Русский: Russian Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Genesis

Genesis front

Введение в книгу Бытие

Часть 1: Общее введение

Структура книги Бытие
  1. От сотворения мира до Вавилонской башни — История сотворения неба и земли (1:1–4:26) — История Адама (5:1–6:8) — История Ноя (6:9–11:9) — История Сима (11:10–11:26) — История Фарры (11:27–11:32)
  2. Истории патриархов — История Авраама (12:1-25:11) — История Измаила (25:12–25:18) — История Исаака с Иаковом в центре внимания (25:19–35:29) — История Исава (36:1–37:1) — История Иакова с Иосифом в центре внимания (37:2–50:26)
О чём книга Бытие?

Бытие начинается с рассказа о сотворении мира. Она повествует о том, как Бог создал небо, землю и первых людей. А также она повествует о первом грехе людей, вследствие которого люди отделились от Бога и стали умирать. В Быт. 1-11 кратко рассказывается о других важных событиях, произошедших на протяжении многих столетий. (См.: грешить, согрешать, грех, грехи, грешник и умирать, мёртвый, смерть, погибнуть)

В книге Бытие также рассказывается о начале Божьего народа. Быт. 12-50 повествует о том, как Бог оставался верным Аврааму и его потомкам. Потомки Авраама стали называться евреями, а позже израильтянами. Они должны были поклоняться Яхве и быть Его народом.

Бытие заканчивается на том, что потомки Авраама живут в Египте и надеются однажды вернуться в обещанную землю. (См.: Обещанная Богом Земля)

Как переводить название этой книги?

Название книги «Genesis» означает «Начало» или «Происхождение», и переводчики должны передать эту идею в переводе названия. Книга может называться, например, «Начало всего». (См.: Как переводить имена)

Кто написал книгу Бытие?

Авторы Ветхого и Нового Заветов свидетельствуют о том, что ведущую роль в написании этой книги сыграл Моисей. Иудеи и христиане с древних времён считали Моисея автором книг Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие.

Часть 2: Важные религиозные и культурные понятия

Что представляют собой заветы, о которых повествует Бытие?

Завет — это формальное, имеющее обязательную силу соглашение между двумя сторонами, которое должна выполнить одна сторона или обе стороны.

В книге Бытия Бог заключил три завета. В завете с Адамом Бог обещал благословить его и сделать его успешным. Адаму было запрещено есть плоды с дерева познания добра и зла. Бог предупреждал Адама, что он умрёт, если нарушит Его запрет.

В завете с Ноем Бог обещал никогда больше не уничтожать мир потопом.

В завете с Авраамом Бог обещал сделать потомков Авраама великим народом. Он обещал хранить их и дать им особую землю.

С какой целью Бог дал нам книгу Бытие?

В книге Бытие рассказывается, что Бог создал прекрасный мир. Но когда люди начали грешить, мир был проклят. Тем не менее, книга Бытие показывает, что Бог и дальше имеет полную власть над миром.

В книге Бытие также описывается начало Божьего замысла снова благословить весь мир. Этот замысел проявляется в завете, который Бог заключил с Авраамом. В этом завете Бог избрал Авраама и его потомков, чтобы они были Его народом. Бог обещал благословить мир через потомков Авраама.

Какой обычай наследования описан в книге Бытие?

В книге Бытия есть несколько мест, где описан обычай передачи умирающим отцом благословения своему сыну. Авраам благословил своего сына Исаака и сделал его предком израильского народа. Другой же сын Авраама, Измаил, не получил такого Божественного благословения. Подобным образом и сын Исаака Исав не получил этого благословения. Его получил Иаков, младший сын Исаака. (См.: владеть, наследовать, наследство, наследие, наследник, оставлять в наследство и благословлять, благословенный, благословен, благословение)

Также был обычай делить между сыновьями материальное имущество и землю. Все сыновья получали наследство в одинаковой мере, кроме старшего сына. Он, как первородный, получал вдвое больше остальных. Его наследство называлось «двойной частью». Исав отказался от своего права получить двойную часть.

Как в книге Бытия изображены грех и зло?

В книге Бытие грех означает поступать против Божьего слова и Божьих путей, а зло изображено как противоположность добра.

Все люди подверглись влиянию греха и зла. Это началось с непослушания Адама в Едемском саду.

Часть 3: Важные переводческие проблемы

Каким единственным способом в книге Бытие обозначается начало важных разделов?

В книге Бытие употребляется одна еврейская фраза, которая в ULB переводится как «это запись», «это события» или «это потомки». Информация в этих разделах, возможно, была взята из источников более древних, чем Моисей. Это следующие стихи из книги Бытие: 2:4; 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9; 37:2.

Если переводчик хочет переводить такие фразы только двумя способами, мы рекомендуем использовать фразы «это запись о…» или «это информация о…» Тем не менее, в некоторых местах их лучше переводить фразой «Вот потомки…»

Почему начало некоторых историй книги Бытие трудно переводить?

В книге Бытие автор часто сначала подытоживает, что произойдёт, а потом рассказывает о данном случае подробно. Примеры такого стиля можно найти в Быт. 1:1, 6:22, 18:1, 21:1 и 22:1.

Однако во многих языках принято подытоживать историю в конце. В таком случае переводчики могут выбрать другой подход. Например, Быт. 1:1 («В начале Бог создал небо и землю») переводчики могут решить перевести таким образом: «Вот как Бог создал небо и землю в начале».

В чём разница между «людьми», «народами» и «народностями»?

