Bahasa Indonesia: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

2 Peter

2 Peter front

2 Peter front:intro

Pendahuluan 2 Petrus

Bagian 1: Pendahuluan Umum

Garis besar Surat 2 Petrus
  1. Pendahuluan (1:1-2)
  2. Pengingat untuk hidup secara benar karena Allah memampukan kita untuk demikian (1:3-21)
  3. Peringatan terhadap guru-guru palsu (2:1-22)
  4. Dorongan untuk mempersiapkan kedatangan Yesus yang kedua (3:1-17)
Siapa yang menulis Kitab 2 Petrus?

Penulis memperkenalkan dirinya sebagai Simon Petrus. Simon Petrus adalah seorang rasul. Ia juga menulis Surat 1 Petrus. Kemungkinan Petrus menulis surat ini saat ia berada di sebuah penjara di kota Roma sebelum ia mati. Petrus menyebut surat ini surat keduanya, sehingga kita bisa tahu surat ini ditulis setelah 1 Petrus. Ia mengalamatkan surat ini ke pembaca yang sama dengan suratnya yang pertama. Pembacanya mungkin adalah orang Kristen yang tersebar di seluruh Asia Kecil.

Apa isi Surat 2 Petrus?

Petrus menulis surat ini untuk mendorong orang-orang percaya agar hidup secara benar. Ia memperingatkan mereka tentang guru-guru palsu yang mengatakan bahwa Yesus terlalu lama untuk datang kembali. Petrus memberitahu mereka bahwa Yesus tidak lama lagi akan kembali. Sebaliknya, Allah memberikan waktu pada orang-orang untuk bertobat sehingga mereka dapat diselamatkan.

Bagaimana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan?

Penerjemah dapat memilih menyebut kitab ini dengan judul yang biasa, "Surat 2 Petrus" atau "Surat Petrus Kedua." Atau mereka dapat memilih judul yang lebih jelas, seperti "Surat Kedua dari Petrus" atau "Surat Kedua yang Ditulis Petrus." (Lihat: INVALID translate/translate-names)

Bagian 2: Konsep Agama dan Budaya yang Penting

Siapa orang-orang yang ditentang oleh Petrus?

Kemungkinan orang-orang yang ditentang oleh Petrus adalah mereka yang kemudian dikenal sebagai kaum Gnostik. Guru-guru ini membelokkan pengajaran Kitab Suci demi keuntungan mereka sendiri. Mereka hidup dengan cara yang tak bermoral dan mengajar orang lain untuk melakukan hal yang sama.

Apa artinya Allah mengilhami Firman?

Ajaran Kitab Suci sangatlah penting. 2 Petrus membantu pembaca untuk mengerti bahwa meski setiap penulis Kitab Suci mempunyai cara penulisan yang berbeda, Allah adalah penulis Kitab Suci yang sejati (1:20-21).

Bagian 3: Persoalan Penerjemahan yang Penting

Bentuk tunggal dan jamak dari kata "kamu"

Dalam kitab ini, kata "aku" menunjuk pada Petrus. Demikian juga dengan kata "kamu" selalu jamak dan menunjuk pada pembaca Petrus. (Lihat: INVALID translate/figs-exclusive dan INVALID translate/figs-you)

Persoalan utama apa dalam naskah Kitab 2 Petrus?

Berikut ini adalah persoalan yang paling penting dalam Surat 2 Petrus:

  • "dibelenggu dalam kegelapan yang dalam sampai pada hari penghakiman." (2:4) BHC, BHC-Dinamis, dan banyak versi menggunakan cara ini. Versi-versi lain mengatakan, "dikurung dalam gua-gua yang gelap sampai hari penghakiman." Jika versi-versi lain berada di wilayah penerjemah, para penerjemah itu bisa mempertimbangkan untuk mengikuti versi-versi tersebut dalam bagian ini.
  • "Mereka menikmati kebohongan ketika mereka berpesta danganmu." (2:13) BHC, BHC-Dinamis, dan banyak versi mengatakan demikian. Versi-versi lain berkata, "Mereka menikmati apa yang mereka lakukan ketika mereka berpesta denganmu dengan berbagai nafsu pesta pora."
  • "Beor" (2:15). BHC, BHC-Dinamis, dan banyak versi modern menggunakan cara ini. Beberapa versi lain menggunakan "Bosor."
  • "Unsur-unsur dunia akan binasa dalam api, dan bumi serta perbuatan-perbuatan yang ada di dalamnya akan tersingkap." (3:10) BHC, BHC-Dinamis, dan banyak versi menggunakan cara ini. Versi lain menggunakan "Unsur-unsur dunia akan binasa dalam api, dan bumi, dan perbuatan-perbuatan di dalamnya akan terbakar habis." Jika versi lain ada di wilayah penerjemah, mereka dapat mempertimbangkan untuk ikut versi tersebut dalam bagian ini. (Lihat: INVALID translate/translate-textvariants)

2 Peter 1

2 Peter 1:intro-0

Catatan Umum 2 Petrus 1

Konsep khusus dalam pasal ini
# Mengenal Allah

Pertumbuhan rohani orang Kristen sering digambarkan dengan tindakan mengenal Allah secara lebih dalam atau mengenal Allah lebih baik. Hal ini dikarenakan orang-orang Kristen akan mengenal Allah dengan lebih baik ketika mereka bertumbuh. (lihat: INVALID bible/kt/spirit)

# Melupakan apa yang telah Allah perbuat

Petrus percaya orang Kristen yang tidak saleh telah melupakan betapa berharganya keselamatannya. Dia memiliki alasan: jika mereka mengingat kehidupan lamanya dan juga mengingat apa yang telah Yesus perbuat, maka mereka akan cukup terdorong untuk hidup dengan saleh. (lihat: INVALID bible/kt/godly dan INVALID bible/kt/save)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
# Penyataan Ilahi

