan dirinya sendiri" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
dengan nafas mulutNya
Di sini "nafas" menggambarkan kuasa Allah. Terjemahan lainnya: "dengan kuasa firmanNya" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)
akan melenyapkannya dengan kedatanganNya
Ketika Yesus kembali ke bumi dan menampakkan diriNya, Ia akan mengalahkan pelanggar hukum.
kuasa, tanda-tanda, dan mujizat-mujizat palsu
"dengan segala macam kuasa, tanda-tanda, dan mujizat-mujizat palsu"
dengan semua muslihat jahat
Orang ini akan memakai berbagai jenis kejahatan untuk menipu orang-orang untuk percaya kepadanya daripada Allah.
Hal-hal ini akan ada bagi mereka yang binasa
Orang ini yang diberi kuasa oleh Setan akan menipu semua orang yang tidak percaya kepada Yesus.
mereka yang binasa
Di sini "binasa" memiliki konsep kekal atau kehancuran yang kekal.
2 Thessalonians 2:11-12
Oleh karena itu
"Karena orang-orang tidak menyukai kebenaran"
Allah mengirim kesesatan atas mereka supaya mereka percaya pada kebohongan
Paulus membicarakan Allah mengijinkan sesuatu terjadi kepada orang-orang seperti Ia mengirim sesuatu. Terjemahan lainnya: "Allah menginjinkan orang pelanggar hukum untuk menipu mereka" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
mereka semua akan dihakimi
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan menghakimi mereka semua" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
mereka yang tidak percaya pada kebenaran dan malahan menyukai kejahatan
"mereka yang menyukai kejahatan karena mereka tidak percaya kebenaran"
2 Thessalonians 2:13-15
Pernyataan Terkait:
Paulus sekarang mengubah pembicaraan.
Informasi Umum:
Paulus bersyukur kepada Allah atas orang-orang percaya dan mendorong mereka.
Sebab
Paulus memakai kata ini di sini untuk menandai perubahan pembicaraan.
kami harus selalu mengucap syukur
Kata "selalu" adalah sebuah penyamarataan. Terjemahan lainnya: "kami haruslah terus menerus mengucap syukur" (Lihat: INVALID translate/figs-hyperbole)
kami harus
Di sini "kami" mengacu pada Paulus, Silwanus, dan Timotius.
saudara-saudara yang dikasihi Tuhan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "karena Tuhan mengasihimu, saudara-saudara" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
saudara-saudara
Di sini "saudara-saudara" berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara-saudara" (Lihat: INVALID translate/figs-gendernotations)
sebagai buah sulung untuk diselamatkan melalui pengudusan oleh Roh dan iman dalam kebenaran
Berada di antara orang-orang sejak semula untuk diselamatkan berbicara tentang orang-orang Tesalonika yang percaya sebagai "buah sulung." ini juga dapat dinyatakan untuk menghapus kata benda abstrak "keselamatan," "pengudusan," "iman," dan "kebenaran." Terjemahan lainnya: "berada di antara orang yang sejak mula percaya apa yang benar, dan yang Allah selamatkan dan memisahkan untuk diriNya melalui rohNya" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-abstractnouns)
Jadi, saudara-saudara, berdirilah teguh
Paulus mendesak orang-orang percaya untuk berpegang teguh pada iman mereka kepada Yesus.
peganglah pada ajaran-ajaran yang telah diajarkan
Di sini "tradisi" merujuk pada kebenaran Kristus yang Paulus dan rasul-rasul lainnya ajarkan. Paulus berbicara tentang mereka seolah-olah para pembacanya dapat memegangnya dengan tangan mereka. Terjemahan lainnya: "ingatlah tradisi itu" atau " percaya kebenaran" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
telah diajarkan kepadamu
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kami telah mengajari kamu" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
baik melalui perkataan maupun melalui surat kami
"Melalui perkataan" di sini adalah sebuah lambang untuk "dengan perintah" atau "dengan mengajar." Kamu dapat membuat informasi tersirat yang jelas. Terjemahan lainnya: "baik yang kami ajarkan kepadamu secara langsung atau apa yang kami tuliskan kepadamu dalam surat" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit dan INVALID translate/figs-synecdoche)
2 Thessalonians 2:16-17
Pernyataan Terkait:
Paulus mengakhiri dengan berkat dari Allah.