Слово «люди» означает всех отдельных людей, а «народ» — совокупность людей, принадлежащих какой-либо одной группе, напр. «израильский народ». «Народность» — группа людей, говорящих на одном языке, имеющих общие обычаи и поклоняющихся своему богу. Среди народов, проживавших на древнем Ближнем Востоке, можно назвать Израиль, Египет, Едом, Моав и Аммон.

«Народность» часто означает то же самое, что и «народ». Переводчик должен употреблять наиболее точный эквивалент, широко употребляющийся в языке проекта.

Как связаны между собой отдельные люди и народы, названные их именами?

В книге Бытие есть много отдельных людей, потомки которых со временем становились многочисленными и назывались именами их праотца. Например, потомки человека по имени Куш со временем стали большим народом и назывались «кушитами». Иногда одно имя (напр. «Куш», «Моав») употребляется в двух значениях: как имя человека и как название народа; в таких случаях переводчик может использовать разные, но однокоренные, названия (напр. «Куш» — «кушиты», «Моав» — «моавитянин»). Переводчик может также использовать такие выражения, как «потомки Куша» или «потомки Моава».

Что означают фразы «до этого дня» или «нашего времени»?

Автор употреблял эти выражения относительно времени, когда он писал эту книгу. Переводчик должен понимать, что фразы «до этого дня» и «до нашего времени» относятся к давно прошедшему времени. Переводчик может, например, написать: «до того дня, когда писалась эта книга» или «до нашего времени, то есть времени написания этой книги». В еврейском тексте эта фраза встречается в Быт. 19:37, 19:38, 22:14, 26:33, 32:32, 35:20, 47:26, 48:18.

Genesis 1

Бытие 01 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе представлен первый рассказ о том, как Бог создал мир. В этом рассказе есть образец: «Бог сказал … Бог увидел, что это было хорошо … Это был вечер и утро, день первый». Переводчики должны сохранить этот шаблон в своих версиях.

Особые темы в этой главе
# Вселенная

Этот рассказ о творении рассказывается в рамках древнеиудейских представлений о вселенной: земля покоилась с водой вокруг нее и под ней. Над землей было что-то вроде огромного купола, называемого «сводом между водами» (1: 6), на вершине которого было больше воды. Переводчики должны стараться сохранить эти оригинальные образы в своей работе, даже если у читателей на языке проекта может быть совершенно иное представление о том, на что похожа вселенная.

# Вечер и утро

Бытие 1 представляет древнеиудейскую идею дня: она начинается с захода солнца, длится всю ночь и продолжается в дневные часы до следующего заката. Этот шаблон должен быть сохранен при переводе, даже если читатели на языке проекта определяют «день» по-разному.

Другие возможные трудности перевода в этой главе
# “В начале”

Некоторые языки и культуры говорят о мире так, как будто он существовал всегда, как будто у него нет начала. Но «очень давно» отличается от «в начале», и вы должны быть уверены, что ваш перевод доносит это правильно.

# “Бог сказал, пусть будет”

Это выражение часто встречается в этой главе. Это может быть трудно перевести, потому что Бог не показан как говорящий с конкретным человеком. Если Бог говорит с чем-то, это то, чего еще не существует. Переводчики должны найти наиболее естественный способ в языке проекта, чтобы показать идею о том, что Бог говорил и все начинало своё существование; он создал мир и вещи в нём, просто повелев им существовать.

Ссылки:

| >>

Genesis 1:1

«Это о том, как Бог создал небеса и землю в начале». Это утверждение суммирует остальную часть главы. Некоторые языки переводят его как «Очень давно, Бог создал небеса и землю». Переведите это таким образом, чтобы показать, что это на самом деле произошло и не является просто выдуманной историей.

Это относится к началу мира и всему, что в нём.

“небо, земля и все что в них”

Здесь это относится к небу.

Genesis 1:2

Бог еще не привел мир в порядок.

«вода» или «глубокая вода» или «огромное количество воды»

«поверхность воды» или «вода»

Genesis 1:3

Это повеление. Повелев, чтобы возник свет, Бог создал его. (См: Побудительные предложения — другие пути использования)

Genesis 1:4

«Бог увидел свет и был доволен им». «Хороший» здесь означает «приятный» или «подходящий».

«разделил свет и тьму» или «сделал светлым одно время и темным другое». Это относится к Богу, создающему дневное и ночное время.

Genesis 1:5

Бог сделал это в первый день существования вселенной.

Это относится ко всему дню. Писатель говорит о целом дне, как о чём то состоящим из двух частей. В иудейской культуре день начинается, когда садится солнце. (См: Меризм)

Genesis 1:6

Это повеление. Повелев, чтобы возник свод который разделяет воды, Бог создал его и разделил воды. (См: Побудительные предложения — другие пути использования)

Большое пустое пространство. Иудейский народ думал, что это пространство имеет форму внутренней части купола или внутренней части чаши, перевернутой вверх дном.

“в воде”

Genesis 1:7

«Таким образом, Бог создал пространство и разделил воды». Когда Бог говорил, это происходило. Это предложение объясняет, что сделал Бог, когда говорил.

«Это случилось так» или «Вот что случилось». То, что повелел Бог, произошло так, как он и сказал. Эта фраза встречается по всей главе и имеет одинаковое значение везде, где она появляется.

Genesis 1:8

Это относится ко всему дню. Писатель говорит о целом дне, как о чём то состоящим из двух частей. В иудейской культуре день начинается, когда садится солнце. Посмотрите, как вы перевели это в Genesis 1:5. (См: Меризм)

Это относится ко второму дню существования вселенной. Посмотрите, как вы перевели «первый день» в Genesis 1:5 и решите, следует ли вам переводить это так же.