Petrus menggambarkan kekristenan sebagai keyakinan yang telah dinyatakan dan diberikan oleh Allah, dan secara tidak langsung keyakinan ini bukanlah buatan manusia, seperti halnya agama-agama yang lain (kecuali Yudaisme) (lihat: INVALID bible/kt/reveal dan INVALID translate/figs-explicit)

Tautan:

| >>

2 Peter 1:1-2

Informasi Umum:

Petrus memperkenalkan dirinya sebagai penulis dan mengenalkan dan menyambut orang-orang percaya yang tulisannya dia tujukan.

seorang hamba dan rasul dari Yesus Kristus

Petrus berbicara tentang menjadi pelayan Yesus Kristus. ia juga diberikan kedudukan dan otoritas untuk menjadi rasul Kristus

kepada mereka yang telah menerima iman yang sama dengan yang kami

sebab orang-orang yang telah menerima iman mengungkapkan bahwa Allah telah memberikan kepercayaan kepada mereka. AT: "kepada mereka yang telah Allah berikan kepercayaan yang sama berharganya". (lihat: INVALID translate/figs-explicit)

kepada mereka yang telah menerima

"kepada kalian yang telah menerima." Petrus menujukan ini kepada semua orang-orang percaya yang membaca pesan ini.

kami terima

Kata "kami' menunjuk kepada Petrus dan para rasul yang lain, tetapi tidak ditujukan kepada orang-orang yang menerima tulisannya. AT: "kami para rasul telah menerima" (lihat: INVALID translate/figs-exclusive)

Kiranya anugerah dan damai sejahtera melimpah bagimu

Allahlah yang akan memberikan anugerah dan damai sejahtera bagi orang-orang percaya. AT: Biarlah Allah melimpahkan anugerah dan damai sejahtera bagimu (lihat: INVALID translate/figs-explicit)

anugerah dan damai sejahtera melimpah

Petrus berbicara tentang damai sejahtera seperti layaknya sebuah obyek yang dapat bertambah dalam ukuran atau jumlah. (lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

di dalam pengenalan akan Allah dan Yesus Tuhan kita

Anda dapat menerjemahkan "pengenalan" menggunakan kalimat yang menggunakan kata kerja. AT: "dalam pengenalan akan Allah dan Yesus Tuhan kita" (lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 1:3-4

Informasi Umum :

Petrus mulai mengajarkan orang-orang percaya tentang hidup dalam kesalehan.

dengan hidup dan kesalehan

Kata "kesalehan" memberikan gambaran kata "hidup" AT: "dengan hidup yang saleh"" (lihat: INVALID translate/figs-hendiadys)

Dia yang telah memanggil kita

Kata "kita" menununjuk kepada Petrus dan pembaca suratnya. (lihat: INVALID translate/figs-inclusive)

Melaluinya

Akhiran kata "nya" menunjuk kepada "kemuliaannya dan kebaikannya"

kamu dapat ikut ambil bagian

"kamu dapat berbagi"

keilahianNya

seperti adanya Allah

terhindar dari kerusakan yang terjadi di dunia, yang disebabkan oleh berbagai hawa nafsu

Petrus berbicara tentang orang-orang yang tidak menderita oleh kerusakan yang disebabkan hawa nafsu yang jahat. Kata "rusak" adalah kata benda abstrak yang dapat diterjemahkan dengan frasa verbal. AT: "dengan begitu hawa nafsu yang jahat tidak akan merusakkanmu" Liihat: INVALID translate/figs-metaphor danINVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 1:5-7

Untuk tujuan itu

kata "itu" menunjuk pada apa yang Petrus katakan di ayat sebelumnya. AT: "Sebab apa yang telah Allah perbuat" (lihat: INVALID translate/figs-explicit)

kasih persaudaraan

Frasa ini menunjuk pada kasih yang dinyatakan terhadap teman atau keluarga, atau mungkin juga berarti kasih bagi seluruh keluarga rohani.

2 Peter 1:8-9

semuanya ini

Kata ini menunjuk pada kepercayaan, kebaikan, pengetahuan, pengendalian diri, kesabaran, kesalehan, kasih persaudaraan, dan kasih, yang Petrus sebutkan dalam ayat-ayat sebelumnya.

kamu tidak mungkin menjadi sia-sia atau tidak berbuah

Petrus berbicara tentang seseorang yang tidak memiliki kualitas yang digambarkan seperti sebuah ladang yang tidak memberlkan hasil panen. Kalimat ini dapat dinyatakan menjadi sebuah bentuk aktif. AT: "Kamu akan menghasilkan dan berbuah" atau "kamu akan berhasil"(lihat: INVALID translate/figs-metaphor danINVALID translate/figs-doublenegatives)

menjadi kering dan tidak berbuah

Kedua ungkapan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan memberikan penegasan bahwa orang tersebut tidak akan menjadi produktif atau mengalami keuntungan apapun dari pengetahuan akan Yesus (lihat: INVALID translate/figs-doublet)

dalam pengetahuan kita akan Yesus Kristus

Anda dapat menerjemahkan kata "pengetahuan" dengan menggunakan kata kerja. AT: "melalui Allahmu yang maha tahu dan Yesus Tuhan kita" (lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

orang yang tidak memiliki semuanya itu

siapa pun yang tidak memiliki semuanya itu

tidak dapat melihat dengan jelas dan buta

Petrus berbicara tentang seseorang yang tidak memiliki standar tertentu seolah-olah ia tidak dapat melihat dengan jelas atau buta, sebab ia tidak memahami betapa bernilainya mereka. AT: "seperti seseorang yang tidak dapat melihat dengan jelas betapa berharganya mereka" (lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

ia telah dibersihkan dari dosa-dosa yang lalu

Anda dapat menggunakan kata kerja untuk menerjemahkan ini. AT: "sebab Allah membersihkannya dari dosa-dosa yang lalu" (lihat:INVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 1:10-11

memastikan bahwa kamu benar-benar dipanggil dan dipilih

Kata-kata "panggil" dan "pilih" memiliki arti yang sama dan mengacu pada pilihan Allah yang memilih mereka untuk menjadi milikNya. AT: "pastikan Allah telah benar memilihmu untuk menjadi milikNya" (lihat: INVALID translate/figs-doublet)

kamu tidak akan tersandung

Kata "tersandung" menunjuk baik untuk 1) jatuh ke dalam dosa. AT: "kamu tidak akan melakukan perbuatan dosa" atau 2) menjadi tidak setia kepada Kristus. (lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Dengan demikian, pintu ke dalam kerajaan kekal Tuhan dan Juru Selamat kita, Yesus Kristus, akan terbuka lebar bagimu

Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membuka lebar pintu ke dalam kerajaan kekal" (lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

jalan masuk

kesempatan untuk masuk

2 Peter 1:12-15

Pernyataan Terkait:

Petrus menceritakan kepada orang-orang percaya tentang kewajibannya untuk terus mengingatkan mereka dan mengajar mereka.

aku akan senantiasa siap untuk mengingat kamu akan semuanya ini

kata "semuanya ini" merujuk kepada semua hal yang Petrus katakan pada ayat-ayat sebelumnya.

kamu kuat di dalam kebenaran

"kamu kuat di dalam hal-hal kebenaran ini"

untuk membangun kamu dan mengingatkan kamu

Kata "membangun" berarti untuk membangunkan seseorang dari tidurnya. Petrus berkata yang membuat pendengarnya berpikir tentang hal-hal ini seakan-akan dia membangunkan mereka dari tidurnya. AT: "untuk mengingatkanmu hal-hal ini supaya kamu akan berpikir tentang mereka" (Lihat:INVALID translate/figs-metaphor)

selama aku masih tinggal di kemah tubuhku .... aku akan meninggalkan kemah tubuhku

Petrus berkata tentang tubuhnya seperti jika itu adalah sebuah kemah yang ia pakai dan tanggalkan. Berada di dalam tubuhnya menunjukkan kehidupan dan menanggalkannya menunjukkan kematian. AT: "selama aku berada di tubuh ini ... Aku akan segera menanggalkan badan ini" atau "selama aku hidup ... aku akan mati segera" (lihat:INVALID translate/figs-metaphor INVALID translate/figs-euphemism)

setelah kepergianku

Petrus berbicara mengenai kematiannya yang meninggalkan satu tempat untuk pergi ke tempat lain. AT. "setelah kematianku" atau "setelah aku mati" (lihat: INVALID translate/figs-metaphor danINVALID translate/figs-euphemism)

2 Peter 1:16-18

Pernyataan Terkait:

Petrus lalu menjelaskan ajarannya kepada orang-orang percaya dan mengapa ia dapat dipercaya.

Sebab kami tidak mengikuti mitos-mitos yang dikarang dengan cerdik

Kata "kami" menunjuk pada Petrus dan para rasul yang lain, tetapi bukan kepada pembaca surat Petrus. AT: "sebab kami para rasul tidak mengikuti cerita yang dibuat-buat" (lihat:INVALID translate/figs-exclusive)

kuasa dan kedatangan

Dua istilah ini dapat menunjuk ke hal yang sama dan diterjemahkan menjadi satu-kesatuan. AT: "kuasa kedatangan" (lihat: INVALID translate/figs-hendiadys)

kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus

beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) kedatangan kedua dari Tuhan Yesus atau 2) kedatangan pertama dari Tuhan Yesus Kristus

Tuhan kita Yesus Kristus

Kata "kita" menunjuk kepada semua orang percaya. (lihat: INVALID translate/figs-inclusive)

ketika suatu suara datang kepadanya dalam kemuliaannya

dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika ia mendengar suara datang dari Yang Mahamulia" atau "ketika ia mendengar suara dari Yang Mahamulia berbicara kepadanya" atau "ketika Yang Mahamulia berbicara kepadanya" (lihat:INVALID translate/figs-activepassive)

seperti saat dikatakan kepada-Nya oleh Yang Mahamulia

Petrus menunjuk kepada Allah dalam kaitannya dengan kemuliaanNya. Ini adalah ungkapan yang menghindari penggunaan nama Allah, di luar penghormatan yang seharusnya ditujukan kepadaNya (INVALID translate/figs-metonymy dan INVALID translate/figs-euphemism)

kami pun mendengar suara itu datang dari surga

Dengan kata "kami" Petrus menuunjuk pada dirinya sendiri dan kepada murid Yakobus dan Yohanes, yang mendengar suara dari Allah. AT: "Kita sendiri mendengar suara itu yang datang dari surga" (lihat: INVALID translate/figs-exclusive)

suara itu datang dari surga

"mendengar suara orang yang berbicara dari surga"

kami bersama-sama denganNya

"Kami bersama dengan Yesus"

2 Peter 1:19-21

Informasi Umum:

Petrus mulai mengingatkan orang-orang percaya tentang munculnyaguru palsu.

Kami juga semakin diyakinkan oleh perkataan nubuat

Ini adalah hal-hal yang Petrus dan para rasul lainnya lihat, yang digambarkan pada ayat-ayat sebelumnya, untuk memberikan pembenaran pada apa yang para rasul katakan. kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hal yang kita lihat membuat perkataan nubuat ini lebih meyakinkan" INVALID translate/figs-explicit danINVALID translate/figs-activepassive)

Kami juga semakin diyakinkan

Kata "kami" menunjuk pada semua orang percaya, termasuk Petrus dan para pembaca suratnya.(lihat: INVALID translate/figs-inclusive)

perkataan nubuat

Ungkapan ini menunjuk kepada Perjanjian Lama. AT: "kitab-kitab, yang rasul-rasul bicarakan yang dibuat" (lihat: INVALID translate/figs-explicit)

yamu perhatikan dengan cermat

Petrus mengajarkan orang-orang percaya untuk memerhatikan lebih baik pesan nubuat. .

seperti memperhatikan pelita yang bercahaya di tempat yang gelap, sampai pagi datang