Sekarang
Paulus memakai kata ini di sini untuk menandai perubahan dalam pembicaraan.
kiranya Tuhan kita ... yang telah mengasihi kita dan memberi kita
Kata "kita" dan "kami" merujuk pada semua orang percaya. (Lihat: INVALID translate/figs-inclusive)
Tuhan Yesus Kristus sendiri
Di sini "sendiri" memberikan penekanan tambahan pada frasa "Tuhan Yesus Kristus." (Lihat: INVALID translate/figs-rpronouns)
menghibur dan menguatkan hatimu
Di sini "hati" mewakili pusat perasaan. Terjemahan lainnya: "menghiburmu dan memperkuatmu untuk" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)
setiap pekerjaan dan perkataan yang baik
"setiap hal baik yang kamu lakukan dan katakan"
2 Thessalonians 3
2 Thessalonians 3:intro-0
2 Tesalonika 3
Catatan Umum
Konsep pokok dalam pasal ini
Keengganan dan kemalasan
Di Tesalonika, ada kecenderungan masalah dengan orang - orang dalam gereja di mana mereka mampu bekerja namun tidak mau melakukannya. (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)
# Apa yang harusnya kamu perbuat bila "saudara-saudara mu berdosa"?
Dalam pasal ini, Paulus mengajarkan bahwa penting untuk umat Kristen untuk hidup dalam cara yang memuliakan Allah. Umat Kristen harus memberanikan diri satu dengan yang lain dan memegang erat satu yang lain dengan tanggung jawab pada tindakan mereka. Gereja juga bertanggung jawab untuk menguatkan jemaatnya untuk bertobat ketika mereka bersalah. (Lihat: INVALID bible/kt/repent dan INVALID bible/kt/sin)
Kaitan:
- 2 Tesalonika 3:01 Catatan
<< |
2 Thessalonians 3:1-3
Informasi Umum:
Paulus meminta kepada orang percaya untuk mendoakannya dan sesamanya.
Sekarang
Paulus menggunakan kata "sekarang" untuk menandai perubahan topik.
saudara-saudara
Di sini "saudara-saudara" berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: INVALID translate/figs-gendernotations)
bahwa perkataan Tuhan beroleh kemajuan dan dimuliakan, sama seperti yang telah terjadi pada mu
Paulus berbicara bahwa perkataan Allah disebarkan sebagaimana itu berpindah dari tempat ke tempat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "bahwa akan ada lebih dan lebih lagi orang yang akan mendengar pesan kita terhadap Tuhan kita Yesus Kristus dan memuliakanNya, seperti yang terjadi denganmu" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-activepassive)
bahwa kami dilepaskan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "bahwa Allah menyelamatkan kita" atau "bahwa Allah menolong kita" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)
tidak semua memiliki iman
"banyak orang tidak percaya pada Yesus"
yang akan membangunmu
"yang akan menguatkanmu"
orang jahat
"orang yang jahat"
2 Thessalonians 3:4-5
Kita memiliki keyakinan
"Kita memiliki iman" atau "Kita percaya"
arahkan hatimu
Di sini "hati" adalah gambaran untuk pemikiran seseorang. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "mengarahkanmu untuk mengerti" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)
kepada kasih Allah dan ketabahan Kristus
Paulus berkata tentang kasih Allah dan ketahanan Kristus seperti mereka diarahkan menuju ke jalan yang benar.Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "seberapa besar Allah mengasihimu dan seberapa besar Kristus menguatkanmu" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
2 Thessalonians 3:6-9
Informasi Umum:
Paulus memberikan beberapa perintah penting untuk bekerja dan tidak menjadi malas.