Petrus membandingkan perkataan nubuat yang memberikan cahaya dalam gelap sampai cahaya datang. Datangnya pagi adalah sumber dari kedatangan Kristus. (lihat: INVALID translate/figs-simile)

dan bintang fajar terbit dalam hatimu

Istilah "bintang fajar" menunjuk pada planet Venus, yang kadang terbit sebelum matahari dan menunjukkan dini hari sudah dekat (lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-metonymy)

bintang fajar

Istilah "bintang fajar" menunjuk pada planet Venus, yang terkadang terbit sebelum matahari dan menunjukkan dinihari sudah dekat.

hal terutama yang harus kamu pahami

"yang terpenting, yang kamu harus pahami"

tidak ada satu pun nubuat yang muncul dari keinginan manusia

Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) rasul-rasul tidak membuat pesan-pesan nubuatnya sendiri atau 2) orang-orang harus mengandalkan Roh Kudus untuk memahami pesan-pesan nubuat dengan bantuan seluruh kumpulan orang Kristen yang percaya.

sebaliknya, orang-orang berbicara atas nama Allah berdasarkan pimpinan Roh Kudus.

Petrus berkata tentang Roh Kudus yang membantu rasul-rasul untuk menulis apa yang Tuhan mau untuk mereka tulis seolah-olah Roh Kudus yang membawa mereka dari satu tempat ke tempat lain. AT: "orang-orang yang berbicara dari Allah seperti Roh Kudus yang mengarahkan mereka (lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

2 Peter 2

2 Peter 2:intro-0

Catatan umum 2 Petrus 02

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini.
# "Kini telah tiba bagi mereka, yang terburuk dibandingkan dengan yang pertama."

Dari isinya, "mereka" mungkin mengacu pada guru-guru palsu. Mereka bukanlah orang-orang Kristen, namun mereka datang untuk mendengarkan dan memahami berita injil untuk menanggalkan keegoisan mereka. Bukan berarti bagian ini mengajarkan orang-orang Kristen yang mulai hidup dalam dosa akan kehilangan keselamatan yang mereka miliki, dikarenakan perbuatan mereka. Ini dikarenakan semua orang Kristen tetaplah berdosa bahkan setelah mereka diselamatkan. isi dari bagian ini sebagai referensi guru-guru palsu yang belum diselamatkan. (Lihat: INVALID bible/kt/save) dan INVALID bible/kt/save)

Beberapa kemungkinan sulitnya penerjemahan dalam pasal ini
# Daging

Ini merupakan sebuah isu kompleks dan memungkinkan bahwa "Daging" adalah sebuah metafora untuk natur dosa seseorang. Ini bukan dilihat pada bagian fisik manusia yang berdosa dan kemudian tampak bahwa manusia itu sementara hidup ("Dalam kedagingan"), dia akan terus berbuat dosa tanpa mempedulikan usahanya, namun sifat barunya akan kembali berjuang melawan sifat lamanya. (Lihat: INVALID bible/kt/flesh)

# Informasi tersirat

Ada beberapa analogi yang sulit untuk dimengerti jika Perjanjian Lama belum selesai diterjemahkan. Penjelasan selanjutnya mungkin sangat membantu (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Tautan:

<< | >>

2 Peter 2:1-3

Informasi umum:

Petrus mulai memperingatkan orang-orang percaya mengenai guru-guru palsu.

Ada nabi-nabi palsu datang kepada orang-orang, dan guru-guru palsu juga akan datang kepada kamu

Sama halnya dengan para nabi palsu yang datang mengecoh Israel dengan perkataan mereka, begitu juga para guru palsu yang datang mengajarkan kebohongan mengenai Kristus

Ajaran-ajaran yang merusak

Kata "Ajaran" mengacu pada pendapat-pendapat yang berbeda dalam pengajaran mengenai Kristus dan para rasul. Ajaran-ajaran ini merusak kepercayaan orang-orang yang percaya pada mereka.

tuan yang menebus

Kata "Tuan" disini mengacu pada seseorang yang memiliki budak. Petrus bersabda tentang Yesus sang pemilik yang telah menebus, dan membayar harga yang mahal dengan mati di kayu salib. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-explicit)

hawa nafsu

Perilaku asusila

jalan kebenaran akan dihujat

Frasa "jalan kebenaran" mengacu pada kepercayaan orang Kristen sebagai jalan sejati kepada Tuhan. Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang tidak percaya akan menghujat jalan kebenaran" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Mengambil untung darimu dengan kata-kata yang penuh tipuan

"meyakinkan kamu untuk memberi mereka uang dengan memberitakan kebohongan"

Penghukuman bagi mereka tidak ditunda, dan kehancuran mereka tidak akan terlelap

Petrus bersabda tentang "Penghukuman" dan "Penghancuran" seumpama mereka adalah orang yang bertindak. Pada dasarnya, dua frasa ini mengandung makna yang sama dan menekankan bagaimana kedepannya para nabi palsu akan di hukum. (Lihat: INVALID translate/figs-personification dan INVALID translate/figs-parallelism)

Penghukuman bagi mereka tidak ditunda, dan kehancuran tidak akan terlelap

Kamu bisa menerjemahkan frasa-frasa ini dengan kata-kata kerja dalam bentuk positif. AT: "Allah akan datang menghakimi mereka, Ia siap untuk menghancurkan mereka" (Lihat: INVALID translate/figs-doublenegatives danINVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 2:4-6

Pernyataan Terkait:

Petrus memberi contoh tentang mereka yang menentang Allah dan mereka yang dihukum Allah atas apa yang mereka lakukan.

Tidak menahan

"tidak menahan diri dari hukuman" atau "dihukum"

Ia melempar mereka ke dalam Neraka.

Kata "Neraka" adalah suatu istilah dari kepercayaan Yunani yang mengacu pada tempat dimana kekuatan-kekuatan jahat dan orang berdosa yang telah mati di hukum disana. AT: "Ia mengirim mereka kedalam neraka" (Lihat: INVALID translate/translate-names)

untuk ditahan dalam rantai kegelapan

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Dimana Ia akan mengirim mereka ke dalam rantai kegelapan" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Dalam rantai kegelapan

kemungkinan pengertiannya adalah 1) "Di rantai dalam suatu tempat yang sangat gelap" atau 2) "Dalam kegelapan mereka dikurung bagaikan rantai." (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

sampai penghakiman

Ini mengacu pada hari penghakiman ketika Allah akan menghukum setiap orang.

Dia tidak menyayangkan dunia purba

Disini kata "dunia" mengacu pada orang-orang yang ada dalamnya. AT: "Ia tidak menahan diri dari orang-orang yang hidup dalam dunia purba" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Dia melindungi Nuh ... bersama dengan tujuh orang lainnya

Allah tidak menghancurkan Nuh dan tujuh orang lainnya namun Ia menghancurkan sisa dari penduduk yang hidup dalam dunia purba.

Menghancurkan kota Sodom dan Gomora hingga menjadi abu

"menghancurkan kota-kota dalam Sodom dan Gomora hingga menjadi abu"

menghukum mereka dengan penghancuran

Disini kata "mereka" mengacu pada Sodom dan Gomora dan mereka yang hidup di dalamnya

sebagai contoh tentang apa yang terjadi pada orang-orang jahat

Sodom dan Gomora menjadi sebuah contoh dan sebuah peringatan tentang apa yang akan terjadi kepada siapapun yang tidak menaati Allah.

2 Peter 2:7-9

Pernyataan Terkait:

Petrus memberikan sebuah contoh tentang Lot, yang diselamatkan Allah keluar dari kumpulan manusia yang pantas dihukum.

cara hidup yang najis dari orang-orang yang tidak mengenal hukum

"Perilaku tak bermoral dari orang-orang yang tidak menaati taurat Allah"

Orang benar itu

mengacu pada sosok Lot..

disiksa dalam jiwanya yang benar

Disini kata "jiwa" mengacu pada pikiran dan emosi Lot. Perilaku tak bermoral dari penduduk Sodom dan Gomora menghancurkannya secara emosional AT: mengalami kehancuran parah(Lihat: INVALID translate/figs-synecdoche)

2 Peter 2:10-11

Pernyataan Terkait:

Petrus mulai menggambarkan karakteristik dari manusia-manusia yang tidak benar.

Khususnya mereka yang

Kata "yang" mengacu kepada ketetapan Allah atas orang-orang tidak benar dalam kurungan sampai hari penghakiman dalam 2 Petrus 2:09.

Mereka yang memuaskan tubuhnya dalam keinginan cemar

Disini frasa "Keinginan daging" mengacu pada keinginan akan sifat alami dosa . AT: "mereka yang terus memanjakan diri mereka dengan keinginan cemar"

meremehkan otoritas

"menolak untuk menerima otoritas Allah." Disini kata "otoritas" mungkin mengacu pada kedaulatan Allah.

otoritas

Disini "otoritas" berarti Allah, yang memiliki hak untuk memberi perintah dan hukuman atas ketidaktaatan (lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Keinginan-diri

"melakukan apapun yang mereka ingin lakukan"

makhluk-makhluk mulia

Frasa ini mengacu pada makhluk-makhluk rohani, seperti misalnya para malaikat atau iblis.

kekuatan dan kuasa yang lebih besar

"lebih kuat dan berkuasa daripada guru-guru palsu"

mereka tidak mengucapkan tuduhan yang mengandung hujatan terhadap mereka

kata "mereka" mengacu kepada para malaikat. Makna yang mungkin untuk kata "mereka" adalah 1) makhluk-makhluk mulia atau 2)guru-guru palsu

mengandung tuduhan hujatan terhadap mereka

Gagasan bahwa para malaikat bisa menuduh mereka seumpama mereka bisa menyerang, mereka akan menggunakan tuduhan-tuduhan sebagai senjata. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

2 Peter 2:12-14

Para binatang yang tidak berakal dilahirkan untuk ditangkap dan dibunuh

Sama seperti binatang yang tidak bisa menggunakan akal, begitupun orang-orang ini. AT: "Guru-guru palsu sama seperti binatang yang tidak berakal yang dilahirkan untuk ditangkap dan dibunuh" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Mereka menghujat apa yang mereka tidak mengerti

Mereka berbicara jahat tentang apa yang tidak mereka ketahui atau mengerti.

Mereka akan dihancurkan

Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghancurkan mereka" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Mereka akan menerima upah atas perbuatan jahat mereka

Petrus bersabda mengenai penghukuman yang akan diterima guru-guru palsu sebagai upah mereka. AT: "Mereka akan menerima upah atas perbuatan jahat mereka" (Lihat: INVALID translate/figs-irony)

Kesenangan pada siang hari

Disini kata "kesenangan" mengacu pada aktivitas menyimpang diantaranya kerakusan, kemabukan dan tindakan asusila. Melakukan hal-hal tersebut pada siang hari mengindikasikan bahwa orang-orang ini tidak merasa malu atas kelakuan seperti ini.

Mereka adalah noda dan cela

Kata-kata "noda" dan "cela" memiliki makna yang sama. Petrus bersabda tentang guru-guru palsu seumpama noda pada sebuah pakaian yang membuat malu orang yang mengenakannya. AT: "Mereka adalah noda dan cela pada pakaian, yang menimbulkan malu" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-doublet)

Mereka memiliki mata yang penuh perzinahan

Di sini "mata" merepresentasikan keinginan mereka dan "mata yang penuh" berarti mereka terus-menerus menginginkan sesuatu. AT: "Mereka secara terus menerus ingin berhubungan dengan perzinahan" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Mereka tidak berhenti berbuat dosa

Meskipun mereka berbuat dosa untuk memuaskan keinginan jasmani mereka, namun dosa tersebut tidak pernah memuaskan bagi mereka.