Sekarang
Paulus menggunakan kata ini untuk mengubah topik pembahasan.
saudara-saudara
Di sini "saudara" berarti saudara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: INVALID translate/figs-gendernotations)
dalam nama Tuhan Yesus Kristus
"Nama" di sini merupakan sebuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Terjemahan lainnya: "seolah-olah Tuhan kita Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)
Tuhan kita
Di sini "kita" merujuk kepada semua orang percaya. (Lihat: INVALID translate/figs-inclusive)
mencontoh kita
"untuk menunjukkan jalan yang dilakukan sesama dan saya"
Kita tidak hidup di antara kalian seperti orang yang tidak memiliki kedisiplinan
Paulus menggunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Terjemahan lainnya: "Kita tinggal di antara kalian seperti mereka yang sangat disiplin" (Lihat: INVALID translate/figs-doublenegatives)
kita bekerja siang dan malam
"kami bekerja selama malam dan siang hari." Di sini "malam" dan "siang" adalah sebuah ungkapan yang mereka memaksudkan "setiap waktu." Terjemahan lainnya: "Kita bekerja sepanjang waktu" (Lihat: INVALID translate/figs-merism)
dalam kerja keras dan kesukaran
Paulus menekankan bagaimana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang membutuhkan perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti mereka tabah menanggung kesulitan dan kesakitan. Terjemahan lainnya: "dalam keadaan yang sulit" (Lihat: INVALID translate/figs-doublet)
Kami melakukan ini bukan karena kami tidak memiliki hak. Malahan kami punya.
Paulus menggunakan pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sebuah sikap positif. Terjemahan lainnya: "Kami sesungguhnya berhak menerima makanan darimu, tapi malahan kami bekerja untuk makanan kita" (Lihat: INVALID translate/figs-doublenegatives)
2 Thessalonians 3:10-12
Seseorang yang tidak mau bekerja jangan makan
Ini dapat di artikan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Bila seseorang ingin makan, dia harus bekerja" (Lihat: INVALID translate/figs-doublenegatives)
beberapa hidup tidak tertib
Di sini "berjalan" mengarah pada perilaku dalam hidup. Terjemahan lainnya: "beberapa hidup tidak tertib" atau "beberapa malas" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)
namun orang usil malah
Orang usil adalah seseorang yang mengganggu orang lain sekalipun tidak dimintai tolong.
dengan ketenangan
"dalam tenang, kedamaian, dan sikap yang lembut." Paulus mendesak pemalas untuk berhenti ikut campur dalam urusan orang lain.
2 Thessalonians 3:13-15
tapi
Paulus menggunakan kata ini untuk membedakan orang percaya yang malas dengan orang percaya yang rajin.
kalian, saudara-saudara
Kata "kalian" mengacu pada semua orang percaya Tesalonika. (Lihat: INVALID translate/figs-you)
saudara-saudara
Di sini saudara-saudara berarti saudara seiman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: INVALID translate/figs-gendernotations)
bila orang tidak menaati perkataan kami
"bila orang tidak menaati perintah kami"
catatan darinya
Camkan siapa dia. Terjemahan lainnya: "penjelasan orang itu secara umum" (Lihat: INVALID translate/figs-idiom)
maka dia menjadi malu
Paulus menyuruh orang percaya untuk menghindari orang malas sebagai tindakan disipliner.
2 Thessalonians 3:16-18
Informasi Umum:
Paulus membuat tanda kepada jemaat Tesalonika.
Allah memberikan kedamaian dalammu
Kalian dapat memperjelas bahwa ini adalah doa Paulus untuk jemaat Tesalonika. Terjemahan lainnya: "Aku berdoa bahwa Tuhan sumber damai sendiri yang memberikan padamu" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)
Tuhan sumber kedamaian
Di sini "diriNya" menekankan bahwa Tuhan secara pribadi akan memberikan kedamaian kepada orang percaya. (Lihat: INVALID translate/figs-rpronouns)
Ini salamku, Paulus, ditulis dengan tanganku sendiri, yang mana tandanya ada dalam setiap surat
"Aku, Paulus, menulis surat ini dengan tanganku sendiri, yang mana saya tuliskan dalam setiap surat, sebagai tanda bahwa surat ini sungguh-sungguh dari aku"
Beginilah aku menulis
Paulus menjelaskan bahwa surat ini darinya dan bukan pemalsuan.