Mereka menggoda orang-orang yang lemah jiwanya

Disini kata "jiwa" mengacu pada orang. AT: "Mereka menggoda orang-orang yang lemah" (Lihat: INVALID translate/figs-synecdoche)

Hati mereka terlatih dalam keserakahan

Disini kata "Hati" mengacu pada pemikiran dan emosi seseorang. Karena kebiasaan mereka, mereka telah melatih diri mereka sendiri untuk berpikir dan bertindak diluar keserakahan. (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

2 Peter 2:15-16

Mereka telah meninggalkan jalan yang lurus dan mengikuti jalan yang sesat.

"Guru-guru palsu telah meninggalkan jalan yang lurus dan mengikuti jalan yang sesat." Guru-guru palsu telah menolak untuk taat pada Allah karena mereka telah menolak apa yang benar."

jalan yang lurus

Perilaku benar yang menyembah Allah diberitakan seumpama jalan untuk diikuti (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Ia mendapat teguran yang keras

Kamu bisa menetapkan bahwa Allah yang menegur Bileam. AT: "Allah menegur dia" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Seekor keledai yang bisu berbicara dalam bahasa manusia

Seekor keledai, yang tentunya tidak bisa bicara, berbicara dengan suara layaknya manusia.

menghentikan perbuatan gila nabi itu.

Allah menggunakan seekor keledai untuk menghentikan aksi kebohongan para nabi. (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

2 Peter 2:17-19

Orang-orang ini seperti mata air yang kering

Mata air mengalir dengan janji penyegaran bagi orang-orang yang kehausan, tapi "Mata air tanpa air" akan meninggalkan haus kecewa. Dalam cara yang sama, guru-guru palsu, meskipun mereka menjanjikan banyak hal, namun masih banyak hal yang dijanjikan tidak bisa dikerjakan. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

kabut yang disapu oleh badai

Ketika orang melihat awan badai, mereka mengharapkan untuk hujan turun. Ketika angin yang berasal dari badai menghembuskan jauh-jauh awan sebelum turun hujan, saat itulah orang-orang merasa dikecewakan. Pada saat yang sama, guru-guru palsu, meskipun mereka menjanjikan banyak hal, ada hal-hal yang dijanjikan tidak bisa untuk dilakukan. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Kegelapan yang paling pekat telah disediakan untuk mereka.

Kata "mereka" mengacu pada guru-guru palsu. Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah mengirim kegelapan yang paling pekat untuk mereka" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Mereka berbicara dengan kosong, sombong

Mereka mengesankan namun kata-katanya sia-sia

Mereka menjerat orang-orang dalam keinginan-keinginan daging

Mereka menarik dosa asali untuk menyatukan orang-orang dalam kejahatan dan tindakan-tindakan dosa.

Orang-orang yang mencoba untuk lepas ... menjanjikan kebebasan ... budak dari kebinasaan

Petrus berbic tentang orang-orang yang hidup secara berdosa, seumpama mereka adalah budak dosa yang butuh untuk dilepaskan dari kurungan mereka. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Orang-orang yang mencoba untuk lepas dari mereka yang hidup dalam kesesatan

Frasa ini mengacu pada orang-orang yang baru saja mengaku untuk menjadi percaya. Frasa "Mereka yang hidup dalam kesesatan" mengacu pada orang-orang tidak percaya yang tetap hidup dalam dosa. AT: "orang-orang yang mencoba hidup dengan benar, dibandingkan dulunya hidup dengan penuh dosa dan sama seperti yang dilakukan oleh orang lain" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

Mereka menjanjikan kebebasan bagi mereka, tapi mereka sendiri adalah budak dari kebinasaan

"Kebebasan" disini merupakan sebuah ungkapan kemampuan untuk hidup secara tepat seperti yang diinginkan. AT: "Mereka berjanji untuk memberikan kemampuan bagi mereka untuk hidup sesuai dengan apa yang mereka inginkan, namun mereka sendiri tidak mampu terlepas dari keinginan dosa mereka" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Apapun yang telah menaklukan seseorang, kepadanyalah orang itu diperbudak

Petrus bersabda mengenai seorang budak, ketika segalanya menguasai orang tersebut, dan menjadi tuan atasnya. AT: "Apa yang telah menaklukan seseorang, menjadikan orang tersebut budak atas hal itu" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

2 Peter 2:20-22

Dunia yang cemar

Kata "pencemaran" mengacu pada sifat penuh dosa yang membuat seseorang kotor secara moral. "Dunia" mengacu pada lingkungan masyarakat. AT: "Praktik- praktik dalam lingkungan masyarakat mengenai dosa" (Lihat: INVALID translate/figs-metonymy)

Melalui pengenalan akan Tuhan dan Juru Selamat, Yesus Kristus

Kamu bisa menerjemahkan "Pengenalan" menggunakan istilah lisan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya dalam frasa yang sama 2 Petrus 1:2. INVALID translate/figs-abstractnouns)

Maka mereka akan menjadi lebih buruk daripada sebelumnya

"Kondisi mereka memburuk dari yang sebelumnya"

Jalan kebenaran

Petrus bersabda mengenai kehidupan sebagai "cara" atau jalan. Frasa ini mengacu pada kehidupan berdasarkan kehendak Allah. (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Berbalik dari hukum suci

Disini "berbalik dari" adalah metafora yang berarti berhenti melakukan sesuatu. AT: "Berhenti menaati hukum suci" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

Hukum suci diberikan kepada mereka

Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum suci yang Allah berikan bagi mereka" atau "Hukum suci yang Allah yakinkan bahwa mereka menerimanya" (Lihat:INVALID translate/figs-activepassive)

Peribahasa ini yang benar

"Peribahasa ini diterapkan kepada mereka" atau "Peribahasa ini menggambarkan mereka"

Anjing kembali kepada muntahannya sendiri, dan babi yang telah dibersihkan, kembali lagi berkubang di lumpur.

Petrus menggunakan dua peribahasa untuk menggambarkan bagaimana guru-guru palsu, meskipun mereka telah mengetahui tentang "jalan kebenaran," telah membuat mereka tidak murni secara moral dan rohani. (Lihat: INVALID translate/writing-proverbs)

2 Peter 3

2 Peter 3:intro-0

Catatan Umum 2 Petrus 3

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
Api

Api berhubungan dengan kehancuran dan, oleh sebab itu, ini berkaitan dengan penghukuman.

# Hari Tuhan

Kepastian waktu untuk hari Tuhan di dunia akan datang sebagai kejutan. Inilah maksud dari ungkapan "seperti pencuri dimalam hari" . Oleh karena itu, orang-orang Kristen harus bersiap untuk kedatangan Tuhan. (Lihat: INVALID bible/kt/dayofthelord and INVALID translate/figs-simile)

Tautan:

<< |

2 Peter 3:1-2

Informasi Umum:

Petrus mulai berbicara tentang hari-hari terakhir.

membangkitkan pikiranmu yang murni

Petrus mengungkapkan penyebab para pembacanya berpikir tentang hal-hal ini seolah-olah ia sedang membangunkan mereka dari tidur. AT: "Membuatmu berpikir dengan pikiran yang murni"(Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

perkataan yang dahulu telah diucapkan oleh nabi-nabi kudus

Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kata-kata yang para nabi kudus pernah ucapkan dahulu." (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

perintah-perintah Tuhan dan Juruselamat melalui para rasul

Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Perintah Tuhan dan Juruselamat kita, yang rasul-rasulmu berikan kepadamu". (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

2 Peter 3:3-4

Pertama-tama ketahuilah

"Ketahuilah ini sebagai hal yang paling penting." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di 2 Petrus 1:20.

mengikuti hawa nafsu mereka

Kata "hawa nafsu" di sini mengacu pada keinginan yang penuh dosa yang berlawanan dengan Allah. AT: "hidup sesuai dengan keinginan mereka yang penuh dosa" (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

hasil

Perbuatan, Sikap

Mana janji tentang kedatangan-Nya?

Para pengejek menanyakan pertanyaan retorik ini untuk mempertegas bahwa mereka tidak percaya Yesus akan kembali". Kata "janji" menunjuk pada penggenapan dari janji bahwa Yesus akan kembali. AT: Janji bahwa Yesus akan kembali adalah tidak benar! Ia tidak akan kembali!" (Lihat: INVALID translate/figs-rquestion and INVALID translate/figs-metonymy)

nenek moyang kita mati

Kata nenek moyang di sini menunjuk pada para leluhur yang pernah hidup di masa yang lalu. Umumnya kata mati diungkapkan dengan istilah tertidur. AT: "Leluhur kita telah tertidur" (Lihat:INVALID translate/figs-euphemism)

semuanya masih tetap berjalan seperti pada permulaan penciptaan

Para pengejek melebih-melebihkan kata "semua", dan mereka memperdebatkan bahwa dari sejak permulaan dunia tidak pernah berubah, dan tidak benar bahwa Yesus akan kembali. (Lihat:INVALID translate/figs-hyperbole)

seperti pada permulaan penciptaan

Ungkapan ini dapat diterjemahkan secara lisan. AT: "Sejak Allah menciptakan dunia ini" (Lihat: INVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 3:5-7

oleh firman-Nya, langit sudah ada sejak dahulu kala

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menetapkan langit dan bumi ...dahulu kala oleh firmanNya" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

dijadikan dari air dan melalui air

Ini berarti bahwa Allah menyebabkan daratan keluar dari perairan, membuat dasar air untuk menjadikan munculnya daratan.

melalui hal-hal ini

Istilah "hal-hal ini" mengacu pada ucapan Allah dan air.

dunia yang ada saat itu dihancurkan dengan air bah

Ungkapan ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah membanjiri dunia kala itu dengan air bah dan menghancurkannya" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

langit dan bumi yang ada sekarang ini disimpan untuk dibakar oleh firman yang sama

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah, dengan kata yang sama, telah menyimpan langit dan bumi untuk di bakar" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

firman yang sama

Kata "firman" disini ditujukan kepada Allah, yang akan memberi perintah. AT: "Allah, yang akan memberikan perintah yang sama"

disimpan untuk dibakar dengan api pada hari penghakiman

Ungkapan ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif dan dimulai sebuah kalimat baru. AT: "Ia menyimpan mereka untuk hari penghakiman!" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

hari penghakiman dan kehancuran untuk orang-orang jahat

kalimat ini dapat diungkapkan secara lisan. AT: "Untuk hari ketika Ia menghakimi dan menghancurkan orang-orang jahat" (Lihat:INVALID translate/figs-abstractnouns)

2 Peter 3:8-9

Seharusnya tidak luput dari perhatianmu

"Kamu seharusnya tidak akan gagal untuk memahami ini" atau "Jangan mengabaikan hal ini"

Bagi Tuhan, satu hari seperti seribu tahun

"Ini merupakan pandangan Tuhan, satu hari seperti seribu tahun"

Tuhan tidak berlambat-lambat mengenai janji-janjiNya

"Tuhan tidak berlambat-lambat untuk menggenapi janji-janjiNya"

yang dianggap beberapa orang sebagai keterlambatan

Beberapa orang berpikir bahwa Tuhan terlambat dalam memenuhi janji-janjiNya karena cara pandang mereka tentang waktu yang berbeda dengan Allah.

2 Peter 3:10

Bagaimanapun

Meskipun Tuhan sedang bersabar dan menginginkan orang-orang untuk bertobat, Ia akan benar-benar kembali dan menghakimi.

Hari Tuhan akan datang seperti seorang pencuri

Petrus berbicara tentang hari ketika Allah akan datang untuk menghakimi semua orang seperti pencuri yang kedatangannya tidak disangka-sangka dan mengejutkan orang-orang. (Lihat: INVALID translate/figs-personification dan INVALID translate/figs-simile)

Langit akan hilang

"Langit akan lenyap"

Benda-benda langit akan terbakar oleh api

Ungkapan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membakar benda-benda langit dengan api" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

Benda-benda langit

Kemungkinan artinya adalah 1) benda-benda langit, seperti matahari, bulan dan bintang-bintang, atau 2) benda-benda yang membentuk langit dan bumi, seperti tanah, udara, api dan air

dunia beserta segala isinya juga akan terbakar habis

Allah akan melihat seluruh bumi dan perbuatan orang-orang, lalu kemudian Ia akan menghakimi setiap hal. Ungkapan ini dapat dinyatakan sebagai sebuah istilah aktif. AT: "Allah akan mencampakkan bumi dan setiap hal yang dilakukan di dalamnya" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

2 Peter 3:11-13

Pernyataan terkait:

Petrus mulai memberitahu orang-orang percaya bagaimana mereka seharusnya hidup dalam menantikan kedatangan Tuhan.

Pada hari Tuhan, langit akan hancur oleh api

Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah itu Allah akan menghancurkan semua hal dengan cara ini". (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

seperti apakah kamu seharusnya?

Petrus menggunakan pertanyaan retorik ini untuk memberikan penekanan terhadap apa yang akan ia katakan selanjutnya, bahwa mereka "seharusnya hidup suci dan saleh." AT: "kamu mengetahui bahwa seharusnya kamu menjadi seperti apa? (Lihat: INVALID translate/figs-rquestion)

langit akan dihancurkan dengan api, dan benda-benda langit akan meleleh dengan kobaran api yang panas.

kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghancurkan langit dengan api, dan Ia akan melelehkan dengan kobaran api yang panas" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

unsur-unsur

Kemungkinan artinya adalah 1) Benda-benda langit, seperti matahari, bulan dan bintang-bintang, atau 2) Benda-benda yang membentuk langit dan bumi, seperti tanah, udara, api, dan air. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam 2 Petrus 3:10.

di mana kebenaran akan tinggal

Petrus mengibaratkan "kebenaran" seperti seseorang. Ini merupakan penggambaran untuk orang-orang yang benar. AT: "Di mana orang benar akan tinggal" atau "di mana orang akan hidup dalam kebenaran"(Lihat:INVALID translate/figs-personification dan INVALID translate/figs-metonymy)

2 Peter 3:14-16

lakukanlah yang terbaik agar didapati kamu tidak berdosa, tidak bernoda, dan berdamai dengan Allah.

Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "berusahalah dengan giat supaya Allah mendapati kamu tidak bernoda dan tidak bercacat, berdamai dalam Allah dan sesama." (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

tidak bernoda dan tidak bercacat

Kata-kata "tidak bernoda" dan "tidak bercacat" pada dasarnya bermakna sama dan menekankan kemurnian moral. AT: "Benar-benar murni" (Lihat: INVALID translate/figs-doublet)

tidak bernoda

Artinya adalah "Tidak bersalah." (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

menganggap kesabaran Tuhan kita sebagai keselamatan

Karena Tuhan adalah penyabar, hari penghakiman belum juga terjadi. Ini memberi kesempatan orang-orang untuk bertobat dan diselamatkan, seperti yang Ia jelaskan di 2 Petrus 3:9. AT: "Juga, pikirkan tentang kesabaran Tuhan kita yang memberimu sebuah kesempatan untuk bertobat dan diselamatkan. (Lihat: INVALID translate/figs-explicit)

menurut pada hikmat yang telah diberikan untuk dia

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menurut pada hikmat yang Allah beri untuk dia" (Lihat: INVALID translate/figs-activepassive)

paulus mengungkapkan hal-hal ini di dalam surat-suratnya

"di seluruh surat-surat Paulus mengatakan bahwa kesabaran Allah membawa keselamatan"

mana dari hal-hal tersebut yang sulit untuk dimengerti

Ada banyak hal dalam surat Paulus yang sulit untuk dimengerti.

diputarbalikkan oleh orang-orang bodoh dan lemah lainnya

Orang-orang bodoh dan lemah salah menafsirkan hal yang sulit dimengerti pada surat-surat Paulus.

Bodoh dan lemah

"Tidak terpelajar dan tidak kokoh." Orang-orang ini tidak pernah diajarkan bagaimana menafsirkan kitab suci dengan tepat dan tidak menetapkan kebenaran dalam injil.

Kebinasaan atas mereka sendiri

"menghasilkan kebinasaan bagi mereka sendiri"

2 Peter 3:17-18

Pernyataan Terkait:

Petrus selesai mengarahkan orang-orang percaya dan menyelesaikan suratnya.

sejak kamu mengetahui hal-hal ini

Kata "hal-hal ini" menunjuk pada kebenaran-kebenaran tentang kesabaran Allah dan pengajaran guru-guru palsu.

lindungi dirimu sendiri

"Jagai dirimu sendiri"

supaya kamu jangan disesatkan oleh kesalahan orang-orang yang tak mengenal hukum

Kata "disesatkan" di sini merupakan gaya bahasa untuk menggambarkan pengaruh untuk melakukan hal yang salah. Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya orang-orang yang tak mengenal hukum tidak menipumu menyebabkanmu melakukan suatu hal yang salah" (Lihat:INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-activepassive)

kamu kehilangan keimananmu

Keimanan diibaratkan seperti sebuah barang yang bisa hilang. AT: "Kamu berhenti untuk setia" (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor)

bertumbuh dalam anugerah dan pengenalan akan Tuhan dan Juruselamat kita

Bertumbuh dalam anugerah dan pengenalan akan Tuhan menunjukkan sebuah pengalaman tentang anugerah dan pengenalan akan Dia secarah lebih lagi. Kata "anugerah" dapat ditunjukkan dengan frasa "bersikap baik". AT: "Lebih menerima anugerahNya dan lebih mengenal Yesus Kristus sang Juruselamat" atau "Lebih menyadari bagaimana Tuhan Yesus Kristus, sang Juru selamat bersikap baik denganmu dan kenalilah Ia lebih lagi." (Lihat: INVALID translate/figs-metaphor dan INVALID translate/figs-abstractnouns)